Белла спускалась по главной лестнице госпиталя и думала о том, что сегодня ещё запланирована встреча с мистером Джоном Ролденом.
Утром девушка связалась со своим другом по артефакту связи, аптекарь пообещал ей и волшебный крем для кожи, и не менее волшебное средство для волос, бровей и ресниц.
С искренним восторгом мистер Джон добавил, что ее новость так его обрадовала, что он подарит ей какие-то совершенно невероятные духи, которых пока нет ни у одной леди в королевстве.
До выхода из госпиталя оставалось несколько шагов, Белла уже спустилась в холл, когда услышала за спиной голос Джереми Дарлина, который звал ее по имени.
Девушка застыла и медленно обернулась. Друг догонял ее. Взъерошенный, в больничной пижаме, бледный, с хмурым лицом.
— Джереми? — Целительница слабо улыбнулась, под ложечкой неприятно засосало — она так надеялась, что на сегодня с признаниями и объяснениями завершила.
— Что у вас случилось? — Тут же в наступление пошел друг, остановившись в шаге от девушки.
— Почему вы решили, что у меня что-то случилось? — понизив голос, спросила Белла и осторожно оглянулась. Заметив настороженность подруги, Дарлин ещё больше помрачнел.
Молодые люди застыли посреди большого холла, мимо сновали целители и работники госпиталя, больные и посетители, и никто не обращал на них внимание.
Девушка мысленно вздохнула: она, конечно, подозревала, что с братьями Дарлин будет не так просто объясниться, как с другими: слишком тесно они всегда общались и знали друг о друге многое. Практически все.
— Я знаю вас много лет, Бель. Вы никогда не собирались уезжать из Сент-Эдмундса, — вкрадчиво произнес молодой джентльмен. — Вы любите этот город, свой госпиталь и работу в нем. Но неожиданно принимаете решение все бросить и уехать. Никогда не поверю, что совершенно без причины в одночасье вы решили изменить место жительства и практики.
Белла внимательно всмотрелась в светло-серые глаза друга, полные ожидания и беспокойства. Опушенные темными короткими ресницами, они были очень выразительными и очень ей нравились. Девушке вдруг показалось, что…
Белла сморгнула.
Что за чушь! Галлюцинации у нее, что ли?
— Бель?
Целительница вдруг почувствовала слабость и головокружение, Дарлин едва успел подхватить подругу и придержать ее за талию.
— Переволновались? — приглушенный мужской голос был полон искреннего беспокойства.
— Вероятно, — слабым голосом отозвалась девушка и нервно усмехнулась. — Знаете, как я сегодня боялась признаваться?
— Представляю! — буркнул друг, поджав губы, и… легко поднял Беллу на руки, наверное, впервые в жизни осознав, какая она худенькая и хрупкая. Почти воздушная.
Под удивленными взглядами санитарок, целительниц и посетителей госпиталя молодой лорд Дарлин крепко прижал к себе девушку и понес ее к тому самому диванчику, на котором Белла ещё несколько дней назад ждала новости от столичных целителей о его самочувствии.
— Позвать леди Дарлин? — шепнул Джереми, осторожно опуская девушку на диван, присаживаясь рядом с ней.
— Нет, сама справлюсь, — вяло улыбнулась целительница, отправляя себе импульсы бодрости.
— Бель, так что у вас произошло?
— Джер! Ну неужели вы рассказываете мне все свои секреты?
— По возможности, — пожал плечами мужчина.
— Но ведь бывает, что вы не можете мне что-то рассказать!
— Возможно. Но я не храню от вас секреты по восемь лет. — Мужской взгляд стал холодным и отстраненным.
Белла не выдержала:
— Ну, хорошо! — пылко прошептала она, лихорадочно соображая, что может сказать другу, чтобы это не было ложью. — Вы понимаете, что я уже… хм… практически старая дева?
— Вы? — Друг уставился на нее с таким скепсисом, что целительница растерялась. — Вы маг, Белла. Магиня. О таких, как вы, не говорят «старая дева». Долгие годы вы будете выглядеть молодой девушкой.
— Но все же мне уже двадцать три. В столице, может, так и не говорят, а в провинции всем все равно, магиня я или нет. Пройдет ещё немного времени, и меня никто не возьмет замуж. Поэтому я возвращаю себе привлекательную внешность. И уезжаю, чтобы встретить достойного джентльмена.
В глазах друга девушка прочитала неприкрытое удивление.
— Вы никогда не хотели замуж, Бель, — понизив голос, процедил молодой человек.
— Я передумала. Теперь я хочу семью, детей и все, что прилагается к семейному счастью.
— То есть дело не в практике целителя?
— Никто из джентльменов Сент-Эдмундса пока не сделал мне предложение.
— Когда вы вернете себе свою внешность, уверен, все изменится. Мне ещё придется отгонять от вас воздыхателей.
Белла тяжело вздохнула:
— Этого я и боюсь.
— Я пошутил, Бель, — усмехнулся Дарлин. — По-вашему, мы дикари и к двадцати пяти годам привлекательных леди не видели? — В серых мужских глазах мелькнуло снисхождение. — Поверьте, все будет хорошо, и вам не нужно никуда уезжать.
— Давайте поговорим позже о моем отъезде? Сейчас я тороплюсь на встречу.
— С кем?
— Со своим другом — мистером Ролденом.
— Вы дружите с сумасшедшим аптекарем? — в изумлении уставился на подругу Дарлин.
— Не называйте так мистера Джона. — Белла нахмурилась. — Он не сумасшедший. Просто немного странный.
— Просто странный? — недоверчиво усмехнулся молодой человек. — Вдовец и затворник, который с утра до вечера проводит время в своей лаборатории и, возможно, богаче самого императора? Аптекарь, которого практически никто и никогда не видел, и неизвестно, как он выглядит? Человек, который покупает в огромном количестве лед и тонны устриц?
— Мистер Ролден богаче императора? — с недоверием переспросила Белла.
— Так говорят. За его крем «Сияние» леди готовы продать душу, но отдают огромные суммы, поскольку в душах мистер Ролден не нуждается.
— Почему вы сказали, что его никто и никогда не видел? Я часто с ним вижусь. Мы друзья.
— Это тоже новость для меня, Бель, как и все остальное, что вы сегодня поведали.
Белла почувствовала себя неловко.
— Поскольку вы не знали о том, что я скрываю свою настоящую внешность, вы ничего не знали и о мистере Ролдене, который помогал мне, — тихо проговорила девушка.
Дарлин вгляделся в серьезное девичье лицо, осознавая, что ещё никогда в жизни не был так растерян.
Как оказалось, уже несколько лет у его подруги Беллы Харрис есть тайны, в которые она его не посвящала. И, как оказалось, его Бель умеет притворяться, казаться той, кем совсем не является, и может… не лгать, нет, но долгие годы умалчивать о важных вещах.
Осознавать все это было, на удивление, тягостно. И вдвойне досадно от понимания того, что у девушки, скорее всего, были причины не раскрывать свои секреты.
Но что это за причины? И почему его Бель не доверяла ему до конца?
Его Бель?..
Дарлин поднял глаза на вставшую с дивана подругу. Девушка уже твердо стояла на ногах и смотрела на него сверху вниз настороженно и немного грустно.
— Мне пора. Мистер Ролден просил не опаздывать на встречу. Он очень любит пунктуальность.
— Тогда до встречи.
— До встречи в «Роге изобилия».
Дарлин смотрел вслед Белле, наверное, впервые в жизни обратив внимание на то, как легка и грациозна ее походка и какая прекрасная у нее осанка. А вот платье на ней какого-то непонятного цвета, то ли серого, то ли грязно-коричневого, и явно девушке велико и полностью скрывало тонкую и хрупкую фигурку, которую он только что, такое короткое время, держал в объятиях.
— Дарлин, почему ты такой непроходимый слепой болван? — вздохнул молодой человек, подозревая, что, после появления преображенной Беллы в «Роге изобилия», для обращения к себе он подберет более емкое выражение.
От госпиталя до дома аптекаря пешком было далеко идти, так как госпиталь находился на одном конце города, на юге Сент-Эдмундса, а особняк мистера Ролдена — на другом, в районе для богатых дельцов, поэтому Белле пришлось нанять экипаж.
Направляясь к мистеру Джону, Бель размышляла о том, что сказал ей Джереми о благосостоянии ее друга. Конечно, девушка заметила, что материальное положение мистера Ролдена значительно улучшилось с момента их первой встречи восемь лет назад, но неужели, действительно, ее давний друг мог стать богаче самого императора?
Эта новость неожиданно поразила целительницу и вселила в нее надежду, ведь мистер Ролден всегда относился к ней, как к дочери. Вдруг ее друг, действительно, обладал нужными средствами и в этот раз тоже не откажется помочь?
Конечно, она отдаст долг, когда выйдет замуж, и готова заключить необходимый договор. Зато, если аптекарь поможет ей, у нее не будет спешки, она сможет более тщательно подойти к выбору спутника жизни.
Пока мисс Харрис ехала в экипаже, задумчиво рассматривая в окно, как одна знакомая улица сменяет другую, она вспомнила, как впервые увидела мистера Ролдена в его маленькой аптекарской лавке, второй этаж которой восемь лет назад являлся для мужчины домом…
В тот серый дождливый вечер, хмурый и тоскливый, в аптеку Ролдена Белла приехала в экипаже Харрисов вместе с гувернанткой миссис Милт. Это сейчас Белла всюду могла появляться самостоятельно: во-первых, ей было уже двадцать три года, а, во-вторых, она являлась магиней, что подтверждала симпатичная брошь на груди. Восемь же лет назад девушке было всего пятнадцать лет, она являлась школьницей, и миссис Милт везде и всюду ее сопровождала, так как миссис Харрис была полностью занята воспитанием трех младших дочерей.
Помещение аптеки девушку поразило — маленькое, тесное и почему-то темное — оно очень слабо освещалось лишь двумя магическими лампами и показалось каким-то… почти зловещим. В других аптеках было намного просторнее, уютнее и светлее. Первое впечатление от знакомства с мистером Ролденом тоже привело девушку в замешательство и оказалось не из благоприятных.
Белла и миссис Милт вошли в аптеку, прозвенел колокольчик, но ждать никого не пришлось, за стойкой уже стоял юноша лет восемнадцати, который смерил женщин быстрым оценивающим взглядом. Определив, что перед ним молоденькая благородная леди с гувернанткой, молодой человек мгновенно расцвел подобострастной улыбкой.
— Добрый вечер, мисс, миссис. Я — мистер Верт, помощник мистера Ролдена. Чем могу быть полезен?
— Добрый вечер, мистер Верт. Мне нужно средство, с помощью которого я смогу изменить цвет кожи на другой, более… тусклый. Необходимо, чтобы это действие держалось как можно дольше.
Девушка подошла ближе к стойке, за которой стоял юноша, лицо которого от удивления вытянулось. Он вгляделся в глаза Беллы, словно пытаясь понять, говорит она серьезно или шутит. Бледные щеки мистера Верта тут же слегка порозовели, а глаза заблестели.
— Вы для себя ищите, мисс? — глухо спросил помощник аптекаря, стараясь не пялиться на девушку.
— Это имеет значение?
— Имеет, леди. Средство подбирается с зависимости от возраста клиента и цвета его кожи, а также от того, какого эффекта клиент желает достичь, — важно проговорил юноша.
— Ну что ж… Средство для меня, мистер. Мне пятнадцать лет. Желаемый эффект — о нем я уже сказала вам.
— У вас потрясающий цвет кожи, мисс, — вдруг пробормотал молодой человек.
— Спасибо, — Невозмутимо отозвалась Белла. — Так вы поможете мне? — сухо поинтересовалась она, а за спиной тяжело вздохнула миссис Милт.
Вздох женщины был вызван не только тем, что она не одобряла сумасбродную идею ее воспитанницы об изменении цвета кожи, но и тем, что аптека мистера Ролдена являлась пятой по счету аптекой Сент-Эдмундса, которую они посетили за последние два дня.
В четырех других мисс Харрис не смогли помочь, объяснив, что нет такого средства, с помощью которого можно изменить цвет кожи, а изменения будут держаться несколько дней и выглядеть естественно. Но Белла, как ученица школы целителей, знала, что у двух разных аптекарей невозможно найти два одинаковых средства, поскольку каждый из них занимался изготовлением снадобий в меру своих представлений, предпочтений и магических способностей. Поэтому надежда ее не оставляла.
— Мисс, в аптеке есть такой крем, но его действие держится до… хм… первого принятия… ванны. — Помощник аптекаря покраснел до кончиков ушей, не отводя от девушки смущенного взгляда.
— Мистер! — с возмущением процедила миссис Милт. — Что вы себе позволяете⁈
— Прошу прощения, но как мне объяснить иначе? — в растерянности пробормотал помощник аптекаря.
— Мисс, по выражению вашего лица я догадался, что средство, которое быстро смывается, вам не подходит.
Сухой и будто колкий мужской голос прозвучал сверху и слева. Белла медленно обернулась на него. Миссис Милт тоже вскинула хмурый взгляд.
Голос принадлежал мужчине средних лет, невероятно худому, прямому и бледному, который медленно спускался по узкой лестнице со второго этажа здания.
— Это мистер Ролден, — пробормотал юноша, представляя своего хозяина.
— Добрый вечер, мистер Ролден, — вежливо кивнула девушка.
Хищные черты узкого мужского лица, большой крючковатый нос, странные блеклые глаза навыкате, тонкие губы и слишком пристальный въедливый взгляд вызвали у Беллы необъяснимое чувство отторжения и неприязни.
— Добрый вечер, мисс… — вопрос повис в воздухе.
— Харрис, — поколебавшись, ответила девушка. В других аптеках она не называла своего имени.
— Очень приятно, мисс Харрис. — В ответ кивнул мужчина и вдруг улыбнулся, показав крупные белые зубы. — Какой чарующий у вас голос, леди.
— Спасибо, — несколько растерянно отозвалась Белла, обратив внимание, что улыбка не затронула глаза аптекаря.
— Вы магиня? Я чувствую вашу магию, мисс. Похоже, родственную моей.
— Да, мистер. У меня целительная магия. — Девушка знала, что каждый аптекарь обязан был обладать каплей целительной магии.
Мисс Харрис показалось, что черты лица мужчины стали ещё более хищными, а взгляд — неожиданно острым; по ее позвонкам пробежался странный неприятный холодок, девушка почувствовала смятение и… невольно отступила ближе к миссис Милт.
— Верт, — мистер Ролден бросил взгляд на застывшего за прилавком помощника. — На сегодня ты свободен. Я сам обслужу милую леди Харрис и очаровательную миссис, а после закрою аптеку.
Помощник аптекаря опустил взгляд, который до слов хозяина не отрывался от лица девушки, пробормотал вежливое прощание и покинул помещение аптеки.