Висша държавна длъжност, "Пазител на малкия кралски печат". — Б. пр.
"Не може да мръдне от тоалетната", непреводима игра на думи. — Б. пр.
Превод на "Тигъра" от Теменуга Маринова. — Б. пр.
Огъстъс Уелби Пюджин е архитект и дизайнер, един от двамата основни създатели на Уестминстърския дворец. — Б. пр.
Линията "Мажино" (фр. Ligne Maginot) е система от укрепления, строени от 1929 до 1940 година по границата с Германия. Дължината й е близо 400 км. Носи името на френския военен министър ген. Андре Мажино. — Б. пр.
Жак Клузо е френски полицейски инспектор от комедия от 60-те години на XX в. — Б. пр.
Четвъртият по важност представител на властта във Великобритания; по времето, за което става дума, натоварен основно с отговорности за икономиката на страната. — Б. пр.
"Виновните" — Б. пр.
Букв. подчовек (нем.) — определение на нацистката пропаганда за "нисшите хора", към които нацистите причисляват и славяните. — Б. пр.
Така на Острова наричат изпратените от САЩ като военна помощ кораби. — Б. пр.
Едуард Гибън, известен английски историк, автор на 7-томна история на Древния Рим. — Б. пр.
"Чудната книга със смели дела", ред. Хари Голдинг, сборник приключенски истории, излязъл през 30-те години в Англия. — Б. пр.
От англ. "рее" — пишкам. — Б. пр.
И двете думи са със значение "освободени". — Б. пр.
Превод на Валери Петров. — Б. пр.
Никога в полето на човешкия конфликт / толкова много хора не са дължали / толкова много / на толкова малко воини. — Б. пр.
Това не е краят. / Това дори не е началото на края. / Но това е може би краят на началото. — Б. пр.
Женско движение, борещо се за избирателно право на жените в Англия. — Б. пр.
"Сърцата можеш да владееш само със спокойствие" (фр.). — Б. пр.
Кралят Слънце (от фр.). — Б. пр.
Непреводима игра на думи, chicken на английски означава едновременно "пиле" и "страхливец". — Б. пр.
Имелда Маркос е вдовица на бившия филипински диктатор Фердинанд Маркос, останала в историята с множеството скандали за корупция и огромната си колекция от над 2700 чифта обувки. — Б. прр.
Така се е подписвал — Уинстън Спенсър-Чърчил. — Б. р.
Английската дума е tank. — Б. пр.
Граничеща с вулгарното фраза, която свободно се превежда като "дерзайте нататък". — Б. пр.
"Стреляй, ако трябва, в таз посивяла глава, но спаси родното знаме", каза тя". — Б. пр.
Известен водещ на предаването "Топ Гиър" по Би Би Си. — Б. пр.
Най-низшата каста в традиционното индийско общество, наричани също "недокосваните" или "недосегаемите", тъй като, ако бъде докоснат от далит, представител на по-висшите касти се считал омърсен и трябвало да премине през специален ритуал за "пречистване". — Б. пр.
Фамилното име означава също "тюлен" на английски. — Б. пр.
Протестантска мисия в Южна Африка, където през 1879 г. по време на Англо-зулуската война стотина англичани удържат набезите на три-четири хиляди зулуси. — Б. р.
През 1520 г. в околността на Кале, Франция, се провежда знаменита среща "Полето на златната тъкан" между дворовете на френския крал Франсоа I и английския владетел Хенри VIII. Двете кралства излагат пищно богатствата си по време на събитието, чиято основна цел е да демонстрира пред света подобрените им взаимоотношения след англо-френския договор за ненападение от 1518 г. — Б. р.
Днешен Янгон, най-населеният град в Мианмар, столица на страната до 2005 г. — Б. р.
Препратка към Библията, Книга на пророк Захарин 3:3. — Б. пр.
Английски закон, който гарантира неприкосновеността на личността. — Б. пр.
Експозе, преглед (фр.). — Б. пр.
Все още политически некоректен. — Б. пр.
Отсъстващите винаги грешат. — Б. пр.
Четвърта книга Царства 4:13. — Б. пр.
Днешното летище "Кенеди". — Б. пр.
Думата indians на английски означава както "индийци", така и "индианци". — Б. пр.