Повертаючись із Міністерства реконструкції і планування, де я підшуковував матеріал для своєї третьої статті, зіштовхнувся з Корріданом. Я помітив його, коли він поквапно йшов залюдненим тротуаром — похмурий, очі недоброзичливі, губи суворо стиснуті.
— Привіт, насуплений котику! — сказав я, приноровлюючись до його ходи. — Ви — немовби живе втілення національного боргу.
Він сердито обернувся, не сповільнюючи кроку.
— Ніколи не зустрічав нав’язливішого хлопця, — сказав поліцейський, прискорюючи ходу й витягуючи свої довгі ноги, неначе бажаючи таким чином якнайшвидше спекатись мене. — Ви наче стерв’ятник. Тільки-но щось станеться або піде не так, ви тут же з’являєтеся.
У мене ноги теж довгі, тому я й не відставав.
— А що не так цього разу? — безтурботно спитав я. — Когось знову прикінчили?
— Нікого не прикінчили, — холодно озвався він. — Якщо вже вам так хочеться знати, то цей клятий Джуліус Коул ушився. Він виліз із вікна своєї спальні й утік, поки я намагався туди потрапити.
— Не засуджую його за це, — відповів я, — особливо після того, що сталося з Медж Кеннітт. Гадаю, він боявся, що те саме може трапитися і з ним. Жодних припущень, де він може бути?
— Ні, але ми знайдемо його. Я конче хочу його допитати, і ми подали його в загальний розшук. Багато часу воно не займе, однак це — жахливе марнування державних коштів.
— Не сушіть собі цим голову, — порадив я. — І без того є чим перейматися. Найголовніше — знайти його живим.
— Не драматизуйте ситуацію, — буркнув Коррідан. — Ви завжди згущуєте фарби.
— Хіба? — здвигнув плечима я. — До речі, як просувається розслідування у справі Джейкобі?
Він оступився і гостро глянув на мене.
— Вам і про це відомо? — перепитав інспектор та пішов повільніше.
— О, я вирішив йти вашою стежиною слави й удачі. Кілька місяців тому ваше ім’я та фотографії прикрашали чи не кожну газету — в зв’язку зі справою Джейкобі. Чи знайшли ви вже награбоване добро?
Він заперечно мотнув головою.
— Нічого, але для цього є ще купа часу, — додав він коротко. — А чому ви згадали про Джейкобі?
— Знову консультувався зі своєю дошкою «віджа». Мені видалося трохи дивним, що часточка награбованого Джейкобі скарбу захована у Нетти — в баночці з кольдкремом. Я також подумав, чому ви не сказали мені, що каблучка пов’язана з тією нашумілою справою.
Коррідан хмуро посміхнувся.
— Далеко не все я вам розповідаю. Але вам якось самому вдається про це дізнатися.
— Це справді так, — підтакнув я. — Ви будете здивовані, коли дізнаєтеся, як багато мені відомо.
— Наприклад?
— Я також не всім із вами ділюся. Але невдовзі я вам відкриюся, і ми вдосталь поплачемося один одному в жилетку.
Він нетерпляче смикнувся у пошуках таксі.
— А вам ніколи не спадало на думку пов’язати справу Джейкобі з Неттою Скотт та вбивством Медж Кеннітт? — ненароком спитав я, коли таксі нарешті зупинилося перед Корріданом.
— Мені спадає на думку багато чого, що має стосунок до моїх справ, — сухо озвався він, сідаючи в таксі. — Бувайте, Гармасе! Полишіть усе на мене. Ви, може, не повірите, але я завжди доводжу всі свої справи до кінця.
— Ну, нехай це залишиться між нами — дехто в це може й не повірити.
Я подивився йому вслід, посміхнувся і продовжив свій шлях до «Савою». Отже, Джуліус Коул втік. І я не дуже здивуюся, якщо його знайдуть у якійсь канаві догори ногами.
Я зайшов у «Савой», поцікавився, чи нема для мене кореспонденції, забрав записку від Крістал, в якій вона пропонувала зустрітися ввечері та випити разом по скляночці джину, долучивши номер телефону з проханням передзвонити їй.
Зайшовши в свій номер, я відразу зателефонував Крістал.
Вона тут же озвалася.
— Привіт! Це твій американський залицяльник з готелю «Савой», — відрекомендувався я. — Отримав записку і вважаю, що пропозиція пречудова. То де і коли зустрінемося?
— Заїдь по мене, — запропонувала вона і продиктувала мені адресу на Гертфорд-стріт.
— А я гадав, що ти мешкаєш зі своїм татусем — пристрасним любителем опудал!
— Я також люблю пожартувати! — хихикнула вона, вішаючи слухавку.
Я був біля її помешкання кілька хвилин на восьму. Воно розташовувалося над крамницею антикварних меблів. Піднявшись застеленими червоною доріжкою сходами, я опинився в крихітній кухоньці.
Крістал висунула пшеничного кольору голівку з дверей поруч і чмокнула мене в щоку.
— Заходь сюди, — припросила вона, показавши рукою на сусідні двері. — Я вийду до тебе за дві хвилини.
— Надто довго чекати, — відповів я, — зайду разом із тобою!
Вона поквапно зачинила за собою двері, сказавши, що не одягнена і не приймає джентльменів у такому вигляді.
— А хто тобі сказав, що я джентльмен? — запитав я, стукаючи в двері. — Через отакі помилки дівчата і потрапляють у халепи.
Вона провернула ключ у дверях, і я чув її хихотіння.
— Пройди у вітальню і поводься як слід, — скомандувала вона.
— Гаразд, — відповів я, зайшов у вітальню і плюхнувся на велику канапу.
Кімната мені сподобалася. Вона була зручна, світла, повна квітів. Саме така кімната, в якій чудово можуть порозумітися чоловік із жінкою.
На столику поруч із канапою стояли пляшки з віскі, джином, сухим вермутом, сифон із водою та шейкер.
Я змішав два мартіні, запалив сигарету і почав терпляче чекати.
Невдовзі з’явилася Крістал в легкому червоному халатику та білих домашніх капцях. На обличчі її було написане нетерпіння.
— А ось і я, — сказала вона, всаджуючись поруч зі мною. Поплескала мене по руці і посміхнулася.
Я подумав, що вона виглядає збіса спокусливо, подав їй мартіні і підняв бокал на її честь.
— Нехай вигини твого тіла ніколи не розпрямляться! — виголосив я і, випивши пів бокала мартіні, подумав, що воно справді хороше. — Тож усі ті оповідки про батька — лише жарт?
— Не зовсім. У мене справді є батько, котрий захоплюється виготовленням опудал тварин, але я з ним тепер не живу. Я більше не могла його витримувати, а він — мене. Однак я завжди говорю знайомим чоловікам, що мешкаю разом із татом — і це береже мене від купи неприємностей, коли ті напрошуються до мене додому.
— А як же так сталося, що мене запросили у святая святих? — із посмішкою спитав я.
Її повіки кокетливо затремтіли.
— Я маю на тебе види.
— Моя мама каже, що чемні дівчатка не повинні мати видів на чоловіків.
— А хто каже, що я чемна? — парирувала вона, поставивши бокал на стіл і обхопивши мою шию руками.
У наступні п’ять хвилин ми стали задушевними друзями; потому я легенько скинув зі своєї шиї її руку і сказав:
— Спочатку про справи.
— До біса всі справи! Давай розважимося!
Вона поклала голівку мені на плече й оповила моєю рукою свою талію.
— Трохи згодом, — пообіцяв їй я, — не форсуймо події. Я хотів тобі повідомити: сьогодні вранці я зустрічався з Бредлі. Він чомусь мене незлюбив. І не пускатиме більше у свій клуб.
Вона випросталася, в очах її з’явився гнів.
— Чому?
Я знову притягнув до себе її голівку і поклав собі на плече.
— Він гадає, що я надто допитливий. Втім, якщо мені до того байдуже, то чому тобі цим перейматися?
— Не знаю, чи захочу я повертатися в клуб, якщо він так до тебе ставиться, — сердито промовила вона. — Не знаю, що ще я могла б для тебе зробити. Ти б не хотів узяти мене на утримання? Завжди мріяла стати чиєюсь утриманкою!
— Я не прихильник утримання жінок. Гадаю, що це вони мають піклуватись про мене.
— О, ти знову жартуєш! — вигукнула вона і ляснула мене по коліну. — Серйозно — чи не хотів би ти мене утримувати?
— В жодному разі. Це ж майже те саме, що утримувати себе.
Вона зітхнула.
— Ну що ж, гаразд. Мені ніколи не щастить. Гадаю, в клуб я сьогодні вже не піду. В холодильнику в мене є курча. Давай з’їмо його і проведемо вечір разом.
— Звучить спокусливо.
— Посидь отут, поки я приготую вечерю.
Я знову наповнив свій бокал, запалив сигарету й розслабився. Було приємно спостерігати за її граційними рухами.
Зненацька я вирішив, що непогано було би підтримувати з нею не тільки ділові стосунки.
— Скажи-но мені, серденько, чи добре ти до всього придивлялася та прислухалася в клубі?
— О, так! Проблема лише в тому, що я не знала, до чого мені прислухатися. Хоча дещо я тобі таки розповім.
Вона помовчала, накриваючи на стіл, а потім нарешті повернула обличчя до мене.
— Сьогодні по обіді, коли я була в клубі, якийсь дивний на вигляд чолов’яга запитував Бредлі. Він нагадав мені типа, котрого я бачила з Неттою — ну, того, про якого я вам розповідала — на «бентлі».
— Продовжуй, — спонукав я її, зацікавлений.
— Не впевнена, чи то був той самий чоловік, але він мав таку ж статуру. Щось знайоме було в тому, як він прикликав офіціанта. Він великий, тілистий і світловолосий. Трохи нагадує гоміка.
— Він, бува, не мав звички постійно похитувати головою? Не зауважила цього? І ще — волосся підстрижене коротко?
Вона кивнула.
— Ти знаєш його?
— Схожий на мого приятеля Джуліуса Коула, — відповів я. — То що було далі?
— Бредлі вийшов зі свого кабінету, пильно глянув на нього і сказав:
— Чого тобі в біса треба?
Тип відповів:
— Мені треба поговорити з тобою, Бредлі. Це дуже важливо.
Бредлі помітно розлютився, але провів чоловіка у свій кабінет. Звісно ж, я не чула їхньої подальшої розмови.
Я загасив недопалок і запалив ще одну сигарету.
— Добре подумай. Можливо, щось після цього сталося?
— Я бачила, як Френкі пройшов у кабінет Бредлі; пізніше він вийшов та спустився в гараж. І сказав Семові щось про те, що мусить негайно покинути місто. Я бачила, що він був сам не свій від люті, але більше не можу нічого такого пригадати.
— Ти й так достатньо багато запам’ятала, — сказав я, підійшов до телефона і, відшукавши в довіднику домашній номер Меррівезера, зателефонував йому.
Він одразу ж підняв слухавку.
— Це Гармас, — сказав я. — Чи не можете ви негайно зв’язатися з Литтлджонсом і попередити його, що в Лейкем поїхав один чоловік?
Меррівезер сказав, що так і зробить. В голосі його чулося здивування. Він попросив описати того чоловіка, і я дав йому детальний опис Джуліуса Коула.
— Ймовірно, він приїде на авто «стандард-14», — повідомив я і назвав номер машини. — Скажіть Литтлджонсу, щоб не випускав його з поля зору, навіть якщо для цього доведеться припинити спостереження за місіс Брембі. Коул дуже важливий. Гадаю, він зрештою зупиниться у місіс Брембі. То ви передасте йому це просто зараз?
Меррівезер пообіцяв зателефонувати Литтджонсові негайно і поклав слухавку.
Крістал із широко розплющеними очима прислухалася до розмови.
— Знаєш, мене так збуджує твій голос, коли ти ведеш ділові розмови! Це все одно, що зніматися у фільмі разом із Гамфрі Богартом[20].
— А ти пам’ятаєш, що Богарт зробив із Беколл?[21]
— Пам’ятаю, що то було щось не дуже ввічливе, — відповіла вона, поквапно відсахнувшись.
Я схопив її в обійми, зробив те, що Богарт робив із Беколл, і поцікавився, чи їй це сподобалося.
— Щось я не розібрала до пуття, — озвалася Крістал, зітхнувши. — Повтори, будь ласка!
Раптом мені дещо спало на думку.
— Скажи-но мені, сонечко, чи не зустрічала ти в клубі чоловіка на ім’я Джейкобі?
Вона заперечно хитнула головою.
— Це той, якого вбили? Ні, я його не знала, але знайома з його дружиною, Сельмою. Вона була однією з танцюристок у клубі до того, як вийшла за нього заміж. Вона була дуже мила і страшенно закохана у свого Джорджа. Я не бачила її відтоді, як Джейкобі вбили. Навіть не знаю, де вона живе. Я хотіла було з нею зустрітися, бо знала, що вона дуже засмутиться через смерть чоловіка, хоча загалом, наскільки я розумію, це була не така вже й велика втрата.
— Сельма Джейкобі, — замислено повторив я. — Можливо, вона також — частинка цієї головоломки.
Крістал іще міцніше обійняла мене за шию.
— Чи не могли б ми забути про це на якийсь час? — благально промовила вона. — Невже тобі геть до мене байдуже? Усе, що тебе цікавить, це жахливі головоломки!
— Не весь час, — заперечив я.
— Чи не могли б ми трохи розважитись просто зараз? — спитала вона, притискаючи свої губи до моїх.
І ми розважилися.