Анаид, Голя — старшие сестры Люсик. Аник — младшая сестра.
Имеется в виду VII (Апрельская) конференция РСДРП (б).
Апрельскими тезисами.
Племянник Карен.
Даты на письме нет, почтовый штемпель: 29 августа 1917 года.
Алексей Столяров, близкий друг Люси.
Эта открытка написана в дни Октябрьских вооруженных боев в Москве. На ней нет штампа; очевидно, смерть помешала Люсе ее отправить.
Тату Булач — любимая девушка У. Буйнакского. Одна из первых комсомолок и коммунисток Дагестана. В 1920 году — секретарь Совета молодежи Востока в Баку. В 1922 году была направлена Дагестанским обкомом партии на учебу в Москву.
Темир-Хан-Шура (ныне Буйнакск) — тогдашний центр области, где в то время пользовались влиянием реакционные политические группировки.
Первое письмо после ареста.
«Красный молодняк» — газета Приморского губкома РКСМ.
УБ — уездбюро.
Образ жизни.
Подразумевается: обед из четырех блюд.
ФОН — факультет общественных наук в Московском университете в 20-е годы.
В селе Беззубово жила бабушка С. Чекмарева.
Анатолий — младший брат С. Чекмарева.
Маяковского.
Лида, Нина — сестры С. Чекмарева.
Владимир — товарищ С. Чекмарева.
ШКМ — школа крестьянской молодежи.
ИФЛИ — Институт философии, литературы, искусства.
Нганасаны — коренное население Севера.
Век — по понятиям кочевников, длительное время.
Толмачить — переводить.
Аргишить — кочевать, переезжать на новое место.
Балок — жилое помещение на полозьях.
Парка — меховая шуба с застежками, покрытая сукном; бакари — высокая меховая обувь с меховыми чулками — тяжами; постель — целая шкура оленьего или другого меха.
Нюк — покрышка чума из оленьих шкур.
Пущальни — сети длиной 15–20, шириной 1,5 метра, плетенные из суровых ниток или конского волоса.
Долганы — коренное население енисейского Севера.
Борей — бог северного ветра.
Ветка — мелкая, неустойчивая лодка, выдолбленная из ценного дерева.
Юкола — рыбья мякоть, разрезанная на тоненькие пластинки и высушенная на солнце.
Плотность населения в Хатангском районе в те годы была на 1 квадратный километр — 0,02, или 56 квадратных километров на одного человека.
Эвальд Ильенков — школьный друг Малышкина.
Зоя Михайловна Козицкая— мать Гули.
Филипп Козицкий — второй муж Гулиной матери, украинский композитор.
Таким способом Гуля сообщала о своем местонахождении.
Последнее письмо Гули Королевой.
АНО — аэронавигационные огни (на крыльях и хвосте само-лета).
САБ — светящаяся авиационная бомба.
БЗ — бензозаправщик.
Последняя запись в дневнике Жени Рудневой.
Так называли в солдатском обиходе мелкие осколочные бомбы, сбрасываемые немцами в контейнерах.
РДО — радиограмма — принятое на судах и в экспедициях сокращение.
Каркасная арктическая палатка Шапошникова.
Эрозионные формы на снежной поверхности, чаще всего в виде вытянутых, в десятки сантиметров высотой хребтиков, возникающие при разрезании ветром ранее существовавших сугробов.
Дальше от берега (здесь: от края барьера).
Прибор для измерения скорости (силы), а в некоторых конструкциях и направления ветра.
Электронный мост — прибор для измерения сопротивления.
Старший брат Алексея.
Младший брат Алексея.
Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. (не считая стихотворений). — Примечание оцифровщика.