Трудности перевода

Есть у меня знакомый, который служит военным переводчиком. Специализируется на персидских языках, и при этом выглядит как мечта фюрера с немецкого пропагандистского плаката времен Третьего Рейха — высокий голубоглазый блондин атлетического телосложения. Такое сочетание рвет всем шаблон нахрен. Причем больше «ихним», чем нашим. Мы-то после СССР привыкли и к раскосым чукчам, и кавказцам, и даже неграм из лулумбария, худо-бедно лопочущим на великом и могучем.

А вот всякие иранцы, афганцы и таджики нехило так теряются, слыша родную речь из уст человека, столь резко отличающегося от облика тех, с кем они привыкли на своем языке разговаривать. Причем это военные и дипломаты, которые в принципе в курсе, что люди бывают разные. Как реагируют остальные — можете себе представить.

Несколько лет назад в Астрахань с визитом приходили два иранских корабля. И знакомого направили эту встречу обеспечивать. Встречаются, значит, наши военные с иранскими, а рядышком он. И начинает переводить. Иранцы сперва не поняли, откуда звук. Потому что Астрахань и так город южный и чернявых там полно, так еще рядом офицеры с «Дагестана», по-моему, толпились. А на корабле с таким названием, ясное дело, не «ивановы» служат.

В общем, когда иранская делегация поняла, что переводчик — это единственный в этой толпе «нордического типа» персонаж, возвышающийся над остальными на голову, даже с учетом фуражек, приветственная часть чуть не сорвалась нахрен, потому что единственным вопросом, интересовавшим всех, было: «А сколько стоит с ним сфотографироваться, а то мне дома не поверят». И когда узнали, что бесплатно, начали занимать очередь.

Зато вся остальная встреча прошла просто дивно — иранцы так внимали всем словам… Так внимали. Они дома, наверное, аятоллу так внимательно не слушали. Конечно, внимание было в основном вида: «Вай, ты веришь-нет, он реально сам эти звуки издает!», но на подобных встречах и это считается большой удачей.

И естественно, убедить их, что это не хитрый ход русских, а просто графики командировок так совпали, не удалось. Другое дело, что иранцы, как народ восточный, к хорошей хитрости относятся с уважением, так что когда наши корабли пошли к ним с ответным визитом, то знакомый был на борту — принимающая сторона очень просила. Теперь он во всякие Тегераны катается как по расписанию — по два-три раза в год. Говорят, что его присутствие очень способствует взаимопониманию. Ну и, как небольшое дополнение, про СКР «Дагестан», раз уж он тут упомянут.

Вообще, кавказцы народ такой — гордый. И гордиться они могут практически чем угодно — горами, суровыми условиями жизни, гостеприимством, знаменитыми земляками, самой низкой в городе «Приорой». И само собой, ракетный сторожевой корабль «Дагестан» не исключение. Он участвовал в обеспечении операции в Сирии и наносил удары по ИГИЛ. Чем, естественно, вызывал гордость у всей республики, в честь которой был назван.

Подмосковная трасса. Шашлычка. За окном — хмурая осень две тысячи пятнадцатого. Шашлычник, и, по совместительству, владелец заведения разговаривает по телефону.

— Ты видел, как наш бахнул! Конечно «Дагестан» наш — чей же еще! Конечно попал! И ты бы видел, как попал…. Все разнесли. Вообще! Мне не веришь — телевизор посмотри! Все в руинах! Вся страна!

Экспрессивно жмет отбой, бросает телефон на стойку. Смотрит на наблюдающих за этим немногочисленных посетителей.

— Завидует!

И, искренне считая, что этим все объяснил, отворачивается к мангалу.

Загрузка...