Бележки под линия

1

Висша държавна длъжност, "Пазител на малкия кралски печат". — Б. пр.

2

"Не може да мръдне от тоалетната", непреводима игра на думи. — Б. пр.

3

Превод на "Тигъра" от Теменуга Маринова. — Б. пр.

4

Огъстъс Уелби Пюджин е архитект и дизайнер, един от двамата основни създатели на Уестминстърския дворец. — Б. пр.

5

Линията "Мажино" (фр. Ligne Maginot) е система от укрепления, строени от 1929 до 1940 година по границата с Германия. Дължината й е близо 400 км. Носи името на френския военен министър ген. Андре Мажино. — Б. пр.

6

Жак Клузо е френски полицейски инспектор от комедия от 60-те години на XX в. — Б. пр.

7

Четвъртият по важност представител на властта във Великобритания; по времето, за което става дума, натоварен основно с отговорности за икономиката на страната. — Б. пр.

8

"Виновните" — Б. пр.

9

Букв. подчовек (нем.) — определение на нацистката пропаганда за "нисшите хора", към които нацистите причисляват и славяните. — Б. пр.

10

Така на Острова наричат изпратените от САЩ като военна помощ кораби. — Б. пр.

11

Едуард Гибън, известен английски историк, автор на 7-томна история на Древния Рим. — Б. пр.

12

"Чудната книга със смели дела", ред. Хари Голдинг, сборник приключенски истории, излязъл през 30-те години в Англия. — Б. пр.

13

От англ. "рее" — пишкам. — Б. пр.

14

И двете думи са със значение "освободени". — Б. пр.

15

Превод на Валери Петров. — Б. пр.

16

Никога в полето на човешкия конфликт / толкова много хора не са дължали / толкова много / на толкова малко воини. — Б. пр.

17

Това не е краят. / Това дори не е началото на края. / Но това е може би краят на началото. — Б. пр.

18

Женско движение, борещо се за избирателно право на жените в Англия. — Б. пр.

19

"Сърцата можеш да владееш само със спокойствие" (фр.). — Б. пр.

20

Кралят Слънце (от фр.). — Б. пр.

21

Непреводима игра на думи, chicken на английски означава едновременно "пиле" и "страхливец". — Б. пр.

22

Имелда Маркос е вдовица на бившия филипински диктатор Фердинанд Маркос, останала в историята с множеството скандали за корупция и огромната си колекция от над 2700 чифта обувки. — Б. прр.

23

Така се е подписвал — Уинстън Спенсър-Чърчил. — Б. р.

24

Английската дума е tank. — Б. пр.

25

Граничеща с вулгарното фраза, която свободно се превежда като "дерзайте нататък". — Б. пр.

26

"Стреляй, ако трябва, в таз посивяла глава, но спаси родното знаме", каза тя". — Б. пр.

27

Известен водещ на предаването "Топ Гиър" по Би Би Си. — Б. пр.

28

Най-низшата каста в традиционното индийско общество, наричани също "недокосваните" или "недосегаемите", тъй като, ако бъде докоснат от далит, представител на по-висшите касти се считал омърсен и трябвало да премине през специален ритуал за "пречистване". — Б. пр.

29

Фамилното име означава също "тюлен" на английски. — Б. пр.

30

Протестантска мисия в Южна Африка, където през 1879 г. по време на Англо-зулуската война стотина англичани удържат набезите на три-четири хиляди зулуси. — Б. р.

31

През 1520 г. в околността на Кале, Франция, се провежда знаменита среща "Полето на златната тъкан" между дворовете на френския крал Франсоа I и английския владетел Хенри VIII. Двете кралства излагат пищно богатствата си по време на събитието, чиято основна цел е да демонстрира пред света подобрените им взаимоотношения след англо-френския договор за ненападение от 1518 г. — Б. р.

32

Днешен Янгон, най-населеният град в Мианмар, столица на страната до 2005 г. — Б. р.

33

Препратка към Библията, Книга на пророк Захарин 3:3. — Б. пр.

34

Английски закон, който гарантира неприкосновеността на личността. — Б. пр.

35

Експозе, преглед (фр.). — Б. пр.

36

Все още политически некоректен. — Б. пр.

37

Отсъстващите винаги грешат. — Б. пр.

38

Четвърта книга Царства 4:13. — Б. пр.

39

Днешното летище "Кенеди". — Б. пр.

40

Думата indians на английски означава както "индийци", така и "индианци". — Б. пр.

Загрузка...