Стоун поспешно покинул Ле Парк, предварительно позвонив в отель Биверли Хиллс и зарезервировав там номер. Отель расположен в укромном месте, думал он, да и вполне комфортабелен. Он вошел в небольшой номер и позвонил портье.
— Что угодно, сэр? — спросил тот, когда Стоун открыл ему дверь.
Стоун протянул ему вымокший костюм, который повесил на плечики и туфли, в которые вставил деревянные распорки.
— Как, по-вашему, можно с этим что-нибудь сделать?
Портье осторожно приподнял рукав и понюхал его.
— Соленая вода? — спросил он.
— Боюсь, что да, — сказал Стоун. — Несчастный случай во время морской прогулки.
— Мне надо будет замочить это сначала в воде, чтобы избавиться от соли, а затем несколько раз отутюжить, когда высохнет.
— Могу я надеяться на лучшее? — спросил Баррингтон.
— Надеяться можно всегда, сэр, но я не могу дать никаких поспешных обещаний.
— Сделайте все, что возможно, — сказал Стоун, протягивая пятидесятидолларовую купюру.
— Не сомневайтесь, сэр.
Портье ушел, и Баррингтон закрыл дверь. Он еще немного поспал, а вечером ему позвонил Рик Грант.
— Я организовал встречу с парнем из ФБР, но это будет стоить тебе хорошего обеда.
— Идет. Где?
— Ресторанчик называется «У Майкла» в Санта Моника, в семь вечера. — Он продиктовал адрес и как туда добраться.
В назначенное время отдохнувший и посвежевший Стоун подъехал к ресторану. Рик с незнакомцем поджидали его за столиком в красивом саду.
— Стоун, это Хэнк Кэйбл, — представил Грант.
Стоун обменялся рукопожатием с агентом ФБР.
— Мы прежде встречались, — сказал мужчина.
— Где? — спросил заинтригованный Баррингтон.
— Мы собирались в Нью-Йорке по поводу дела Саши Нежинского несколько лет назад.
— Теперь вспомнил.
— Насколько я помню, ты тогда делал все, чтобы держать нас подальше от этого дела.
— Да, так оно и было, — согласился Стоун.
— Я тогда, честно скажу, не был в претензии. Мы ожидали подобное поведение от местных властей.
— Я рад. За чем же тебя послали сюда сейчас?
— Я возглавляю отдел финансовых расследований.
— Ты как раз тот, с кем бы я хотел поговорить, — улыбнулся Баррингтон.
— Давайте сделаем заказ, — предложил Грант.
Они заказали напитки, ознакомились с меню и заказали обед и уже потом перешли к делу.
— Итак, чего ты хочешь от нас? — спросил Кэйбл.
— Скорее, что у меня есть для вас, — ответил Стоун.
— Во что это мне обойдется?
— Это совершенно даром. Я не нуждаюсь в лаврах, только хочу видеть, как свершится правосудие.
Кэйбл расхохотался.
Тут вступил Грант.
— Хэнк, я думаю, тебе будет полезно выслушать его.
— О'кей, о'кей, валяй, Стоун.
Стоун повернулся к Гранту.
— Рик, ты ничего не раскопал по Финансовой Службе Барона?
— Фирма зарегистрирована в соответствии с законами штата и государства, но при этом она как бы организована по принципу матрешки. Ее штаб-квартира находится в офисном здании в Ла Гиенега. Они занимают верхний, шестой этаж площадью примерно две тысячи квадратных футов.
— Не очень представительно, не так ли? А у них есть другие офисы?
— Всего один, в Тиджуане, в Мексике.
— Довольно странно.
— Что действительно странно, так это то, что небольшой офис имеет сорок телефонных линий, в том числе специальные линии для ускоренных модемных переводов.
— Сильно смахивает на контрабандное предприятие, — сказал Кэйбл.
— Тебе доводилось когда-либо слышать о контрабандных операциях фирмы, зарегистрированной в соответствии с государственными и штатными законами, и в качестве организации широкой сферы финансовых услуг? — спросил Грант.
— Нет, не доводилось, — ответил агент ФБР.
— И мне тоже, — сказал Стоун. — Все это похоже на отмывание денег, особенно когда речь идет о Мексике.
— Вот это разговор! — оживился Кэйбл. — Я обожаю тему отмывания денег!
— Девушка Барона говорила, что он часто бывает в Мексике, — сказал Стоун. — Как насчет самого Барона? На него заведено дело?
— Два ареста в подростковом возрасте в Нью-Йорке за подделку номерных знаков.
— Тогда он замазан, — сказал Кэйбл. — Почему бы, не поставить его телефоны на прослушку?
— Хорошая мысль, — заметил Стоун, — но, думается, есть кое-что более интересное, чем Барон и его фирма.
— Что, например? — спросил Кэйбл.
— Приходилось слышать об Абалоне Фишерис?
— Да. Холдинговая компания, не так ли?
— Верно, но кто держатель акций?
— Кто же?
— Двое парней, один из которых — Дэвид Стармак. Второй — Онофрио Ипполито.
— Ипполито, глава Сэйф Харбор Банка?
— Именно. Абалоне владеет двадцатью с чем-то процентами Сэйф Харбор и почти всей Финансовой Службой Барона.
— Это становится все более интересным, — заметил Кэйбл.
— Ты когда-либо слышал имя — Стармак?
— Не думаю.
— Он — не имеющий практики адвокат, сын человека, который был в дружеских отношениях с Мейером Ланским. По бумагам он чист, но тесно связан с профсоюзами, особенно Тимстерсов.
— И этот Ипполито с ним в деле? Я имею в виду, что Ипполито имеет незапятнанную репутацию.
— Этот незапятнанный гражданин, — сказал Стоун, — не далее, как вчера распорядился меня убить. — Он поведал Кэйблу свою историю.
— Ты прежде встречался с Ипполито?
— Всего один раз. Мы с ним вместе ужинали.
— И ты уверен, что именно он звонил тебе по телефону?
— Да.
— Черти что!
— Что тебя беспокоит? — спросил Грант.
— Вот какое дело, — начал Кэйбл. — Я могу лично заглянуть в Финансовую Службу Барона — проверить директоров и служащих. Если хотя бы на некоторых из них имеются записи в картотеке, я могу сделать запрос на прослушку. Но я не могу пойти напролом на Сэйф Харбор или на Абалоне без гораздо более высокой поддержки, а для этого нужны очень веские свидетельские показания.
— Если фирма Барона окажется запятнанной, разве ты не сможешь взяться за Абалоне?
— Может быть, в зависимости от того, насколько запачканной она окажется, но, если Ипполито и Стармак — одна шайка-лейка, они, скорее всего дистанцируются от Барона. Будет трудно пригвоздить их всего за одну грязную операцию. Скорее всего, они все свалят на Барона. Могу поспорить, что он не подчиняется ни одному из больших боссов. Кто-то должен быть между ними прослойкой.
— Как насчет рейда на Винни Дели? — спросил Стоун у Гранта.
— Операция назначена завтра на два часа дня.
— Хорошо. У тебя есть персональная санкция на арест Винни?
— Да. Правда будет большой удачей, если он попадется нам именно там.
— На твоем месте я бы установил «хвост» за ним еще до начала рейда. Если его предупредят, он сбежит.
— Согласен.
— Погоди, — сказал Кэйбл, — причем здесь рейд на притон? Как это все связано?
— Винсент Манкузо, владелец магазина деликатесов, где находится притон, работает на Ипполито, — ответил Грант.
— Непосредственно?
— Ага.
— Ну, если вы сумеете предъявить ему обвинение в контрабанде, может, это поможет завербовать Манкузо.
— Сильно сомневаюсь, — заметил Грант. — Он признается и сядет в тюрьму, а Ипполито позаботится о нем.
— А что, если ко всему добавить попытку убийства? Манкузо со своим дружком пытались меня убить, — заявил Стоун.
— Я думал, что ты хочешь оставаться мертвым.
— Скажи, что у тебя есть свидетель, и сообщи название яхты. Это не будет отъявленной ложью.
— Может, клюнет, кто знает? Мне хочется иметь что-нибудь по-настоящему серьезное, чтобы сразить его. Жаль, что убийство не состоялось, а то бы мы могли угрожать ему смертным приговором, чтобы заставить разговориться.
Стоун рассмеялся.
— Нет уж, не хотел бы я отдать за это жизнь! — Он о чем-то задумался. — Постой! Манкузо же не знает, что убийство не состоялось. Предъяви ему обвинение в убийстве.
— Я не могу делать это, зная, что ты жив.
— Хорошо, не предъявляй ему это обвинение, но скажи, что ты собираешься его допросить.
— Может, стоит попробовать, но он потребует адвоката, как только мы привезем его в полицейский участок.
— В таком случае, сначала поводи его вокруг да около. Начни разговор с ним в машине. Скажи ему, что в случае, если он сдаст Мэнни и Ипполито за убийство и расскажет тебе, что знает об операциях Ипполито, то с него будут сняты оба обвинения.
— Постой, Стоун, так не выйдет. Мы не можем предъявить Ипполито обвинение в убийстве, которое не состоялось, и сомневаюсь, что кто-либо вроде Манкузо знает что-то важное об Ипполито.
Тут вмешался Кэйбл.
— Вы гораздо больше узнаете от Манкузо, предъявив ему обвинение в контрабанде, не упоминая имя Ипполито. Это только насторожит Онофрио, и он, как говорится, поднимет разводной мост, а мне это ни к чему. Я хочу получить больше компромата на него, прежде чем мы что-либо предпримем.
— Наверное, ты прав, — сказал Стоун.
— Слушай, Стоун, — продолжал Кэйбл, — у меня ощущение, что ты хочешь всего немедленно, но так не получится. Понадобится время, чтобы собрать свидетельские показания, которых хватит, чтобы предъявить обвинение в финансовых махинациях.
— Я понимаю.
— Конечно, если бы ты нашел свидетеля, которому, по крайней мере, известна подноготная фирмы Абалоне, это намного упростило бы дело.
— Дай мне подумать об этом, — сказал Стоун.
— Кстати, — заметил Кэйбл, — там что-то было насчет похищения.
— Пока я в этом не особо уверен, — ответил Баррингтон. — Мы еще вернемся к этому вопросу.
— Стоун, — продолжил агент ФБР, — постарайся сделать так, чтобы обошлось без убийств, договорились? Похищения часто плохо кончаются.
— Постараюсь.
Распрощавшись после обеда с Кэйблом, Грант со Стоуном пошли к стоянке.
— У меня для тебя кое-что есть, — сказал Грант, вытащив упаковку из своей машины, и передав ее Баррингтону. — Вот тебе небольшой Вальтер 7.65 мм вместе с кобурой. Его легко спрятать.
— Спасибо, Рик, это замечательно.
Грант вручил ему конверт.
— Здесь разрешение на ношение, — прибавил он.
— Это то, что получают уходящие в отставку полицейские, и при этом не указывается конкретный тип оружия. Я не хочу, чтобы даже случайно ты попался с ним без лицензии.
— Рик, я очень тронут.
— Я также не хочу, чтобы ты подстрелил кого-нибудь из этого пистолета, хотя он чист, насколько может быть чистым оружие. Мне будет крайне неприятно узнать, что ты прикончил им кого-нибудь.
— Рик, мне вполне понятна твоя позиция, поверь мне. Не буду обещать, что не воспользуюсь им, но могу твердо пообещать, что, если воспользуюсь им, тебе не придется краснеть за меня.
Грант вздохнул.
— Это предел моих надежд.
Стоун медленно поехал к отелю Биверли Хиллс. Он зарегистрировался там под собственным именем и не сменил машины. Вопреки всему, он надеялся, что кто-нибудь вновь захочет свести с ним счеты теперь, когда он вооружен.