Глава 44 Форд

Если бы кто-нибудь сказал мне полгода назад, что я буду стоять в гостиной родительского летнего дома с головой Розали Белмонт, прижатой к моему плечу, пока моя дочь и десять её друзей смотрят реслинг, едят пиццу и пьют безалкогольное пиво, я бы сказал, что они вышли пообедать.

— Посмотри на нашу маленькую грозовую тучку, — бормочет Рози, положив руку мне на спину и просунув большой палец под мой ремень. — Тусуется в той же гостиной, что и раньше. Не здесь ли вы с Уэстом разыграли со мной тот ужасный трюк со спиритическими сеансами?

Я прикрываю рот кулаком. Я не должен смеяться, вспоминая, как Рози и другие девочки кричали. Но это действительно было забавно. Уэст улизнул и нажал на отбой, когда обстановка накалилась. За этим последовали испуганные девочки-подростки.

Рози перестала кричать от ужаса и обняла меня. Я крепко обнял ее и был рад, что Уэста здесь не было, и он этого не видел.

— Я не помню этот трюк, — лгу я. Это точно были мы.

— Ты несешь чушь, младший. Я записала это в своем дневнике. Я знаю, что это были вы, ребята. Уэст нажал на выключатель, это единственное, что имеет смысл.

Мои губы дергаются.

— Или ты и твои друзья вызвали разъяренного призрака. Кто знает?

— Форд, — предупреждает она, сузив глаза.

Подавив улыбку, я пожимаю плечами, потому что не хочу навлекать на себя её гнев, ведь мы только что помирились. Я снова сосредотачиваюсь на Коре. В этом мы можем согласиться.

— Здесь как будто бушует шторм. Эти дети бегали по Роуз-Хилл несколько месяцев назад? Или Кора промыла им мозги? Это море чёрного и серого. И почему девочки в таком возрасте смотрят профессиональный рестлинг?

Рози икает от смеха.

— Наверное, для сюжетной линии.

Я морщу лоб.

— Что?

— Похоже на то, как мальчики читают статьи в ”Плейбое".

Я напрягаюсь, слегка запрокидывая голову.

— Ни за что.

— Форд. Там загорелые, мужественные мужчины с большими мускулами гоняют друг друга. Да, шанс есть.

— Но она...

— Почти подросток? — Рози смотрит на меня с выражением, которое говорит: «Ты что, дурак?»

Я сглатываю и оглядываюсь на Кору, у которой в уголке рта томатный соус, и она показывает на телевизор.

— О боже мой. Дикая сторона. — Она практически стонет, произнося имя мужчины. — Он мой любимый. Никогда не говорит ни слова, и никто никогда не видит его лица.

Парень крупный, с тёмными влажными волосами и устрашающей чёрной кожаной маской, закрывающей всё лицо.

Рози хихикает и прикрывает рот ладошкой.

— Почему меня ничего не удивляет в том, что она мне нравится?

Я только хмыкаю, не готовый смириться с мыслью, что эта милая маленькая девочка, которая только что вошла в мою жизнь, испытывает вожделение к гигантским мужчинам в коже.

Раздается звонок в дверь, и Рози шлепает меня по заднице, прежде чем уйти открывать.

— Оставайся здесь и смотри сердито, папа медведь.

Я закатываю глаза, когда она уходит, но не могу отвести от неё взгляд, пока она идёт через гостиную, мимо кухонного островка и по коридору. Когда она скрывается из виду, у меня в груди что-то сжимается. Я хочу пойти за ней, быть рядом с ней, хотя и знаю, что она уйдёт всего на мгновение.

Мэрилин привлекает моё внимание, когда заканчивает болтать с моими родителями и подходит ко мне.

Приятно, что она здесь. Приятный сюрприз. Вчера, когда Кора вошла в дом, она заплакала, и тогда я ушел поплавать, чтобы дать им немного пространства.

— Знаете, мой муж всегда так на меня смотрел.

Я опускаю на нее взгляд. Ей, кажется, лучше. Ярче. Намного здоровее. Я рад это видеть, хотя у меня от этого сводит желудок. Потому что я также знаю, что это значит в долгосрочной перспективе.

— Как будто мир перестал бы вращаться, если бы я пропала из виду.

Я слегка краснею. Я знаю, что за последние несколько месяцев моя способность скрывать свои чувства к Рози практически испарилась. Я не уверен, что у меня это когда-либо хорошо получалось, но я определенно стал значительно хуже.

— Жаль, что Кора не видела его тогда. Он был таким энергичным. — Она моргает, и я отвожу взгляд, чувствуя комок в горле, когда смотрю, как она вспоминает своего мужа. — Такой здоровый.

Она кивает, когда я оглядываюсь на нее.

— Тебе понравилось, что она рядом? — она спрашивает.

Тихий стонущий звук застревает у меня в горле.

— Мэрилин. Ты меня просто убиваешь.

Она по-матерински похлопывает меня по плечу.

— Ты милый человек, Форд. Ты мне очень нравишься. Это простой вопрос. Было ли это для тебя бременем? Когда я думаю о том, чтобы попытаться отблагодарить тебя за все, что ты сделал, это становится невыносимым. И я также знаю, что это не то, на что ты подписывался.

Я сглатываю, услышав, как Рози, Уэст и его дети стучат в парадную дверь.

— Я бы соглашался на это снова и снова.

Она улыбается, и ее слегка морщинистая кожа при этом разглаживается.

— Я хочу, чтобы в ее жизни был яркий, здоровый, счастливый мужчина — образец для подражания. Я хочу, чтобы у неё были друзья. И семья. Я хочу, чтобы у неё было это. Это место — оно было так хорошо для неё после всего, что она пережила. Я вижу, как она изменилась здесь, как она заново себя создала. Выросла как личность.

Она взмахивает рукой, указывая на дом, и её глаза сияют.

— Я думаю… — Она замолкает, покусывая нижнюю губу, пока двое мужчин в трико катаются друг по другу на большом квадратном ринге. — Я думаю, что смена обстановки может помочь мне немного измениться.

Я замираю, глядя на неё. Я подозреваю, что знаю, на что она намекает, но не хочу делать поспешных выводов или строить предположения.

— Но я не хочу делать ничего, что нарушит твою свободу или твои планы. Я не…

— Я бы очень хотел, чтобы вы оба были здесь. — Боже, я едва могу произнести эти слова, не заикаясь.

Мэрилин решительно кивает.

— Я могу купить вам дом…

Теперь она закатывает глаза, и в них вспыхивает искорка, напоминающая мне Кору.

— Не оскорбляй меня. Я куплю свой собственный чертов дом. Ты можешь найти мне риэлтора.

Я сжимаю губы, пытаясь сдержать улыбку.

— Эй, мы можем покататься на лодке? — зовет Кора.

— Конечно, — таков мой мгновенный ответ.

Но потом она поворачивается к своим друзьям и говорит:

— Кто хочет покататься на лодке? Мой папа говорит, что возьмёт нас с собой!

И она говорит это так, будто это самая обычная вещь на свете. Мой папа. Мы не заводим разговоров и не раздуваем из мухи слона — это не в ее стиле. Она практична и приспосабливается к новому этапу жизни, как только что сказала Мэрилин. Я не думаю, что она заменит своего отца, да я и не хотел бы, чтобы она это делала, но приятно осознавать, что она может быть готова принять ещё одного.

Я смотрю на неё несколько секунд, наслаждаясь моментом, а затем прочищаю горло. Рози встречает мой взгляд своими влажными глазами, и я улыбаюсь ей в ответ, говоря:

— Я подключу трубки. Вы, ребята, переоденьтесь.

Потом я впервые беру свою дочь и её друзей кататься на тюбингах.

* * *

Как только вечеринка в честь окончания года заканчивается, Рози ведёт меня обратно в офис. Она берёт меня за руку, и наши тихие шаги по траве сменяются глухим стуком по деревянному настилу.

— Ты же знаешь, что мы не работаем по воскресеньям, — ворчу я. Потому что на самом деле я хочу пойти с Рози в постель.

Она улыбается мне через плечо, и её подбородок задевает тонкую бретельку её розового сарафана. Её волосы ниспадают свободными волнами и развеваются, как бахрома, когда она кружится на месте. Выражение её лица тревожное и капризное, и я сейчас буду вести себя как ребёнок.

Это выражение я хорошо знаю.

Это выражение я полюбил.

И пока она наслаждается тёплыми солнечными лучами, а позади неё возвышаются горы, а рядом с ней — клумба с кареглазыми ирисами, меня охватывает непреодолимое желание поцеловать её.

Я останавливаюсь как вкопанный и притягиваю её к себе. Она кладёт руку мне на грудь, и я накрываю её своей рукой, а другой обнимаю её за талию и хватаю за затылок.

— Этот грёбаный взгляд, Розали, — ворчу я, изучая её лицо.

Ее глаза мерцают, а улыбка мягкая.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

С разочарованным стоном и полным отсутствием сдержанности я прижимаюсь губами к ее губам и целую ее. Это захватывающе и всепоглощающе, и это то, о чем я всегда мечтал.

Целовать Розали Белмонт, когда и где я хочу.

Она стонет мне в рот, когда я углубляю поцелуй, крепко сжимая пальцами мою рубашку, прежде чем она отстраняется.

— Давай. — Ее голос задыхается. — Я хочу показать тебе это. Думаю, тебе понравится.

— Это ты голая и наклонилась над моим столом?

Она закатывает глаза и легко смеется.

— Сначала ты можешь меня отшлепать, но потом... да.

Подмигнув, она поворачивается и идет в кабинет, выглядя такой довольной собой, что я начинаю беспокоиться. Она ведет меня по половицам, пока мы не оказываемся прямо над синей краской.

— Так вот, оказывается, магазин кубков и наград открыт по воскресеньям. Я схватила его, пока ждала пиццу. Это напомнило мне, что нам нужно отнести Скотти оставшийся кусочек.

Я собирался пожаловаться на ее привязанность к мыши, когда она указала на стену, и, конечно же, прямо рядом с полом была прикреплена гравированная золотая табличка.

Там написано:

Дикая любовь

Краска на пиломатериалах

Розали Белмонт и Форд Грант

Я стою и смотрю на это, не знаю как долго. Мне нравится порядок. Мне нравится точность и аккуратность. Я требовательный, и я уверен, что моя сестра назвала бы меня напряженным и невротичным.

И все же, я никогда не любил беспорядок больше.

У меня нет слов, поэтому я крепко обнимаю Рози, вдыхаю сладкий запах ее волос, смакую гладкую кожу ее шеи на моих губах.

Она прижимается ко мне, и я не знаю, как долго мы так стоим, только в конце концов я отстраняюсь, ставлю свой любимый альбом Allah-Las на проигрыватель и тяну ее на глубокий кожаный диван.

Мы проводим весь вечер, завернувшись друг в друга, слушая музыку, как я и хотел — с того утра, как я впервые поцеловал ее и нашел спящей здесь.

Точно так, как я мечтал, еще до того, как понял, что она — сон.

Загрузка...