Хоть Гарри и не напал на Малфоя в гостиной Слизерина, но ничто не мешало ему гневно и свирепо смотреть на этого Недогрызка Смерти всякий раз, когда тот попадался на глаза. Если Драко это замечал, то отвечал таким же свирепым взглядом. Правда, ничего не предпринимал.
— У этого труса кишка тонка сказать в лицо, что он о нас думает, — пробубнил рейвенкловец, стоило Малфою и его гориллам покинуть класс. На прощание они в очередной раз обменялись гневными взглядами.
— Конечно, тонкá, — сказала Гермиона. — Он знает, что ты его убьёшь.
— Криви всем показал, как легко его побить, — добавила Падма. — Жаль, что его фингал вылечили. С ним Малфой был красивее.
— В любом случае, Гарри, — попросила Гермиона, — ты не должен обращать на это внимания. И прекрати сверлить его взглядом.
— Но он сказал…
— Сказал, что он — не наследник Слизерина. Он просто жалкий маленький мальчик, который не может держать рот на замке, — оборвала его подруга, — и не стоит нашего внимания.
— Ладно, — согласился Гарри и решил не пялиться на Драко, когда рядом Гермиона.
* * *
Следующий месяц пролетел незаметно, и январь сменился февралём. Первого числа, сразу после встречи учебной группы в штаб-квартире ФОРТ, Джинни, которая, казалось, пришла в норму, напомнила:
— Не забудь о нашем пари в эту субботу, Гарри.
— Не волнуйся, — улыбнулся тот. — После того, как поймаю снитч, буду готов забрать у тебя те пять кнатов.
Девочка вызывающе посмотрела ему в глаза.
— Мечтай, МакГонагалл. После того, как Я поймаю снитч, буду ждать полной выплаты до начала вечеринки в башне Гриффиндора.
— Согласен, — повторно улыбнулся мальчик. — Если ты и поймаешь снитч, то только во сне.
— Это мы ещё посмотрим, — самодовольно парировала Джинни, развернулась и вышла, оставив Золотое трио работать над своим домашним заданием. Гарри слегка усмехнулся и достал Game Boy.
* * *
Чтобы доказать, что он лучший ловец, во время квиддичных тренировок Гарри старался изо всех сил. Тут не было ничего личного — он дружил с Джинни, и кто бы ни поймал снитч, так будет и дальше, но рейвенкловец просто хотел победить и знал, что она хочет того же. Ни один из них не собирался играть в поддавки, и мальчик с нетерпением ждал матча.
За день до игры капитан Рейвенкло, попросила его после тренировки на минутку задержаться, поэтому Гермиона ушла с остальными.
— Гарри, — начала семикурсница. — На этой неделе ты работал очень усердно.
От похвалы тот покраснел.
— Я просто по-настоящему хочу победить в завтрашней игре.
— До меня дошли слухи о твоём пари с другим ловцом, — ухмыльнулась Мишель.
Мальчик сглотнул.
— Эмм… ну…
— …и что вы заключили его ещё до того, как оба попали в команды. Гарри, я бы очень не хотела, чтобы ты проиграл своё пари, так что проследи, чтобы этого не случилось.
— Обязательно, — пообещал он.
— Хорошо. А теперь переодевайся. Я провожу тебя до гостиной и прослежу, чтобы по пути ты не нападал на маглорождённых. Затем ты как следует выспишься, потому что я хочу, чтобы завтра ты непременно поймал снитч.
Гарри послушался, но его уже тошнило от всех этих поводков, которые на него нацепили.
— Так точно, капитан, — сказал мальчик, взял под невидимый козырёк и направился в раздевалку. Как только он ушёл, Мишель захихикала.
* * *
Гарри вернулся в замок вместе с Мишель, которая шла футах в десяти позади, чтобы дать ему хоть немного свободы. Девушка посчитала, что это не будет нарушением, поскольку она его видит. Вскоре рейвенкловец заметил в коридоре Малфоя, Крэбба и Гойла.
— МакГонагалл, — скривился Драко. — Удивлён, что ты ходишь тут без своей грязнокровки.
В ответ на эту реплику чистокровного придурка мальчик только стиснул зубы и просто прошёл мимо.
— Я с тобой разговариваю, сквибий сын!
Любой, кто сейчас посмотрел бы Гарри в глаза, смог бы сказать, что мальчик не в том настроении, чтобы позволить над собой шутить. Однако Малфой побежал за ним и схватил сзади за левое плечо, чтобы развернуть к себе. А телохранители в это время пытались догнать своего подопечного. — Тебе бы лучше научиться уважать…
БАЦ! Впервые за долгие годы Гарри полностью вышел из себя. Он сжал кулаки, развернулся и врезал Драко прямо в нос. Послышался хруст, и голова слизеринца откинулась назад. Увидев, что у Малфоя из носа пошла кровь, а лицо теперь в слезах, рейвенкловец почувствовал настоящее удовлетворение.
— Ты меня ударил! — пробубнил Драко.
— Гарри, прекрати! — крикнула подбежавшая к ним Мишель.
— И ударю снова! — прорычал мальчик, не обращая на неё внимания, а его левый кулак врезался слизеринцу в живот. Когда Гарри нанёс второй удар, Драко судорожно вздохнул, а потом его, беспомощного, повалили на пол. И рейвенкловец стал избивать уже окровавленного Малфоя. Ему до смерти надоело слушать, как этот идиот постоянно унижает людей просто потому, что его родители — чистокровные волшебники. Гарри хотел преподать ему такой урок, который тот забудет не скоро.
Крэбб и Гойл, наконец, добежали до них, но не смогли ничего поделать, потому что им мешала Мишель, которая по-прежнему требовала, чтобы Гарри перестал.
Внезапно раздался тонкий, но повелительный голос:
— Немедленно прекратить!
По команде декана Рейвенкло все остановились.
— МакГонагалл напал на Драко безо всякой причины! — сразу заявил Гойл.
— Это правда, мисс Гамильтон? — спросил профессор у Мишель.
— Малфой пытался спровоцировать его и схватил за плечо, но… эээ… Гарри ударил первым, — признала та, опустив голову.
Мальчик ясно видел, как ей не хочется это говорить, но всё-таки это была правда.
— Мистер МакГонагалл, чем вы объясните своё поведение?
Быстро остыв, тот встал и привёл себя в порядок. Когда он увидел у себя на руках и одежде кровь Драко, его передёрнуло. Рейвенкловец посмотрел на своего хнычущего врага: нос сломан и торчит под странным углом, под глазами наливаются два фингала, да и щёки тоже в синяках и царапинах.
— Эмм… Вы же знаете, какой он, профессор. Он…
— Первым ударили вы? — потребовал Флитвик, глядя студенту прямо в глаза.
Гарри не почувствовал касания Легилименции, но прекрасно понимал — глава его факультета легко представит, что сейчас произошло. Он по-настоящему сорвался. Такое бывало нечасто, но сейчас случилось именно это. Мальчик понял, что с того дня, когда слизеринец пожелал смерти Гермионе, он просто ждал повода, чтобы сделать из Малфоя котлету. Гарри опустил голову.
— Да, сэр.
Казалось, маленький профессор облегчённо вздохнул. Мальчик предположил, что у Флитвика стало легче на душе, потому что ему не придётся уличать одного из своих учеников во лжи.
— Что ж, хорошо. Пятьдесят балов с Рейвенкло и пять отработок. Также вам запрещено участвовать в завтрашнем матче по квиддичу.
Гарри услышал у себя за спиной судорожный вздох и только сейчас обратил внимание, с какой досадой смотрит на него Мишель.
— Драки, будь они магические или магловские, в этой школе запрещены. Я очень в вас разочарован и уверен, что госпожа директор ко мне присоединится. Возвращайтесь в гостиную. Я сообщу, когда у вас первая отработка.
Пока Флитвик левитировал Малфоя в Больничное Крыло, мальчик заметил, как ухмылялись Крэбб и Гойл.
Не успел он сделать и двух шагов, как услышал голос Мишель:
— Гарри, как ты мог завязать драку за день до игры?! Я НЕ МОГУ ПОВЕРИТЬ! Я думала, тебе не наплевать на команду!
Повесив нос, мальчик стойко сносил ругань капитана — он знал, что заслужил. Хотя по-прежнему признавал, что ему понравилось долбить Малфоя головой об пол.
— Ты вообще меня слушаешь?
Гарри посмотрел на раскрасневшуюся девушку. Та выглядела устрашающе.
— Конечно слушаю, Мишель. — Он глубоко вздохнул. — Ты права — я напортачил, и очень сильно. Прости.
— Хорошо, — мрачно сказала капитан. — Потому что если ты ещё раз сделаешь что-нибудь похожее, я выкину тебя из команды.
* * *
Сказав Алу пароль, Гарри в подавленном настроении вошёл в гостиную Рейвенкло. Сразу за ним появилась Мишель
— Мне немедленно нужно поговорить с квиддичной командой, — объявила она.
Большинство из них находились в комнате, а тех немногих, кто отсутствовал, быстро нашли.
— Гарри, — начала Гермиона перед тем, как капитан стала говорить. У неё на лице читалось беспокойство. — Что случилось?
Тот вздохнул.
— Я…
— Именно об этом и пойдёт разговор, — оборвала его Мишель. — Мистер МакГонагалл решил, что магловский мордобой ему нравится больше, чем квиддич. Он ввязался в драку, и теперь ему запрещено участвовать в завтрашнем матче. Чанг, ты будешь ловцом.
Чжоу удивлённо моргнула.
— Эээ… конечно. Как скажешь.
— С кем ты подрался? — спросил один из парней.
Другой тут же поинтересовался:
— А ты победил?
Гермиона же просто изумлённо смотрела на друга.
— Ладно, — вздохнула капитан. — Если уж так хотите знать, он размазал по полу этого Малфоя, но смысл не в этом…
— Этот вонючий слизеринец! Здόрово, Гарри! — это оказался Шон Брэдли, один из охотников.
— Это определенно не здόрово! — заявила Гермиона, сердито глядя на лучшего друга.
— Абсолютно точно — не здόрово! — согласилась Мишель. — Я ему уже сказала, что если подобное повторится, он вылетит из команды. — Девушка оглядела остальных. — Это касается всех вас. — Она повернулась к резервному ловцу. — Чанг, я уверена, ты прекрасно справишься. А теперь расходитесь, и чтобы завтра, как штык. — Капитан поднялась и вышла, даже не взглянув на основного ловца. Команда же, либо обругав, либо поздравив с победой в драке, оставила друзей одних.
— Значит, кровь на тебе — Малфоя? — спросила Гермиона после минутной паузы. Гарри мрачно кивнул. — Что произошло?
— Я наткнулся на него по пути с тренировки. Он снова начал плести чушь про сквибов и грязнокровок.
— Ты не должен был обращать внимания на эту ерунду! — заявила девочка своим самым строгим голосом. — Ты ведь не настолько глуп.
— Знаю, и я всё пропустил мимо ушей. Я прошёл мимо, но он погнался за мной и схватил за плечо. Я развернулся и ударил его кулаком. По-моему, сломал нос.
— Понятно, — протянула подруга. — Тогда тебя и поймали?
Мальчик опустил голову.
— Эмм… не совсем. Видишь ли, я по-настоящему разозлился и вроде как врезал ему ещё раз, а потом повалил на пол и начал… ну… избивать его…
— Как ты мог? — поражённо выдохнула девочка, потрясённая жестокостью друга.
— Я вышел из себя, — рявкнул тот, заставив её вздрогнуть. — Прости, Гермиона. Не хотел на тебя срываться. Я просто потерял над собой контроль. Не знаю, почему. Просто не смог остановиться. Я…
— Это ведь не из-за того, что он сказал сегодня, Гарри, и мы оба это знаем. — Девочка вздохнула. — Всё из-за того, что он сказал месяц назад. Не отрицай. Мы с Падмой заметили, как с тех пор вы сверлили друг друга взглядами. Ты уже давно хотел это сделать.
— Гермиона, я…
— Я понимаю. Это часть философии самцов. Я только надеюсь, что вся злость из тебя уже вышла.
— Да, — подтвердил мальчик, слегка улыбнувшись.
— Хорошо. Ты получил наказание сверх запрета на игру?
— Конечно. Меня Флитвик поймал. И был очень недоволен. Снял пятьдесят баллов и назначил пять отработок.
— Ого! Это довольно строго.
— Ему пришлось левитировать Малфоя в Больничное Крыло. Тот всю дорогу ревел, — сказал Гарри, и на его лице снова появилась улыбка.
— Ты невозможен, — Гермиона покачала головой, явно стараясь удержаться от смеха. — По крайней мере, из этого вышло хоть что-то хорошее.
— И что же? — озадаченно поинтересовался друг.
— Я заметила, что в компании нашего капитана ты больше не краснеешь, — ухмыльнулась девочка.
В это момент к ним подошла Падма и спросила, что случилось. Больше всего её позабавило, что Малфой всю дорогу до больничного крыла ревел. От неё также не ускользнуло, что на друге после драки не осталось ни единой царапины.
Едва Гарри успел снять мантию, как дверь в комнату открылась и вошла очень расстроенная директриса. Её губы были сжаты в такую тонкую полоску, какую он никогда ещё не видел. Мальчик сглотнул.
— Мистер МакГонагалл, — произнесла Минерва обманчиво спокойным голосом, — следуйте за мной.
Бросив последний беспомощный взгляд на друзей, Гарри вышел вслед за тётей. В тишине они дошли до одного из пустых классов. Профессор наложила на помещение заглушающие чары и резко повернулась к племяннику.
— Гарри, как ты мог!
— Тётя Минни, я…
— Ты что, пытаешься заставить окружающих считать тебя наследником Слизерина? Уже есть люди, которые тебя подозревают, а теперь ты вдобавок жестоко избил этого изнеженного идиота! Возможно, ты забыл, но его отец входит в Совет Попечителей.
— Как будто, если бы я его не бил, это доказало бы обратное. Просто я терпеть не могу чистокровных, которые…
— Молчать! У Драко Малфоя сломан нос, трещина в ребре и многочисленные синяки на теле, тогда как у тебя ни царапинки. Как раз это нужно определённым людям, чтобы доказать, будто ты представляешь опасность для школы. Мне плевать, что сказал тебе этот идиот! Твоё поведение непростительно!
Мальчик повесил голову.
— Да, мэм.
— А сейчас я собираюсь рассказать обо всём твоим родителям, и сомневаюсь, что Синди обрадуется новостям.
Её племянник сильно встревожился.
— Нет, ты не обязана говорить маме. Я…
— Гарри, это стандартная процедура. Родителей следует держать в курсе, когда их чада серьёзно нарушают правила. Даже если бы я не хотела, мне придётся рассказать им всё. — Минерва глубоко вздохнула. — Гарри, я понимаю, что за человек Драко Малфой, и неофициально согласна, что он заслуживает хорошей трёпки. Но ты должен научиться контролировать свой нрав. — Она улыбнулась. — Насилием все не решить. Я думала, тебя учили подшучивать над теми, кто этого заслуживает, но так, чтобы не попасться. Публичное унижение в этом отношении куда лучше драки.
— Но я его и унизил, — улыбнувшись, сказал мальчик. — Он хныкал, как ребёнок, пока его не спас наполовину человек. — Гарри тихонько фыркнул. — И я доказал, что магл лёгко может его победить.
— Как бы там ни было, — снова строгим голосом заключила тётя Минни, — твоё наказание остаётся в силе. Я попытаюсь представить драку как «мальчишки-есть-мальчишки», а если Люциус решит вмешаться в эту ерунду, постараюсь выставить его полным дураком. — Племянник хохотнул. — Предлагаю тебе вернуться в свою гостиную, а во время отработок подумать, как тебе лучше справиться со своим темпераментом. А сегодня вечером жди весточки от родителей.
* * *
Минерва оказалась права — Синди вызвала сына через зеркало и была очень недовольна. Когда настала очередь Брианны, та сначала порадовалась, что Малфой избит, но затем расстроилась, что брат не примет участия в завтрашней игре. Заодно она рассказала, что наказание Джереми Лайтфеллоу за мошенничество закончилось, и он устроился на работу в магазин в Маленьком Салеме. И утверждает, что теперь от магловского спорта постарается держаться подальше.
* * *
На следующий день, пока Гарри прилежно убирался в классе Чар под присмотром профессора Флитвика, Гермиона вместе со всей остальной школой наблюдала за матчем Рейвенкло и Гриффиндора. Декан факультета Рейвенкло решил, что мистер МакГонагалл в качестве отработок будет каждую субботу прибираться в его классе.
— И Роджеру Дэвису снова повезло, и счёт теперь сто — сорок в пользу Рейвенкло! — объявил Ли Джордан, сидевший рядом с директрисой.
Гермиона, которая в полной экипировке находилась на скамейке запасных и следила за игрой, тихо сказала другому игроку резерва:
— Почему этот гриффиндорец комментирует все матчи? Ведь он явно болеет за свой факультет. И где он увидел везение? Дэвис просто лучший охотник, чем Вуд — вратарь.
Но прежде, чем услышала ответ, снова громыхнул голос Ли:
— Похоже, Джинни Уизли видит снитч, или это очередной финт. Она стремительно летит на противоположную сторону поля. По-моему, она на самом деле его видит. Чанг, наверно, со мной согласна, потому что преследует Уизли по пятам. Уизли протягивает руку, и Чанг тоже. Что? Уизли ныряет вниз на десять футов и что-то хватает, в то время как Чанг смотрит по сторонам. Она поймала? Да! Джинни Уизли ловит снитч! Гриффиндор побеждает сто девяносто — сто десять!
— Гарри бы его поймал, — пробормотала Гермиона, в то время как запасные Гриффиндора побежали на поле поздравлять своих с победой.
* * *
Гарри вернулся в башню Рейвенкло, где его встретили свирепые взгляды донельзя расстроенных товарищей по факультету. До гостиной его проводил профессор Флитвик, который оставил студента перед портретом Ала.
Мальчик слегка сглотнул и подошёл к подругам.
— Полагаю… эмм… игра прошла не очень-то хорошо.
— О, наши охотники, загонщики и вратарь были на высоте, — мягко ответила Гермиона.
— Я так понимаю, снитч поймала Джинни?
— Вместо того, чтобы искать снитч, эта дура Чжоу всё время гонялась за Джинни, — сказала Падма. — Если бы ты не…
— Ой, простите, что я такой плохой ловец! — воскликнула сидевшая неподалёку китаянка, которая, очевидно, подслушала их разговор. Она расплакалась и убежала в свою спальню. Падма побледнела.
— Ну, ты и молодец, — саркастично заметил Гарри.
— Простите.
— Скажи это Чжоу, — отрезала Гермиона, — а не нам.
— Обязательно, — кивнула подруга. Вдруг на её лице появилось озорное выражение. — Но сперва я хотела вам сказать, что узнала, как зовут жениха мадам Граббли.
— Он был на игре? — поинтересовался мальчик.
— Да, Каспер Планк был там, сидел рядом с ней и держал её за руку.
— Каспер? — переспросил Гарри. — Ты имеешь в виду, как привидение?
— Какое привидение? — не поняла Падма. — Так зовут одно из хогвартских привидений?
— Нет, — с улыбкой ответила Гермиона. — Это персонаж одного магловского мультфильма: мы смотрели его по телеку.
— О, — откликнулась девочка. Гарри и Гермиона уже рассказывали чистокровной подруге о телевидении, но мальчик не помнил, чтобы они называли его «телеком».
— Интересно, когда они поженятся? — протянула Гермиона.
— Надеюсь, что скоро, — мечтательно откликнулась подруга. — Мне интересно, что они наденут.
Когда начался «девчачий разговор», Гарри почувствовал себя немного некомфортно, а потому встал и объявил:
— Я иду в штаб-квартиру. — Он посчитал, что пара часов игры на Game Boy поднимет ему настроение.
— Я тебя провожу, — сказала Гермиона, вспомнив про его ограничения. — Немного там почитаю.
* * *
Вскоре Гарри глубоко погрузился в игру, а Гермиона — в книгу. Вдруг дверь в бывшую хижину Хагрида открылась. Мальчик включил режим паузы и поднял голову — перед ним стояла Джинни Уизли. В руке она держала всё ту же книжку, с которой в последнее время почти не расставалась. Рейвенкловец по-прежнему считал, что это её дневник. Девочка выглядела очень радостной и немного удивлённой.
— Привет, Джинни, — поздоровалась Гермиона. — Ты не могла бы последить за Гарри, чтобы он не нападал на студентов? — немного саркастично поинтересовалась она. — Мне нужно сходить в библиотеку.
— Конечно, — улыбнулась та.
Гермиона заложила страницу, на которой остановилась, и вышла из комнаты.
— Привет, Джинни, — поздоровался Гарри, когда дверь за подругой закрылась. — Полагаю, я должен тебе пять кнатов.
— Верно, — с улыбкой ответила девочка.
— Очень жаль, что я вчера ввязался в драку. Всё могло выйти по-другому, но что было, то прошло.
Джинни нахмурилась.
— То есть, ты считаешь, что если бы играл за ловца, Гриффиндор бы проиграл?
Улыбающийся мальчик покопался у себя в кармане.
— Разумеется, но наш спор был не о том, кто должен играть, так что ты выиграла честно и справедливо. — Видя, как разозлилась рыженькая, он придумал, как сохранить свои деньги. — Я уверен, что побью тебя в финальном матче. Конечно, если Гриффиндор туда попадёт.
— Ты хотел сказать, если там будет играть Рейвенкло, — поправила его девочка. — Гриффиндор сейчас опережает все остальные команды, включая твою. Вот если бы придумали конкурс, кто больше времени проводит в библиотеке, уверена — победил бы Рейвенкло. Но это квиддич…
— В апреле мы надерём задницу Слизерину, а в июне полностью уничтожим Гриффиндор.
— А денежкой подтвердишь, что у тебя вылетает изо рта? — уверенно спросила Джинни.
— Ещё одно пари? — с улыбкой вопросом на вопрос ответил Гарри. — Согласен.
— Тогда вдвойне или ничего. Кубок возьмёт Гриффиндор.
— Идёт. Кубок будет отлично смотреться в кабинете Флитвика.
— Жаль только, что он туда не попадёт, — сказала девочка, протягивая руку.
Коллега пожал её и поинтересовался:
— А если не победит ни одна из наших команд, тогда что?
— Тогда ты будешь мне должен начальные пять кнатов, — ответила девочка, подошла к бум-боксу и включила его. — Не возражаешь против лёгкой музыки?
— Нет, — ответил Гарри и снял игру с паузы. Джинни села за другой стол и начала что-то лихорадочно писать в дневнике. Рейвенкловец подумал, что это выглядело немного странно — как она временами реагировала на то, что пишет: девочка удивлялась, смеялась и даже расстраивалась, но решил это не комментировать.
* * *
Примерно неделю спустя Гарри проснулся на полчаса раньше обычного. Причиной стал настойчиво зовущий его очень громкий и весьма знакомый девичий голос. Мальчик надел очки и схватил зеркало, которое каждый вечер клал на прикроватную тумбочку, потому что тётя просила его с ней связаться, как только он услышит тот странный смертоносный голос из Тайной Комнаты.
— Что стряслось, Брианна? — сонным голосом спросил брат.
— Боже, боже, сегодня утром ты такой ворчун, — ухмыльнулась та.
— Зачем звала, да ещё в такое время? Дома ведь полпервого ночи, так?
— Невероятно. По утрам ты ещё и считать умеешь. Настоящий талант.
— Ха, ха. Чего надо?
— Я просто хотела первой тебя поздравить с днём святого Валентина, а заодно узнать, что ты собираешься подарить Гермионе.
Гарри изо всех сил старался сдержать румянец, который грозился расползтись по щекам, но затея с треском провалилась.
— К твоему сведению, я подарю Гермионе и другим моим друзьям женского пола дружеские валентинки — так же, как и в прошлом году, — сердито прошипел он и вышел из комнаты, надеясь, что соседи по спальне ещё не проснулись. — И не сомневаюсь, что она сделает то же самое. Разумеется, я уверен, что Бобби пошлёт тебе дюжину роз…
— Замолчи, Гарри.
— …и споёт тебе серенаду. Он появится в любую минуту и кинет камешек в твоё окно…
— Заткнись!
— …но по ошибке разобьёт окно комнаты мамы и папы, а затем споет песню Странного Ала «One More Minute». Да так, что его услышат все соседи. — Мальчик ссылался на песню о глубоком отвращении, а не о любви.
— Он не станет! — закричала сестра.
— О? А что же тогда он споёт?
— Прощай! — воскликнула Брианна. — Готова поспорить, Гермиона пошлёт тебе романтическую валентинку.
Прежде, чем брат успел ответить, девочка отключила зеркало. Но успешно разбудить его спозаранку у неё всё-таки вышло. Гарри встал с кресла, которое до этого занимал, и решил пораньше принять душ — всё равно уснуть уже не сможет.
* * *
Когда Гермиона спустилась из спальни, Гарри сидел в гостиной и читал учебник. Девочка улыбнулась и пошла прямо к нему. По какой-то причине из-за того, что ему сказала Брианна, мальчик сильно нервничал, хоть и ни за что не признается в этом своей надоедливой сестрёнке.
— Эмм… с днём святого Валентина, — решился он, когда подруга подошла поближе. И удивился, что та немного зарумянилась. Поэтому даже не заметил, как покраснел сам.
— О… эээ… и тебе того же, Гарри, — откликнулась Гермиона, внимательно рассматривая свои ботинки. — А нам не пора… эээ… идти на завтрак?
— Самое время.
Они вместе направились в Большой зал и сели друг напротив друга. Гарри молча начал накладывать в тарелку яичницу с беконом. Он уже наполовину съел свой завтрак, когда сова Гермионы, Ровена, опустилась прямо перед ним с магловским конвертом. Она протянула лапу, и мальчик отвязал письмо. Пока он это делал, то заметил, какие взгляды на него бросает Гермиона, и потому упустил из виду, что вместе с письмом на стол упало кое-что ещё. Увидев, что её раскрыли, подруга засмущалась и уткнулась в тарелку. Открывая конверт, мальчик вдруг занервничал. Как бы там ни было, тянуть вечно он не мог, поэтому дал сове кусочек бекона, чтобы та поскорее улетела, и достал из конверта открытку.
На лицевой стороне была фотография с изображением кошки и собаки, перетягивающих зубами перчатку. Но делали они это так, что их носы соприкасались. Открыв карточку, мальчик почувствовал, как заливается краской. Внутри было пожелание:
«Самую близкую дружбу нельзя объяснить словами.
С днём святого Валентина».
Ниже обнаружилась приписка, сделанная рукой подруги:
«Мне не хватает слов, чтобы объяснить, как много для меня значит твоя дружба, Гарри. Ты для меня по-настоящему самый важный человек во всём мире, и я не знаю, что бы без тебя делала.
С любовью от Гермионы».
Гарри повернулся к ней, увидел, что она снова на него смотрит, и улыбнулся.
— Спасибо, Гермиона. Ты тоже очень много для меня значишь. — В этот момент в зал влетела Хедвиг, а к её ноге был привязан свиток. — Самое время, девочка. — Та смерила его суровым взглядом, потом ухнула, повернулась спиной и протянула лапу Гермионе. Все остальные валентинки Гарри послал со школьными совами, но почему-то почувствовал, что лучшей подруге поздравление должна доставить именно Хедвиг. Он сообщил своей сове, что это послание — самое важное. Мальчик так и не смог объяснить, почему ему не понравилась идея, что Хедвиг доставит письмо Гермионе вместе с ещё полудюжиной свитков, пусть и первой.
— Спасибо, Хедвиг, — сказала девочка, отвязала послание и дала сове кусочек бекона, а потом открыла волшебную валентинку Гарри. Там нашлось волшебное фото, героями которого были сова и котёнок. Котик играл клубком вязальных ниток, а свободный конец этого мотка находился в когтях совы. Незатейливо играя, животные двигались по фотографии. Ниже была надпись:
«Мы много говорим, много смеемся и многим делимся. Как же я рад, что в моей жизни есть такой друг, как ты!
С днём святого Валентина!»
И далее рукою Гарри:
«Слова наверху выражают всё куда лучше, чем смогу я. Ты прекрасный друг — мой лучший друг, Гермиона.
Гарри».
— Спасибо, — улыбнувшись, сказала Гермиона.
Однако же, тот не улыбался. Пока подруга читала валентинку, он заметил на столе небольшой свёрток со своим именем. И узнал почерк Гермионы. Мальчик открыл его и обнаружил небольшую коробку шоколадных конфет. Его очень тронуло, что девочка сделала ему подарок, но он был очень недоволен собой, потому что сам до такого не додумался. И тут же на полную катушку включил мозги, пытаясь придумать, как бы выкрутиться.
— О, — с натянутой улыбкой сказал он. — Спасибо за подарок. Я… эмм… забыл принести свой в совятню, когда отдавал свиток Хедвиг. Подарю его позже.
— Гарри, всё в порядке, ты не обязан ничего мне дарить…
— Разумеется, обязан, — отрезал тот. — Ты — моя лучшая подруга. Мне бы этого хотелось. — Мальчик огляделся, пытаясь сменить тему. — Что-то я не вижу мадам Граббли.
Гермиона мельком глянула на преподавательский стол.
— Ты прав. — Девочка улыбнулась. — Готова поспорить, она проводит день святого Валентина с мистером Планком.
— Или она заболела, — друг пожал плечами.
— Гарри, — в голосе Гермионы появились нотки возмущения. — Зачем ты так?
— Я не желаю ей заболеть. А просто предложил возможное объяснение.
— Прости. Так вот, как я уже сказала, ты не обязан был готовить мне подарок.
— Но я приготовил, — соврал мальчик, — и ближе к вечеру ты его получишь.
— Хорошо. По-моему, прямо сейчас у нас тренировка, — заметила девочка, напомнив ему, что Мишель — из-за его отработок в следующие три субботы — стала проводить тренировки утром в субботу в дополнение к воскресным.
— Да, — согласился Гарри, надеясь вскоре что-нибудь придумать.
* * *
Несмотря на извинения Падмы, Чжоу (с тех пор, как её обыграла Джинни) похоже, впала в депрессию. Мишель удалось отговорить девушку от ухода из резерва, но её поведение стало несколько странным. Пока не наступало время тренировки, китаянка выглядела подавленно и безучастно. Но стоило ей сесть на метлу, как всё моментально менялось — она уходила в игру буквально с головой. Гарри заметил, что она следит за ним гораздо меньше, чем прежде, и играть стала намного сильнее. Он всё равно был лучше, и чаще, чем Чжоу, ловил снитч, но со временем делать это становилось всё труднее.
Из-за этого (не говоря уже о том, что, пока он будет торчать на отработке, Чжоу сегодня сможет как следует потренироваться) мысли Гарри больше занимал квиддич, а не подарок лучшей подруге. Все девушки в команде поблагодарили его за дружеские валентинки, которые он отослал им со школьными совами, а Гермиона — ещё и за то, что её открытка была красивей остальных.
Когда друзья вернулись в гостиную, Пенелопа, Падма и Луна тоже поблагодарили Гарри за валентинки.
— Мой папа тоже прислал мне валентинку, — сказала Луна, — а кроме неё ещё и подарок — букет одуванчиков. Они отпугивают жервонианцев.
К изумлению мальчика, она на самом деле держала в руках банку с двумя дюжинами жёлтых одуванчиков. Гарри понятия не имел, где её отец добыл одуванчики, но предположил, что после относительно мягкой зимы их можно было отыскать где-нибудь в лесу. В конце концов, недалеко от их штаб-квартиры полевые цветы уже появились. Это подарило ему идею.
— Это здорово, Луна, — сказал он. — Мне нужно идти. Эмм… я ведь не могу ходить один. Луна, не могла бы ты пойти со мной?
— Конечно, Гарри. И буду охранять тебя от нарглов.
Сначала они поспешили к кабинету профессора Спраут, у которой мальчик выпросил вазу. Затем — на улицу, и быстро побежали к штаб-квартире ФОРТ. Уже подойдя к бывшей лачуге Хагрида, Гарри решил объяснить:
— Гермиона вручила мне на день святого Валентина небольшой подарок, а я… эмм… ничего ей не приготовил. Я тут подумал, что наберу для неё немного цветов в лесу.
— О, — безучастно откликнулась девочка. — Наверно, груфпенты помешали тебе понять, что к Гермионе ты относишься не так, как ко всем остальным своим друзьям.
— Это неправда, — начал, было, мальчик. — Ну, ладно, она — моя лучшая подруга, но это не значит… я просто думаю, не сделать ответный подарок — это неправильно.
— Наверно, груфпенты по-прежнему усердно трудятся. Но я уверена — в следующем году они от тебя отстанут.
Гарри моргнул и недоверчиво покачал головой. И решил, что спорить с Луной бессмысленно. Лучше нарвать вон тех красивых жёлтых цветов. Мальчик аккуратно пересадил их в вазу и попросил:
— Только не говори Гермионе, что я собрал их только сегодня.
— Как скажешь, Гарри.
* * *
Полчаса спустя в укромном уголке башни Рейвенкло Гарри презентовал Гермионе вазу с цветами.
— С днём святого Валентина.
— Они такие красивые, Гарри. Спасибо.
— Пожалуйста, — ответил тот, радуясь успеху.
— Однако, — лукаво добавила девочка, — я знаю, что собрал ты их только сегодня.
— Я не…
— Пожалуйста, не ври мне, Гарри. — Гермиона сделала глубокий вдох. — Я удивила тебя подарком, и ты, как полагается замечательному молодому человеку, решил и для меня сделать что-нибудь приятное. Спасибо.
Мальчику осталось только пожать плечами.
— Хорошо, я признаюсь, — вздохнул он. — Но на следующий день святого Валентина приготовлю тебе настоящий подарок. Обещаю.
— Ловлю тебя на слове, — улыбнулась подруга. — С днём святого Валентина, — ещё раз поздравила она, а потом поцеловала друга в щёку и ушла в спальню девочек, ни разу не оглянувшись.
Мальчик замер минут на пять, ладонью касаясь места, куда его поцеловала Гермиона.
— Это просто дружеский поцелуй, как у моей мамы, — пробубнил он себе под нос и тоже направился в спальню.
* * *
На следующий день Гарри и Гермиона вели себя так, будто ничего не случилось, и первый убедился, что был прав — тот поцелуй ничего особенного не значил.
Во время завтрака тётя Минни поднялась со своего места и сделала интересное объявление:
— Всем доброго утра, — с улыбкой начала она. — Мне очень приятно сообщить о событии, которое произошло вчера. Мадам Граббли вышла замуж за мистера Планка. Некоторые из вас могли видеть его рядом с ней на квиддичных матчах. С настоящего момента она больше не живёт в замке, но по будням с семи утра до трёх часов дня будет находиться здесь. Кстати, теперь обращаться к ней следует «мадам Граббли-Планк».
Во время этого объявления Гарри заметил, что новобрачной нет на месте. Его слегка позабавило, что почти все девушки в Большом зале начали что-то обсуждать, а парни усердно налегли на блинчики и колбасу.
Сделав небольшую паузу, Минерва добавила:
— Из свадебного путешествия она вернётся на следующей неделе.
* * *
Следующие несколько недель пролетели со скоростью хорошей метлы, и вот наступила суббота, шестое марта — день последней отработки Гарри, который пришёлся на матч Хаффлпаффа против Слизерина. Прибирать каждое субботнее утро кабинет Чар мальчик уже по-настоящему устал. Сейчас ему очень хотелось сидеть на стадионе и освистывать слизеринцев. «Поддерживать хаффлпаффцев», — поправил он себя, продолжая использовать метлу не по назначению — подметая пол.
Профессор Флитвик сидел за своим столом и оценивал домашние работы, каждые несколько минут посматривая на студента — проверял, чем тот занят. На первой же отработке мальчик поинтересовался, почему для уборки нельзя просто использовать Scourgify. В ответ декан пояснил, что наказание существует для того, чтобы он больше не «дрался, как маглы», а не для тренировки заклинаний. Гарри никогда никому не сознается, но он был рад, когда узнал, что на самом деле сломал Малфою нос. И уж тем более доволен, что после памятной драки тот не сказал ему ни слова. Рейвенкловец должен был признать, что, как минимум, уважает декана своего факультета. В конце концов, тот не утверждал, что магия отмывает хуже, чем руки, как постоянно заявляет Филч.
Мальчик продолжал махать метлой и уже очистил полкласса, когда услышал голос, который надеялся не слышать больше никогда.
— «Дай мне разорвать тебя! Дай мне на этот раз убить!»
От неожиданности Гарри выронил метлу.
— Мистер МакГонагалл, что-то не так? — спросил профессор Флитвик, услышавший шум упавшей метлы.
— Да. Мне нужно связаться с тётей, — ответил студент и достал из кармана небольшое зеркало. — Минерва МакГонагалл.
Пару секунд спустя в зеркале появилось его тётя, и послышались аплодисменты и свист.
— Да, Гарри? Я так полагаю, сейчас ты на отработке.
— Так и есть, — ответил он, — но то, что мы обсуждали раньше, только что случилось.
Директриса немного побледнела.
— Ты хочешь сказать, что слышал…
— Именно, — оборвал её племянник. Мальчик не хотел, чтобы профессор Флитвик узнал, что он слышит странный голос.
— Я сейчас буду.
— Как насчёт игры? — поинтересовался Гарри.
— Она закончилась. Хиггс только что поймал снитч, и тут меня позвал ты. Слизеринцам с трудом удалось победить: сто восемьдесят — сто семьдесят. Мадам Хуч даже дала несколько штрафных в их сторону. Я рада, что у нас состоялся тот небольшой разговор. — Она покачала головой. — Ну, всё, хватит болтовни. Через минуту буду в кабинете Чар. Оставайся там с профессором Флитвиком.
* * *
Верная своему слову, директриса прибыла ровно через шестьдесят секунд после окончания разговора.
— Гарри, идём со мной. — Пожилая волшебница посмотрела на Флитвика. — Филиус, если ты не против, он продолжит трудиться через пару минут.
— Вообще-то, Минерва, — заметил коллега, — его отработки официально закончены.
— Спасибо, — поблагодарил мальчик и вслед за тётей вышел из комнаты.
— Ты его ещё слышишь? — спросила она, перед этим позаботившись, что их никто не услышит.
— Сейчас нет, но слышал как раз перед тем, как ты пришла. Голос шёл оттуда, — рейвенкловец быстро зашагал в указанном направлении, а тётя не отставала ни на шаг.
— «Умри!»
— Я снова его слышу. Сюда! — Гарри спустился на один лестничный пролёт, и они продолжали идти за голосом, пока не наткнулись на лежавшую на полу Алисию Спиннет — маглорождённую девушку, охотницу квиддичной команды Гриффиндора. Та держала в руке пудреницу. Очевидно, девушка поправляла макияж, когда по какой-то неизвестной причине упала на пол и окаменела, как и все остальные до неё.
— Оче’гедная же’гтва, и мисте’г МакГонагалл снова на месте п’геступления, — послышался голос у них за спинами.
Директор МакГонагалл с яростным выражением на лице повернулась к преподавателю Зелий.
— К вашему сведению, профессор ЛаВелле, Гарри с завтрака отрабатывал наказание с профессором Флитвиком, и я только что его оттуда забрала. Он всё утро не оставался один, так что никак не мог ни на кого напасть.
Мальчик заметил, что преподавательница выглядела напуганной.
— Профессор, позвольте спросить: а что здесь делаете Вы?
— Гарри! — неодобрительно воскликнула Минерва. А потом повернулась обратно к учителю. — Мне очень интересно, Шарон, почему вы так настойчиво пытаетесь обвинить во всём моего племянника?
— Я… я не пытаюсь. — Гарри мог поклясться, что при этих словах в её глазах промелькнула тень страха. — П’госто я видела, как он нап’гавлял палочку на кошку…
— Что уже давно объяснили, — подчеркнула директриса.
Профессор на мгновение замешкалась, после чего произнесла:
— Мне нужно идти. Я ва’гю зелье, кото’гое т’гебует внимания.
Не проронив больше ни слова, пожилая волшебница направила палочку на Алисию, подняла её заклинанием и направилась в больничное крыло. Племянник шёл позади.
— Гарри, — начала Минерва, — На случай, если произойдёт ещё одно нападение, мы с персоналом разработали план. Вскоре об этом узнают все студенты, но я не вижу причины не рассказать тебе сейчас.
— Хорошо, — кивнул тот. Пока отвечать было больше нечего.
— Матчи по квиддичу будут отменены, и в силу вступит новый комендантский час. После ужина всех студентов проводят либо в их гостиные, либо в библиотеку. Через два часа студентов из библиотеки сопроводят в гостиные.
— Как насчёт штаб-квартиры? — поинтересовался мальчик.
— Днём по пятницам и субботам я буду провожать членов ФОРТ до вашей хижины, а затем вернусь, чтобы доставить на ужин. Конечно, если вы пообещаете всё это время не покидать штаб-квартиру. Такие же привилегии получат и участники других клубов.
— По крайней мере, мы сохраним нашу учебную группу.
— Помимо прочего, на каждый урок учеников будет сопровождать преподаватель.
— Звучит так, будто теперь за всеми будут наблюдать, как за мной, — мрачно заметил Гарри.
— Боюсь, что да, — подтвердила тётя Минни. — Если случится ещё одно нападение, боюсь, у меня не останется выбора, и придётся закрыть школу.
— В самом деле? Это ужасно!
— Да. Люциус Малфой пытается убедить Совет, что эти нападения — моя вина. Один из моих друзей в Совете Попечителей передал, что он хочет убрать меня из директорского кресла.
Мальчик прищурился.
— Я уверен, он как-то со всем этим связан. Помнишь, эта эльфийка… — Он улыбнулся. — Как ты смотришь на то, чтобы занять его чем-нибудь другим?
— Что ты имеешь в виду? — спросила директриса. А увидев зловещую улыбку племянника, застыла на месте.
— Любой, кто увидит бедную Трибли, сразу поймёт, что мистер Малфой нарушает закон. Он сильно её избивает. Если он будет занят, разбираясь с обвинениями Министерства в жестоком обращении с домовыми эльфами, то у него не будет времени подстраивать твоё увольнение.
— И с таким пятном на репутации его могут выгнать из Совета Попечителей, — с улыбкой добавила Минерва.
— Если после того, как мы отнесём Алисию в больничное крыло, ты проводишь меня до совятни, мы сможем отправить анонимную наводку.
— Какая превосходная идея! — согласилась директриса.
— А если потом ты отведёшь меня в гостиную Рейвенкло, то мы с Гермионой и Падмой отдадим тебе новые конспекты по Анимагии.
— Замечательно, — пожилая волшебница улыбнулась. — Я очень горжусь, что вы так серьёзно отнеслись к моему предложению. Вы уже изучили три четверти книги.
— Тут у нас очень высокая мотивация, — улыбнулся Гарри.
* * *
Через пару часов в Министерство полетело анонимное сообщение, а студентам объявили новые правила. Похоже, Хогвартс начал превращаться в тюрьму, где студентов повсюду кто-нибудь да сопровождал. Через два дня Брианне исполнилось одиннадцать, и когда Гарри поздравлял её через зеркало, у него нашлись хорошие новости, с которыми он поспешил поделиться. Мальчик зачитал сестре статью из «Ежедневного Пророка»:
Закон ФОРТ прошёл первое испытание.
Автор: Анна Джесси
Получив анонимное сообщение, представители Министерства провели рейд в Малфой-Мэноре — доме одноимённой влиятельной семьи. Там были найдены полдюжины домовых эльфов с различными травмами — ушибами, переломами и ожогами. И они не получили никакого лечения. Когда эльфов спросили, почему они не исцелили себя сами, одна из них, Трибли, сказала: «Хозяин говорит нам никогда не лечить себя», а потом начала биться головой о стол. Видимо, ей приказали за плохие слова в адрес её семьи наказывать себя. Всех эльфов доставили в клинику Св. Мунго, где их травмы были диагностированы и залечены.
Согласно Закону о Защите Эльфов от Жестокого Обращения (ЗЗЭЖО) при первом правонарушении с осуждённого взимается штраф в размере 1000 галлеонов. При втором — пострадавший эльф конфискуется Министерством и определяется в другую семью. При третьем — у осуждённого конфискуются все домовые эльфы. Наконец, на четвёртый раз преступник лишается права владеть домовыми эльфами. Это самое строгое наказание, которое ждёт нарушителя данного закона.
В случае с семьёй Малфой из-за того, что жертвами стали несколько эльфов, мадам Боунс, глава Департамента Магического Правопорядка, настаивает, чтобы их деяния считались и первым, и вторым правонарушением, поэтому семья будет оштрафована на 1000 галлеонов и расстанется с теми эльфами, которые стали жертвами их жестокости. В данном случае это все домовые эльфы Малфоев, так как у всех шестерых были обнаружены серьёзные травмы.
Остаётся единственный вопрос: придаст ли Министерство настоящую юридическую силу закону, который стал результатом работы группы, известной как ФОРТ (Фронт Освобождения Рабского Труда), сформированной полтора года назад в Хогвартсе?
Более подробно о ФОРТ на странице пять.
— Это же здорово! — воскликнула Брианна. — Пока мы с тобой разговариваем, Малфой наверняка очень занят — раздаёт взятки чистокровным шутам.
— Да, наверно, ты права, — Гарри улыбнулся сестре. — Будем надеяться, он заплатит за то, что сделал с теми эльфами. Но главное — пока он занят, у него не останется времени на попытки уволить тётю Минни.
— Надеюсь, — ответила девочка. — А что там про ФОРТ на пятой странице?
— О, тут просто перепечатана прошлогодняя статья миссис Броклхерст. Кстати, после сегодняшней статьи к нам присоединились ещё несколько человек.
— Это хорошо.
— Тебе понравился мой подарок?
Брианна скорчила гримаску.
— Самозаполняющиеся перья мне понравились, а вот записка — нет.
— И почему же? — невинным тоном поинтересовался брат.
— Я НЕ собираюсь писать ими любовные письма Бобби!
— Так и думал, — кивнул мальчик. — Их ты пишешь только магловскими ручками.
— А чем ты пишешь любовные письма Гермионе? — нанесла ответный удар Брианна. На щеках у Гарри тут же заиграл румянец.
— Я не пишу любовные письма, — ответил он.
— А где вообще Гермиона?
— В библиотеке, но в любую минуту может вернуться. Она передавала тебе поздравления.
— Всё правильно, передавала, — подтвердила вышеупомянутая особа, выглянув из-за плеча лучшего друга. — С днём рождения, Брианна.
— Спасибо, Гермиона, — ответила та. — Наверно, ты хочешь поговорить с Гарри, да? — Девочка подмигнула, а рейвенкловцы разом покраснели.
— Мне и вправду нужно поговорить с Гарри, но не о…
— Я понимаю. Пока, — улыбнулась Брианна, и зеркало отключилось.
— О чём ты хотела поговорить? — спросил мальчик, кладя зеркало в карман.
— Вообще-то, о двух вещах, — начала подруга. — Во-первых, ты заметил, как ведёт себя Джинни после каждого нападения?
Гарри нахмурился.
— Ну, на несколько дней она становится очень замкнутой. Наверно, боится.
— Не уверена, что это основная причина.
У мальчика округлились глаза.
— Ты считаешь, что она во всём этом замешана?
— Точно не знаю, но на игре я её не видела. А когда потом спросила, мне показалось, что она на мгновение испугалась. И стала настаивать, что была там. Она практически на меня накричала. Я сказала, что, возможно, ошиблась, но Гарри — я ведь искала её на трибунах. Её не было ни с нами, ни с гриффиндорцами, хоть она и заявляет, что сидела со своим факультетом. Думаю, по возможности, нужно повнимательней за ней понаблюдать. Она явно что-то скрывает.
Гарри глубоко вздохнул.
— Полагаю, мы можем это сделать. Ей не повредит, но постарайся, чтобы это не напоминало слежку.
— Спасибо.
— А ещё о чём ты хотела поговорить?
— Ах, это. — Гермиона достала страницу, которую (о ужас!) вырвала из книги. Куда катится этот мир? — Я считаю, что монстр Слизерина — это василиск.