50

В конце дня Стоун с Дино отправились за покупками. Они зашли в небезызвестный магазинчик, торгующий свечками и всякой всячиной, и купили два комплекта водостойких костюмов темно синего цвета, большой рулон клейкой ленты, два тяжелых прорезиненных фонаря и упаковку гаечных ключей. Сверх того, Стоун приобрел крупномасштабную карту местности, ламинированную в пластик.

— Ну, и зачем нам все это? — спросил Дино.

— Мне будет проще показать тебе, чем объяснять, — ответил Стоун.

В восемь они приехали к дому Рика Гранта. Рик принес им выпивку, затем повел на задний двор, где Барбара Тирни жарила мясо на гриле.

— Она умеет готовить? — Стоун был изумлен.

— Разве это не удивительно? — спросил Рик. С тех пор, как она здесь, я здорово поправился.

Дино подошел и представился Барбаре, после чего все уселись за стол.

Рик передал Стоуну связку ключей и дал ему номер причала у побережья на Лонг Бич.

— Он принадлежит моему бывшему шурину, — сказал он. — Это большой катер модели «Бостон Вэйлер» с двумя моторами, мощностью по 100 лошадиных сил каждый, отлично оснащенный.

— Идеальный вариант, — одобрил Стоун.

— Он просит пять сотен за ночь.

— Приемлемая цена. — Баррингтон отсчитал деньги.

— Не хочу знать подробности ни до, ни после, — сказал Рик.

— Мы оставим тебя в неведении, — засмеялся Стоун. — И до, и после.

— Что у тебя на уме, Стоун? — спросил Дино.

— Разве ты не слышал, как Рик заявил, что ничего не хочет знать?

— Да, но…

— Скажу тебе позже.

Барбара поставила на стол тарелки с салатом из шпината, и все трое принялись за еду.

— Давайте потолкуем о генеральной стратегии, — предложил Рик. — Каков твой план?

— У меня нет далеко идущих планов, — сказал Баррингтон. — Я только пытаюсь их всех растрясти, дать им знать, что не все в их власти, заставить их пострадать материально. Если сумею это сделать, тогда, они, может быть, начнут делать ошибки, которые мы должны использовать в своих интересах.

— Они не подумают, что за этим стоит Калдер?

— Он не в курсе дел, и помните, он — очень хороший актер. Он убедит их в своем неведении.

— А что, если они отыграются на девушке?

— У них нет причин ассоциировать то, что делаю я, с Аррингтон. У них сейчас просто полоса неудач, и их единственная зацепка — то, что Дино передал по телефону Стармаку.

— Дино, а что ты сказал?

— Я сказал, что Стоун достанет их из могилы, — улыбнулся Дино.

Рик долго смеялся.

— Ну, вы правы, они просто находятся в полосе неудач. Утонул их дорогой мотобот, двое из их компании арестованы — что дальше? Им остается только строить догадки.

— Не собираюсь держать их в неведении, — заметил Стоун.

После полуночи Стоун с Дино приехали на побережье Лонг Бич и разыскали арендованный ими катер. Бот был выкрашен в черный цвет, что очень порадовало Баррингтона. Он выглядел весьма быстроходным. Они погрузили снаряжение на борт, потом Стоун передал Дино клейкую ленту.

— Заклей название и номера. Мы вовсе не хотим неприятностей для экс-шурина Рика.

Дино приступил к работе в то время, как Стоун знакомился с катером и его оснасткой. Его очень порадовало, когда он обнаружил навигационную систему, в которой на цветном экране можно было увидеть большие массы земли и многочисленные буи в данном районе. Это намного упрощало навигацию в условиях темноты. Он включил радио и настроил его на 16-ый канал. Если береговая охрана будет патрулировать в этих водах, он сможет услышать их прежде, чем они обнаружат его.

Потом раскопал в кладовке пару спасательных жилетов и один из них вручил Дино. — Будет лучше, если ты его наденешь.

— Я провел немало времени в заливе Шипхед с отцом в его лодке, — сказал Дино. — Мне более привычны катера, чем самолеты. Обойдусь без спасательного жилета.

— Дино, мы поплывем очень быстро. Если, не дай бог, на что-то наткнемся и перевернемся, нам понадобятся жилеты. Надевай!

Дино послушно надел спасательный жилет.

— Ну, теперь ты счастлив?

— Пока, нет, но это входит в мои дальнейшие планы.

Стоун проверил все еще раз, потом включил моторы. Дино отдал концы и, запустив двигатели на малые обороты, Стоун вышел в открытое море. Несколько минут спустя, они уже летели вперед со скоростью 30 узлов.

— Продолжай смотреть по сторонам, — сказал Стоун. Здесь немало рыболовных траулеров, которые в эти поздние часы расставляют свои сети и тралы. Мы не должны оказаться на их пути.

— Хорошо.

Стояла прекрасная звездная ночь без тумана. Ветер, однако, был весьма чувствителен, и Стоун порадовался, что предусмотрительно надел теплый водозащитный костюм. Впереди показалась Каталина.

Оказалось, что обнаружить «Контессу» было проще простого. Она была самым крупным из стоящих в акватории судов, к тому же якорные огни были ярко освещены. Бушприт и корма также сверкали огнями. Стоун начал тормозить, когда они находились еще в трех сотнях ярдов от цели, и стал маневрировать между яхтами на якорях и пустыми якорными стоянками. Желающих переночевать на борту небольших яхт оказалось немного, и Стоун был этому рад. По мере приближения, «Контесса» быстро увеличивалась в размерах.

— Боже, — прошептал Дино, — этот корабль — нечто! Как ты думаешь, сколько стоило построить такой?

— Не знаю, восемь-десять миллионов долларов, по моим прикидкам. В зависимости от того, когда ее строили. Сейчас яхта стоит намного дороже.

— О'кей, теперь ты можешь поделиться со мной своим планом?

— Первым делом я должен избавиться от членов экипажа.

— Сколько их?

— Думаю, двое.

— И как мы собираемся отделаться от них?

Они находились возле кормовой лестницы за бортом яхты, и Стоун указал на палубу.

— Там — резиновая шлюпка. Я видел ее с самолета. Я спущу ее вниз. Мы посадим их в нее и пустим на волю волн. Днем кто-нибудь поможет им добраться до берега.

— Как скажешь.

Они заглушили моторы и привязали «Вэйлер» к плавучей платформе возле кормы. Стоун рассовал клейкую ленту и набор гаечных ключей в глубокие карманы куртки, вскарабкался по лестнице наверх и высунул голову из-за борта. Вблизи никого не было видно, но откуда-то доносились звуки музыки. Резиновой лодки на месте не оказалось. Стоун стал искать замену, но не обнаружил ничего кроме двух больших, крепко пришвартованных моторных шлюпок. Оставалось надеяться, что кто-то из команды сейчас на берегу.

С фонарем в одной руке и с пистолетом в другой, Стоун направился к капитанскому мостику. По пути он заглядывал в каждый иллюминатор, в каждое окошко, стремясь найти человека, находящегося на яхте, но не обнаружил ни души. Он забрался на ступеньки капитанского мостика и приник к замочной скважине. Там был включен верхний свет, играло радио, но никого не было видно. Очень медленно он отворил дверь в рубку и остановился на мостике, держа перед собой пистолет. Кроме радио, не доносилось ни звука.

С большой осторожностью он открыл две двери на капитанском мостике. Одна вела к лестнице вниз, другая, очевидно, в капитанскую каюту. Лампа была включена, постель в беспорядке. Он заглянул в капитанский туалет, и тот оказался пуст. Неужели команда могла покинуть большую яхту, не оставив никого на борту?

Это показалось подозрительным, но, может, на яхте и в самом деле, никого не было. Стоун открыл дверь на лестницу и, прислушиваясь, стал медленно спускаться по ступенькам.

Загрузка...