Глава 29

Приезду Бель в Харрис-Холл родные были немало удивлены. Обычно так часто девушка не навещала родителей. Но ни миссис Харрис, ни мистер Харрис, конечно, вслух не высказали удивления.

Кроме того, вместе с Беллой приехали Лилиан и миссис Треверс. Леди Мэри решила нанести визит двоюродной сестре, которую давно не видела.

Так что Харрис-Холл был оживлен, как никогда. Младшие сестры Бель и Лилиан не скрывали восторга по поводу приезда сестер, радуясь и девушкам, и тем небольшим подаркам, которые они привезли для них.

Самая младшая из сестер, семилетняя Ванесса как завладела рукой Беллы при выходе сестры из экипажа, так больше и не отпускала её, превратившись в хвостик старшей мисс Харрис.

Женщины приехали ближе к вечеру, как раз к обеду, поэтому сразу отправились умываться, переодеваться, чтобы выйти к столу в опрятном виде.

Отвечая на расспросы родителей о том, как общество Сент-Эдмундса отреагировало на её преображение, Бель с теплотой в душе отметила искреннее беспокойство и мамы, и отца.

— Дорогая, выходит, что общество Сент-Эдмундса пока не приняло тебя с новой внешностью?

Задавая вопрос, леди Харрис внимательно смотрела на дочь.

— Выходит, что так, мама.

— Если бы Ванесса не заболела, я приехала бы и помогла тебе, милая, но, к сожалению, её простуда затянулась, а я застряла в Харрис-Холле.

— Мистер Фолк не смог помочь?

— Как видишь, — вздохнула миссис Харрис, обратив нежный взгляд на самую младшую дочь, бледную, худенькую, с большии карими глазками, сейчас покрасневшими.

— Нужно было связаться со мной, я обязательно приехала бы.

— У Ванессы обычная простуда, милая, а у тебя сейчас другие заботы. — Миссис Харрис вновь взглянула на старшую дочь, во взгляде отразились испытываемые ею вина и сожаление, а Бель сделала вывод, что мама переживает о том, что именно она должна разрешить семейные проблемы.

После обеда Харрисы и миссис Треверс собрались в гостиной. Мистер Харрис писал письма родственникам, миссис Харрис вышивала вместе с Шарлоттой и Джейн, устроившись на диване, а Бель заняла кресло у камина вместе с Ванессой, которая продолжала ходить за ней по пятам. Сестры по очереди читали книгу сказок, которая с трудом помещалась на коленях Бель.

Миссис Треверс и Лилиан решили развлечь присутствующих музыкой. Леди Мэри села за фортепьяно, Лилиан встала рядом и вместе с тетей исполнила несколько известных рейдальских арий. В Сент-Эдмундсе женщины часто пели вместе и сейчас арии им явно удались.

Миссис Валери Харрис время от времени с удовольствием осматривала гостиную, думая о том, что любит вот такие редкие вечера, когда ее большая семья в сборе. Но когда взгляд женщины задерживался на лице старшей дочери, несмотря на внешнее спокойствие Беллы, её светлую улыбку, она чувствовала, что дочь чем-то обеспокоена и мыслями находится далеко от гостиной Харрис-Холла. Поэтому перед сном миссис Валери решила поговорить с ней.

* * *

— Можно, милая?

— Конечно, ма, входи.

Миссис Харрис прикрыла за собой дверь в комнату старшей дочери. Белла стояла у окна и с легкой улыбкой смотрела на мать. Видимо, до её прихода любовалась вечерним садом в лунном свете.

Некоторое время миссис Харрис любовалась дочерью, вновь с удивлением отмечая, как же та сильно похожа на её мать, леди Честер.

— Бель, у тебя что-то случилось? — тихо проговорила леди Валери. — Я чувствую, что тебя что-то беспокоит.

— Я старалась ничем не выдать себя, — грустно улыбнулась девушка.

— И тем не менее ты в Харрис-Холле, хотя так часто не приезжаешь к нам.

Миссис Харрис почувствовала, что дочь заколебалась.

— Рассказывай, дорогая. Я все сохраню в секрете, если так нужно.

— Нужно, мама, — Бель кивнула и решилась: — Можно сказать, меня сослали, — криво улыбнулась она. — На время. Так как я представляю… опасность для общества.

Некоторое время миссис Харрис с недоумением смотрела на дочь.

Опасность?

Для общества?

Ее чистая искренняя девочка?

Но уже через несколько секунд женщину словно обдало кипятком, она вздрогнула и словно сжалась, на лице отразилось недоверие и паника, а в памяти вспышкой мелькнуло яркое и горькое воспоминание…

Она, Валери Честер, уже три года замужем за мистером Харрисом, гуляет в саду с маленькой Бель…

Стоит теплая осень и Бель играет с пожелтевшими, опавшими с деревьев листьями. Появляется лакей, который передает Валери письмо. Конверт без обратного адреса, подписан незнакомым почерком — мужским, крупным, размашистым…

Заинтригованная Валери аккуратно рвет конверт, решив обойтись без специального ножа, и достает тонкий лист бумаги, исписанный мелким аккуратным почерком. Совсем не тем, которым подписан конверт.

Запах душистой лаванды мягко окутывает женщину, она узнает его. Сердце начинает биться рвано, толчками, поднимаясь к горлу.

Валери хочет скомкать письмо, но… взгляд жадно впивается в ровные строчки.

"Моя дорогая Валери,

ты не отвечаешь на мои редкие письма, у меня возникло подозрение, что ты никогда не открываешь их и, соответственно, не читаешь. Ты не принимаешь магические вестники, они всегда возвращаются, поэтому я прибегла к хитрости и попросила одного знакомого подписать конверт.

Если моя хитрость удалась, и ты открыла конверт, прошу тебя в этот раз дочитай письмо до конца.

Умоляю. Это очень важно.

Моя милая дочь, не буду в очередной раз писать о том, как сильно люблю тебя, ты все равно не поверишь, но буду вновь и вновь кричать о том, что покинула тебя не по своей воле. Если бы я только могла забрать тебя с собой, но увы… Мне не разрешили. Пришлось уехать очень далеко, потому что мне так приказали те, кому невозможно не подчиниться. Они утверждают, что я представляю опасность для общества…"

— Мамочка! — Крик маленькой Бель, которая цепляется подолом платья за колючий куст, прерывает чтение письма.

Валери помогает дочери освободить платье. Тонкая шелковая ткань рвется, дочь горько плачет, и миссис Харрис отправляется с Бель штопать платье. Когда Валери возвращается к чтению письма, лист белоснежной бумаги совершенно чист и больше не пахнет лавандой…

Испытывая слабость в коленях, Валери Харрис подошла к креслу и тяжело опустилась в него. Женщина подняла на дочь испуганный взгляд, а Бель подошла к ней, присела на корточки, взяла холодные руки матери в свои.

— Не пугайся так, ма. Скоро для меня подготовят артефакт, и я перестану быть опасной.

— Объясни, Бель. Почему ты опасна и для кого?

— Прежде чем я расскажу, что случилось, я должна спросить у тебя. Ты знаешь, что ты, я, девочки — потомки сирены, как и твоя мама?

— Пресветлая! О чем ты говоришь?

— У бабушки магия сирены проявилась, у тебя — нет. Не так давно магия сирены ожила в моей крови. Почему-то она действует до странности избирательно.

* * *

Леди Валери смотрела на дочь с недоверием, но поняла, что у нее нет причин не верить. Миссис Харрис знала, что Бель никогда не одобряла легкомысленные розыгрыши, так любимые некоторыми леди в высшем обществе.

— Бель, расскажи по порядку. Начни с того дня, как ты вернулась в Сент-Эдмундс из Харрис-Холла после нашего разговора о поступке мистера Харриса. С того дня мы мало общались с тобой, и я почти ничего не знаю.

Несмотря на то, что в последние годы леди Валери была занята воспитанием младших дочерей, о жизни старшей она практически всегда и все знала. Не только потому, что Бель тоже была её дочерью, но и потому, что она занимала особое место в сердце матери — старшая дочь, милая, искренняя, гордость семьи, чье рождение изменило жизнь леди — внесло в нее свет и краски жизни. И главное — двадцать три года назад в её жизни появился смысл.

С помощью артефактов связи, магических вестников и обычных писем связь между матерью и дочерью никогда не прерывалась.

Вот и сейчас Белла рассказала и о загадочном письме мистера Ролдена; и о том, как с помощью Лилиан вернула себе внешность; и о странном вечере в «Роге изобилия»; и о том, как мужчины ведут себя рядом с ней…

Леди Валери не знала, что Бель умолчала о поцелуях с Джереми Дарлином и Себастьяном Роем, полагая, что о них можно и не говорить. Однако девушка поведала о неожиданном предложении выйти замуж, поступившем от Роя, о том, как со скепсисом восприняла его; о признании в чувствах Кеннетом Дарлином, подпавшим под влияние новой магии, которая вдруг стала очень активной.

Миссис Валери слушала дочь внимательно, иногда задавая вопросы, с трудом сдерживая тяжелые вздохи и возмущенные восклицания, остро чувствуя, как Бель переживает из-за происходящих в жизни изменений.

Теперь уже леди Валери взяла руки Бель в свои и крепко сжала их.

«Пресветлая! За что ты так с нашей семьей? А с Бель… за что? Разве моя милая девочка в чем-то провинилась перед тобой?» — мысленно воскликнула леди Харрис.

— Я не позволю обижать тебя, дорогая. — Валери Харрис посмотрела на дочь твердым взглядом. — Более чистого и светлого человека я не знаю, и уверена, никто в Рейдалии не знает. Ты не заслужила ни единого грубого слова, ни одного косого взгляда. Мы обязательно дождемся королевского артефактора и создания артефакта, а после поедем в Сент-Эдмундс. Вместе. Я лично встречусь с лордом Ридом и поговорю с ним, выясню намерения насчет тебя. И то, что случилась с мамой. Эти его странные намеки… Потом представим тебя обществу Сент-Эдмундса с новой внешностью и… — миссис Харрис осеклась, потому что хотела произнести «займемся поисками достойного мужа», но Бель и так поняла, о чем леди не досказала.

— Ма, — тихо вздохнула Белла. — Я сама разберусь с лордом Ридом, у тебя хватает забот с девочками.

— Ты тоже моя девочка, дорогая. Мой материнский долг защитить тебя. Если милорд Рид не услышит меня и продолжит пугать тебя, я дойду до короля и королевы.

— Мама, ну о чем ты?

— И необходимо переговорить с моим отцом. Не может быть, чтобы он ничего не знал о проснувшейся у мамы магии сирены. Я приглашу его в Харрис-Холл, пока ты здесь, и мы вместе спросим, почему он молчал столько лет.

Шум за дверью заставил женщин замереть и прислушаться. Миссис Харрис нахмурилась, поджала губы и поднялась с кресла. Она обменялась с Бель настороженными взглядами, а затем тихим легким шагом подошла к двери и резко распахнула её.

Взгляду миссис Харрис предстала следующая сцена.

Лилиан Харрис в светло-розовой ночной рубашке, с распущенными волосами и грозно сверкающими глазами показывала… кулак Джейн Харрис, которая стояла рядом с сестрой, тоже в похожей ночной рубашке, только голубого цвета, вжав голову в плечи.

— Что здесь происходит?

В голосе леди Валери прозвучали нотки, которые очень хорошо знали ее пять дочерей. Эти нотки появлялись довольно редко, но если вдруг тихо звенели в голосе матери, девочки знали, что их ждет самое строгое наказание.

Лилиан перевела на миссис Харрис настороженный взгляд. Джейн исподлобья уставилась на леди испуганными глазами.

— Джейн? — тихо проронила леди Валери.

— Я пришла к Бель, мама, и увидела, что Лилиан сидит на корточках перед дверью и подслушивает. Я сказала сестре, что воспитанные мисс так не поступают, а сестра показала кулак и пообещала выдрать волосы, если я все расскажу, — пробормотала Джейн Харрис, карие глаза блеснули влагой.

— Я и выдеру их тебе, маленькая ябеда, — с возмущением воскликнула Лилиан.

— Мисс Лилиан Харрис, — взгляд леди Валери обратился на старшую дочь, — недавно вы обещали, что больше никогда не будете подслушивать под дверью, под окном, из кустов, из-за дерева и так далее. У нас с вами состоялся долгий и обстоятельный разговор. Вы помните его? — Голос леди Валери прозвучал тихо и ровно.

— Помню, ма, — Лилиан вздохнула так тяжело, словно на её плечи опустилась тяжелейшая плита.

— Почему же вы не держите своих обещаний, мисс?

Нежные щеки Лилиан Харрис заметно порозовели. Леди Харрис перевела взгляд на младшую дочь.

— Мисс Джейн Харрис, сейчас вы должны находиться в постели. Что вы делаете рядом с комнатой Беллы?

— Я пришла показать Бель наволочку с вышивкой, которую вы хвалили, мама, — пролепетала Джейн, показывая небольшую наволочку из синего бархата с искусно вышитыми красными тюльпанами. — Это работа выполнена длинным и коротким стежком.

— Джейн, милая, иди к себе в комнату, а я скоро приду и посмотрю все твои вышивки, — с мягкой улыбкой произнесла Белла.

— Хорошо, Бель. — Джейн Харрис робко улыбнулась сестре. — Могу я идти, мама?

— Иди, Джейн, — кивнула леди.

Через секунду Джейн Харрис в коридоре уже не было.

Белла перевела взгляд на Лилиан, выразительно приподняла бровь и скрестила руки на груди.

— Как много ты услышала из разговора, Лилиан? — Леди Валери вновь сверлила взглядом вторую по старшинству дочь.

— Ма… — девушка замялась. — Я пришла к Бель, услышала ваши голоса и удивилась. Решила немного послушать, чтобы понять, могу я войти или помешаю. Когда услышала, о чем вы говорили, была так ошеломлена, что… — Лилиан вздохнула.

— Решила и дальше подслушать?

Лилиан Харрис залилась краской до кончиков ушей.

— Вижу, что пока тебе хотя бы стыдно, невыносимое дитя. И это радует. — Некотрое время леди Валери смотрела на дочь тяжелым взглядом, полным осуждения.

— Я разочарована, Лилиан. Тем, что ты постоянно позволяешь себе поведение, недостойное леди.

— Мама, простите меня, — побледнела девушка. — Подобное больше не повторится.

— Надеюсь, что не повторится. С этой минуты я предприму для этого все необходимые меры. — Миссис Харрис покачала головой. — Мое терпение лопнуло. С этого дня ты больше не выезжаешь из дома без меня. Учишь наизусть правила этикета и каждый вечер рассказываешь мне. Каждый день вышиваешь салфетки, наволочки и полотенца, которые давно лежат в комоде и ждут твоего внимания.

— Хорошо, мама. Я все поняла, — пробормотала Лилиан.

— О том, что ты услышала, должна молчать. Если узнаю, что ты проболталась, тебе не поздоровится.

— Я обещаю молчать, мама, — буркнула Лилиан Харрис. — Я все понимаю и я не враг ни Бель, ни семье. — Девушка осторожно взглянула на строгое лицо Бель. — Можно я кое-что расскажу?

— Слушаю тебя внимательно. — Белла холодно уставилась на Лилиан. — Что ты хочешь сказать?

— Вы, конечно, скажете, что я снова вмешиваюсь не в свое дело. Но проблемы семьи меня тоже касаются, а теперь я знаю, что сэр Себастьян Рой сделал Бель предложение.

— Лилиан, мы уже говорили с тобой по этому поводу, — ровным тоном проговорила Бель. — Ты не вмешиваешься и больше…

— Этот джентльмен сначала занимал второе место в нашем списке, — быстро заговорила Лиля, упрямо вскинув подбородок. — А после того, когда тетя Мэри посетила леди Валлис, и та по секрету рассказала интересные подробности о некоторых джентльменах Сент-Эдмундса, мы вычеркнули мистера Роя из списка.

— Лилиан, о каком списке ты говоришь? — спросила леди Валери.

Лилиан закусила губу, а Бель вздохнула и проговорила:

— Мама, лучше тебе не знать.

— Так что за список, мисс? — миссис Харрис хмуро уставилась на дочь.

— Мама, если ты будешь настаивать на ответе, то давайте зайдем в мою комнату, — шепнула Белла.

В комнате сестры Лилиан нехотя объяснила матери, что за список, и для чего она с тетей Мэри его составила; леди Валери с возрастающим изумлением слушала дочь.

— Так вот, отец сэра Роя уже выбрал для своего наследника невесту — дочь герцога Ростана, за которой тот дает в качестве приданого не только роскошное поместье на юге Рейдалии, но еще конный завод и печатную типографию. Поэтому граф Рой вряд ли мог благословить наследника на союз с Бель, ведь он обязательно выяснит финансовое положение нашей семьи. Но… — Карие глаза девушки сверкнули: — Если ты сирена, Бель, то, думаю, сможешь очаровать графа Роя, и он одобрит ваш брак. Поэтому соглашайся на предложение мистера Роя, так как лучшее в нашем графстве может поступить только от герцога Георга Бэкинса, который вдовец уже пятый год. Ну и от Джереми Дарлина, наследника лорда Эдварда, но он уже почти помолвлен, а его брат-близнец Кеннет не наследник и, скорее всего, выберет службу королевству, чтобы в будущем прокормить себя.

Загрузка...