— Я как раз обедал там в прошлую субботу, — сказал детектив Барри Фрост, пока они ехали в сторону Чайнатауна. — Я водил Лиз на балет в театре Вонг. Она любит балет, но я, подруга, его просто не понимаю. Заснул на середине. После мы ходили ужинать в ресторан «Оушен сити».
Было два часа ночи, слишком поздно, чтобы быть таким чертовски болтливым, но детектив Джейн Риццоли позволила своему напарнику бубнить по поводу его последнего свидания, в то время как сама сосредоточилась на вождении. Ее усталым глазам каждый фонарь казался чересчур ярким, каждый свет встречных фар обжигал сетчатку. Час назад она находилась в теплом коконе постели со своим мужем, сейчас же пытается заставить себя бодрствовать, пока двигается по дороге, где движение необъяснимо замедлилось и образовало пробку в час ночи, когда нормальные граждане должны спать дома.
— Ты когда-нибудь ела там? — спросил Фрост.
— Что?
— Ресторан «Оушен сити». Лиз заказала этих огромных моллюсков с соусом из чеснока и черных бобов. Я чувствую себя голодным, всего лишь думая о них. Не могу дождаться, когда вернусь туда снова.
— Кто такая Лиз? — спросила Джейн.
— Я рассказывал тебе о ней на прошлой неделе. Мы встретились в спортзале.
— Мне казалось, ты говорил о ком-то по имени Маффи.
— Мэгги. — Он пожал плечами. — Из этого ничего не вышло.
— Никто не годится на роль той самой единственной. Как бы ее не звали.
— Эй, я все еще пытаюсь понять, чего хочу от женщин, понимаешь? Похоже на то, словно я целую вечность не был на рынке. Подруга, я и понятия не имел, что вокруг столько одиноких девушек.
— Женщин.
Он вздохнул.
— Да, да. Элис взяла привычку вдалбливать это мне в голову. Теперь ты должен говорить «женщины».
Джейн затормозила на красный свет и взглянула на него.
— Ты и Элис очень много разговариваете в последнее время?
— О чем нам разговаривать?
— Возможно, о десяти годах брака?
Он уставился в окно.
— Здесь не о чем говорить. Она двигается дальше.
Но Фрост-то не двигается, подумала Джейн. Восемь месяцев назад его жена Элис съехала из дома. С тех пор Джейн была вовлечена в хронику похождений Фроста, полную захватывающих, но безрадостных приключений с женщинами. Там была грудастая блондинка, сообщившая ему, что не носит нижнего белья. Устрашающе спортивная библиотекарша с замусоленным экземпляром «Кама-Сутры». Румяная квакерша, которая сделала ему минет под столом. Он рассказывал эти истории со смешанным недоумением и удивлением, но большей частью, в эти дни Джейн видела в его глазах печаль. Не потому что он был плохой добычей. Фрост строен, держит себя в форме, привлекателен и вежлив, поэтому знакомиться для него проще простого.
Но он все еще скучает по Элис.
Они свернули на Бич-стрит, въехав в центр Чайнатауна, и были буквально ослеплены мигалками автомобиля управления полиции Бостона. Джейн припарковалась позади патрульной машины, и они вышли в леденящую кости сырость весенней ночи. Несмотря на поздний час, на тротуаре собралось несколько зрителей, и Джейн расслышала бормотание на китайском и английском, каждый из зевак, несомненно, задавал универсальный вопрос: «Кто-нибудь знает, что произошло?»
Она и Фрост прошли к Напп-стрит и поднырнули под полицейскую ленту, возле которой на страже стоял патрульный.
— Детективы Риццоли и Фрост, убойный отдел, — объявила она.
— Это там, — последовал немногословный ответ полицейского. Он указал на мусорный контейнер внизу улочки, где стоял другой охранник.
Когда Джейн и Фрост подошли, она поняла, что полицейский охранял не мусорный бак, а что-то, лежавшее на тротуаре. Она остановилась, уставившись вниз, на отрубленную правую руку.
— Вау, — сказал Фрост.
Полицейский рассмеялся:
— У меня была точно такая же реакция.
— Кто ее обнаружил?
— Туристы из «Призрачного тура по Чайнатауну». Какой-то ребенок поднял ее, приняв за подделку. Вскоре он понял, что рука настоящая и бросил туда, где она лежит сейчас. Предполагаю, они никак не ожидали обнаружить такое во время тура.
— Где эти туристы сейчас?
— Они были чертовски взволнованы. Настаивали на том, чтобы вернуться в свои гостиницы, но я записал имена и контактные данные. Гид — местный китайский парнишка, сказал, что с радостью поговорит с вами, когда пожелаете. Никто не видел ничего, кроме руки. Они позвонили в 911, и диспетчер принял это за розыгрыш. Мы приехали, потому что поступил вызов, что какие-то хулиганы шалят в Чайнатауне.
Джейн присела и посветила фонариком на руку. Это была поразительно чистая ампутация, разрез покрывала лишь корочка засохшей крови. Рука явно была женской, с бледными стройными пальцами и безукоризненным элегантным маникюром. Ни кольца, ни часов.
— Она просто лежала здесь, на земле?
— Ага. Со свежим мясом вроде нее крысы расправились бы довольно быстро.
— Я не вижу следов укусов. Она здесь недавно.
— О, я обнаружил кое-что еще. — Полицейский навел фонарик, и луч опустился на серый объект, лежащий в нескольких метрах от них.
Фрост подошел поближе, чтобы рассмотреть предмет.
— Это «Хеклер и Кох».[5] Дорогущий, — сказал он. Фрост взглянул на Джейн. — Он с глушителем.
— Кто-нибудь из туристов прикасался к оружию? — спросила Джейн.
— Никто его не касался, — ответил коп. — Они даже не видели его.
— Итак, у нас есть пистолет с глушителем и свежеотрезанная правая рука, — произнесла Джейн. — Кто хочет поставить на то, что они связаны?
— Это действительно хорошая пушка, — вымолвил Фрост, по-прежнему любуясь оружием. — Не могу представить, что кто-то выбросил такую вещицу.
Джейн поднялась на ноги и уставилась на мусорный контейнер.
— Вы проверяли его на наличие остальных частей тела?
— Нет, мэм. Я посчитал, что отрезанной руки более чем достаточно, для того, чтобы вызвать вас, ребята. Не хотел затоптать что-нибудь здесь до вашего приезда.
Джейн вытащила из кармана пару перчаток. Как только она одела их, то почувствовала, что сердце начало гулко биться в ожидании того, что она может обнаружить. Вместе она и Фрост подняли крышку, и зловоние гниющих морепродуктов ударило им в лицо. Борясь с тошнотой, Джейн вглядывалась в разорванные картонные коробки и объемный черный мешок для мусора. Они с Фростом переглянулись.
— Хочешь принять честь на себя? — съехидничал Фрост.
Она наклонилась, потянула мешок и сразу поняла, что трупа в нем нет. Тот был недостаточно тяжелым. Морщась от вони, она развязала его и заглянула внутрь. Панцири креветок и оболочки крабов.
Они оба отступили назад, и крышка бака захлопнулась с громким лязгом.
— Ничего не нашли? — спросил патрульный.
— Здесь нет. — Джейн взглянула на отрубленную руку. — Так где же ее остальные части?
— Возможно, некто разбросал конечности по всему городу, — предположил Фрост.
Полицейский засмеялся.
— Или, может быть, один из этих китайских ресторанов приготовил ее и подал как красиво сервированное тушеное мясо.
Джейн посмотрела на Фроста.
— Хорошо, что ты заказывал моллюсков.
— Мы уже смотрели вокруг, — добавил патрульный. — Не смогли ничего найти.
— Тем не менее, я собираюсь прогуляться по кварталу, — заявила Джейн.
Вместе с Фростом они медленно брели вдоль Напп-стрит, рассекая своими фонариками тени. На глаза попадались осколки разбитых бутылок, обрывки бумаги, окурки. Никаких частей тела. В зданиях, возвышающихся по обе стороны, окна были темны, но ей было любопытно, смотрели ли из этих окон чьи-либо глаза, следя за их молчаливым движением внизу. Они должны были осмотреть здесь все заново при свете дня, но Джейн не хотела упустить какую-нибудь зацепку. Поэтому они с Фростом потихоньку двигались от улочки ко второй полицейской ленте, преграждающей путь к Харрисон-авеню. Здесь были тротуары, фонари и движение. Но Джейн и Фрост продолжали кропотливо кружить вокруг квартала, от Харрисон до Бич-стрит, пристально вглядываясь в землю. К тому времени, как они закончили и вернулись к мусорному контейнеру, на место преступления прибыли криминалисты.
— Полагаю, вы не нашли остальную ее часть, — констатировал патрульный.
Джейн наблюдала, как оружие и отрезанную руку упаковывают в пластиковые пакеты, удивляясь, зачем убийца оставил конечность в таком месте, где кто-то с легкостью мог ее обнаружить. Было ли это спешкой? Или это какого-то рода сообщением? Затем ее взгляд поднялся на пожарную лестницу, которая тянулась по четырехэтажному зданию перед улочкой.
— Нам нужно проверить крышу, — заявила она.
Нижняя ступенька лестницы проржавела, и они не смогли стянуть ее вниз; придется подняться на крышу обычным способом, по лестничной клетке. Они вышли с улочки и вернулись на Бич-стрит, откуда смогли бы зайти в эту часть зданий. Предприниматели оккупировали все первые этажи: китайский ресторан, пекарня и азиатский продуктовый магазинчик — в этот час все было закрыто. Над всем этим располагались квартиры. Всматриваясь вверх, Джейн заметила, что все окна верхних этажей были темными.
— Нам придется разбудить кого-то, кто нас впустит, — заметил Фрост.
Джейн подошла к группе пожилых китайцев, которые собрались на тротуаре, чтобы понаблюдать за шумихой.
— Кто-нибудь из вас знает жильцов этого дома? — спросила она. — Нам нужно попасть внутрь.
Они безучастно смотрели на нее.
— Это здание, — повторила она, показывая на дом. — Нам нужно подняться наверх.
— Знаешь, говорить громче не поможет, — заметил Фрост. — Не думаю, что они понимают по-английски.
Джейн вздохнула. Вот тебе Китайский квартал.
— Нам нужен переводчик.
— Район А-1 принял на работу нового детектива. Кажется, он китаец.
— На то, чтоб дождаться его, уйдет слишком много времени. — Она поднялась к главному входу, просмотрела имена квартиросъемщиков и наугад нажала кнопку. Несмотря на неоднократное жужжание, никто не ответил. Она попытала счастья с другой кнопкой, и в этот раз в домофоне наконец-то затрещал голос.
— Вэй? — произнесла женщина.
— Это полиция, — сказала Джейн. — Вы не могли бы впустить нас в здание, пожалуйста?
— Вэй?
— Пожалуйста, откройте дверь!
Прошло несколько минут, затем детский голос ответил:
— Моя бабушка хочет знать, кто вы.
— Детектив Джейн Риццоли, управление полиции Бостона, — сказала Джейн. — Нам нужно подняться на крышу. Можете впустить нас в подъезд?
Наконец, замок с гудением открылся.
Зданию было, по крайней мере, лет сто, и деревянные ступени стонали, пока Джейн и Фрост поднимались по лестнице. Когда они добрались до второго этажа, дверь распахнулась, и Джейн увидела тесную квартирку, из которой смотрели любопытные глаза двух девочек. Младшая была примерно того же возраста, ее собственная дочь, Реджина, и Джейн остановилась, улыбнувшись и пробормотав приветствие.
Молниеносно младшую девочку схватила женская рука, и дверь захлопнулась.
— Полагаю, мы большие плохие чужаки, — хохотнул Фрост.
Они продолжали подниматься. Прошли четвертый этаж и мелкими шажками поднялись на крышу. Дверь была не заперта, и издала пронзительный визг, когда ее открыли.
Они вышли в предрассветный мрак, освещаемый лишь рассеянным свечением городских огней. Посветив своим фонариком, Джейн разглядела пластиковые стол и стулья, цветочные горшки с растениями. Белье на веревке, провисшей от тяжести, танцевало на ветру, словно призраки. Сквозь хлопанье простыней она заметила что-то другое, лежавшее у самой кромки крыши, накрытое простыней.
Не произнеся ни слова, они с Фростом автоматически вытащили бумажные бахилы из карманов и нагнулись, чтобы одеть их. Только после этого они поднырнули под висящее белье и шагнули к тому, что увидели лишь мельком, захрустев ботинками по рубероиду.
Мгновение царила тишина. Они стояли рядом, фонарики освещали озеро крови. И то, что лежало в этом озере.
— Думаю, мы нашли ее остальную часть, — промолвил Фрост.