Навіть рано-вранці у долину було спекотно спускатися. Сонце розтопило сніг на лижах, які ми несли, і насухо їх висушило. У долині ще була весна, однак сонце добряче припікало. Ми йшли дорогою у Ґальтюр, несучи лижі й наплічники. Коли минали кладовище, там якраз закінчувався похорон. Із кладовища вийшов і пройшов повз нас священик; «Grüss Gott!»[43] — сказав я йому. Священик кивнув.
— Цікаво, чому священики ніколи не відповідають? — спитав Джон.
— Мав би сказати «Слава навіки!», правда?
— Вони ніколи не відповідають, — мовив Джон.
Ми зупинилися на дорозі, спостерігаючи за тим, як гробар засипає яму. Біля могили стояв селянин з чорною бородою і у високих шкіряних чоботах. Гробар перестав кидати землю і випростав спину. Селянин у високих чоботах забрав від нього лопату й продовжив засипати яму, розкидаючи землю так рівно, як на городі розкидають гній. Засипання ями сонячного травневого ранку здавалося чимось нереальним. Важко було уявити, що в такий день хтось лежить мертвий.
— Уяви собі, що тебе ховають в такий день, — сказав я Джонові.
— Я б такого не хотів.
— Що ж, — відказав я, — ми ще не мусимо вмирати.
Ми рушили вгору до готелю повз міські будинки. Ми цілий місяць каталися на лижах у Сільвретті й раділи, що нарешті спустилися в долину. Сільвретта — гарна місцина для лижників, але навесні сніг був такий, як треба, тільки вранці й увечері. Решту часу його псувало сонце. Ми обоє від нього втомилися. Від сонця не втечеш. Єдиний затінок створювали скелі й хатинка, збудована під однією з них біля льодовика, проте в затінку просякла потом білизна замерзала. Біля хатини без темних окулярів неможливо було всидіти. Засмагати до чорноти було приємно, але сонце страх як виснажувало. Не давало відпочити. Я радів, що ми спустилися подалі від снігу. Надто пізня весна, щоб кататися у Сільвретті. Мені вже трохи набридли лижі. Ми забагато часу провели в горах. Я досі відчував присмак талої води, яку ми пили, збираючи її з бляшаного даху хатини. Той присмак був частиною моєї нехоті до лиж. Я радів, що на світі є й інші заняття, крім катання, радів, що вже спустився того травневого ранку в долину, подалі від неприродної високогірної весни.
Власник готелю сидів на ґанку, відхилившись на кріслі до стіни. Біля нього сидів кухар.
— Ski-heil![44] — сказав власник готелю.
— Heil![45] — відповіли ми і, сперши до стіни лижі, скинули наплічники.
— Як там у горах? — запитав власник.
— Schön.[46] Трохи забагато сонця.
— Ага. Як на весну, то справді занадто пригріває.
Кухар сидів у кріслі. Господар зайшов з нами до готелю, відчинив контору й виніс нашу пошту. Оберемок листів і кілька газет.
— Випиймо пива, — запропонував Джон.
— Давай. Тільки не на вулиці.
Власник приніс дві пляшки — ми пили пиво, читаючи листи.
— Випиймо ще, — сказав Джон.
Цього разу пиво принесла якась дівчина. Відкриваючи пляшки, вона усміхнулась.
— Багацько листів, — сказала вона.
— Ага. Трохи є.
— Prosit,[47] — мовила дівчина і пішла, забравши порожні пляшки.
— Я вже забув смак пива.
— А я ні, — відповів Джон. — Я часто думав про нього у тій хатині в горах.
— Ну, тепер воно перед нами, — сказав я.
— Не можна займатися чимось надто довго.
— Не можна. А ми надто довго там пробули.
— До біса довго, — сказав Джон. — Коли щось задовго робиш, нічого доброго з того не вийде.
Сонце світило крізь прочинене вікно, пронизуючи пляшки з пивом на столі. Ті були до половини повні. Пиво у пляшках пінилось, але тільки трохи, бо було дуже холодне. Коли ми наливали його у високі склянки, піна здіймалась аж до краю. Я дивився у відчинене вікно на білу дорогу. Дерева на узбіччі покрилися курявою. За ними виднівся луг і потічок. Попри берег росли дерева, трохи далі стояв тартак із водяним колесом. З одного боку він був відкритий, і я побачив довгу колоду й пилку, яка рухалась то вгору, то вниз. Її начебто ніхто не пильнував. Лугом походжало четверо ворон. Одна ворона сиділа на дереві й спостерігала. На вулиці кухар встав із крісла на ґанку й зайшов у коридор, що вів на кухню. Усередині сонце світило крізь порожні склянки на столі. Джон схилився на стіл, поклавши голову на руки.
Через вікно я побачив, як сходами піднімаються двоє чоловіків. Вони зайшли до пивниці. Один був той бородатий селянин у високих чоботах. Другий — гробар. Вони сіли за стіл під вікном. Увійшла дівчина й зупинилась біля їхнього стола. Селянин мовби її й не бачив. Сидів, поклавши руки на стіл. Він мав на собі старий військовий однострій. На ліктях стояли латки.
— Що будемо пити? — запитав гробар.
Селянин мовчав, ніби не чув його.
— Що питимеш?
— Schnapps,[48] — відповів селянин.
— І кварту червоного вина, — сказав гробар дівчині.
Дівчина принесла питво, і селянин випив свою горілку. Він дивився у вікно. Гробар спостерігав за ним. Джон сидів, схиливши голову на стіл. Він спав.
Увійшов господар і підійшов до їхнього стола. Він сказав щось на тутешній говірці, і гробар йому відповів. Селянин дивився у вікно. Господар вийшов з пивниці. Селянин підвівся. Витягнув зі шкіряного гаманця згорнуту банкноту в десять тисяч крон і розпростав її. Підійшла дівчина.
— Alles?[49] — запитала вона.
— Alles, — відповів він.
— Я заплачу за вино, — сказав гробар.
— Alles, — повторив селянин.
Дівчина сягнула рукою до кишені фартуха, вийняла жменю монет і відрахувала решту. Селянин вийшов з пивниці. Щойно він пішов, як зайшов господар і завів розмову з гробарем. Він сів за стіл. Вони розмовляли на тутешній говірці. Гробар посміхався. Господар гидливо кривився. Гробар підвівся. Він був низького зросту, вусатий. Вихилився з вікна й подивився на дорогу.
— Он куди пішов, — сказав він.
— До «Левів»?
— Ja.[50]
Вони ще трохи поговорили, а тоді господар підійшов до нашого стола. Високий, старий чоловік. Він подивився на Джона — той спав.
— Добряче він втомився.
— Ага, ми рано встали.
— Обідати скоро будете?
— Хоч вже, — сказав я. — А що ви маєте?
— Все, що хочете. Служниця принесе вам список.
Дівчина принесла меню. Джон прокинувся. Меню було написане чорнилом на картці, а картка вставлена у дерев’яну рамку.
— Ось тобі Speisekarte[51], — мовив я Джонові.
Той глянув на меню. Він ще повністю не прокинувся.
— Вип’єте з нами? — запитав я господаря.
Він сів біля нас.
— Ті селяни — не люди, а звірі, — сказав господар.
— Ми бачили того чоловіка на похороні, дорогою до міста.
— Він поховав свою дружину.
— Он як.
— Тварюка. Всі ті селяни тварюки.
— Чому ви так кажете?
— Ви не повірите, як почуєте. Аж не віриться, яка там історія сталася.
— Розкажіть.
— Ви не повірите, як почуєте. Франце, йди сюди, — гукнув господар до гробаря.
Той підійшов, прихопивши з собою плящину вина і склянку.
— Панство щойно спустилося з гір, — сказав господар.
Ми потисли гробареві руку.
— Що питимете? — запитав я.
— Нічого.
Франц помахав пальцем.
— Ще кварту вина?
— Добре.
— Ви розумієте тутешню говірку? — запитав господар готелю.
— Ні.
— А в чому справа? — поцікавився Джон.
— Він розповість нам про селянина, якого ми бачили на кладовищі, коли ввійшли до міста.
— Я й так нічого не зрозумію, — сказав Джон. — Занадто швидко він шварґоче.
— Той селянин, — мовив господар, — сьогодні поховав свою жінку. Вона померла торік у листопаді.
— У грудні, — виправив його гробар.
— Яка різниця — хай буде в грудні. І дав про це знати громаді.
— Вісімнадцятого грудня, — уточнив гробар.
— Хай там як, а він не міг привезти її й поховати, поки не зійшов сніг.
— Він живе на другому боці долини Пацнаун, — сказав гробар. — Але належить до цієї парафії.
— Він справді ніяк не міг її сюди привезти? — запитав я.
— Ні. Поки лежить сніг, звідти, де він живе, сюди можна добратися тільки на лижах. Тому він аж сьогодні привіз її поховати, а священик, глянувши на її лице, відмовив йому. Розповідай далі, — сказав він гробареві. — Але говори німецькою, а не по-своєму.
— Зі священиком комедія вийшла, — мовив гробар. — У свідоцтві про смерть написано, що вона померла від хвороби серця. Ми всі знали, що в неї хворе серце. Вона не раз мліла в церкві. Останнім часом взагалі не приходила. Не мала сили йти вгору. Коли священик відгорнув покривало, то спитав Олца: «Твоя дружина дуже страждала?». «Ні, — відповів Олц. — Я зайшов до хати й бачу: вона лежить поперек ліжка й не дихає».
Священик знову на неї глянув. Йому щось явно не подобалось.
— А що сталося з її лицем?
— Не знаю, — відповів Олц.
— То ліпше дізнайся, — сказав священик і загорнув покривало.
Олц нічого не відповів. Священик стояв і дивився на нього. Олц дивився на священика.
— Ви точно хочете знати?
— Я мушу знати, — сказав священик.
— Тепер починається найцікавіше, — мовив господар готелю. — Слухайте уважно. Розказуй далі, Франце.
— Що ж, — повів мову далі Олц, — коли вона померла, я сказав про це громаді, заніс її у дровітню і поклав на дрова. Потім мені ті дрова стали потрібні, а що вона до того часу задубіла, то я підняв її і поставив, притуливши до стіни. Рот у неї був розкритий, і коли я ввечері приходив у дворітню рубати дрова, то чіпляв за нього ліхтар.
— А нащо ти так робив? — запитав священик.
— Не знаю, — відповів Олц.
— І часто таке було?
— Кожного разу, як я ввечері рубав дрова.
— Ти дуже погано вчинив, — сказав священик. — Ти любив свою дружину?
— Ja, любив, — відповів Олц. — Дуже любив.
— Ви все зрозуміли? — поцікавився господар готелю. — Все зрозуміли про його жінку?
— Та ніби.
— То як, обідати будемо? — мовив Джон.
— Замовляй ти, — сказав я. — Думаєте, то правда? — запитав я господаря.
— Ясно, що правда, — відповів він. — Ці селяни звірі, а не люди.
— А куди він тепер пішов?
— Пиячити в інше місце, до «Левів»!
— Не схотів зі мною пити, — сказав гробар.
— Не схотів із ним пити, бо той почув про історію з його жінкою, — пояснив господар.
— Ну то як? — запитав Джон. — Будемо обідати?
— Будемо, — відповів я.