Глава 29. Встреча с Бродягой.

— Доброе утро, Гермиона, — поздоровался Гарри, дождавшись её в общей гостиной Рейвенкло. Сейчас он от волнения переминался с ноги на ногу и едва не подпрыгивал. Сегодня предстоит прогулка в Хогсмид, причём всего за два дня до праздника в честь святого Валентина. Да, они уже ходили в Хогсмид вместе, но впервые будут праздновать День всех влюблённых как пара. Оставалось надеяться, что всё пройдёт хорошо, и он ничего не испортит. Как обычно, юный волшебник не забыл прихватить бездонный рюкзак, куда можно будет сложить покупки.

— Доброе утро, Гарри, — откликнулась девушка и быстро чмокнула его в губы.

— Привет, ребята, — раздался из-за её спины голос Падмы.

— Доброе утро, Падма, — хором откликнулась пара.

— Как насчёт пойти позавтракать? — предложил Гарри. — Умираю от голода.

* * *

Троица быстро добралась до Большого зала, и к ним тут же подошла Брианна.

Её брат только вздохнул.

— Дай угадаю — у тебя для меня ещё один список покупок.

Девочка кивнула и с ухмылкой вынула из кармана немалых размеров пергамент.

— Надеюсь, из другого кармана ты хочешь вытащить деньги? — поинтересовался Гарри, разглядывая список.

— Чёрт! — высказалась Брианна с притворным разочарованием. — Я всё время надеюсь, что ты забудешь.

Она вручила брату мешочек и ушла к своему столу. И никто не заметил, как на её лице появилась триумфальная ухмылка, когда рейвенкловец убрал пергамент и деньги в рюкзак. Потом он наполнил тарелку и взял кувшин, чтобы налить себе тыквенного сока. И не обратил внимания, что внимательно наблюдавшая за ним из-за своего стола сестрёнка именно в этот момент потихоньку достала палочку, направила её на Гарри и прошептала:

— Включить.

А вот взлетевший примерно на десятифутовую высоту и потащивший его за собой рюкзак юный волшебник заметил сразу. Вдобавок, когда его рвануло вверх, от неожиданности он выпустил из рук полный кувшин сока, и на Гермиону с Падмой хлынул небольшой оранжевый водопад. И теперь Гарри висел в воздухе прямо перед своей девушкой.

Правда, у него не было времени любоваться на этот небольшой погром, потому как в рюкзаке громко заиграла музыка. Через несколько мгновений он узнал старую песню Элвиса Пресли, которая очень нравилась Брианне — "Baby Let's Play House". И тут оказалось, что рюкзак и не думал останавливаться. И пока по Большому залу разносились музыка и голос певца, он так дёргал своего хозяина, что тот теперь действительно напоминал танцующего короля рок-н-ролла.

Жертва розыгрыша быстро сообразила, что на мешочек с деньгами наложили что-то похожее на чары левитации, а список — это своеобразный Громовещатель. А песню на него наверняка записали при помощи бум-бокса в штаб-квартире ФОРТ. Гарри не сомневался, что сумеет прекратить это безобразие. Однако очень скоро убедился, что есть проблема: стоило ему открыть рот (он хотел призвать из кобуры новую палочку), как выяснилось, что вдобавок на него наложили заклинание немоты. И теперь всё больше и больше красневшему рейвенкловцу, по-прежнему двигавшему бёдрами в такт музыке, ничего не оставалось, как беззвучно выкрикивать все ему известные ругательства. А когда он заметил, что теперь на «танец» с непокорным рюкзаком любуется весь Большой зал, его лицо стало малиновым. Гермиона при этом выглядела так, будто не хочет смотреть, но не может отвести взгляд. Гарри даже не заметил, что она уже почистила мантию, и с неё больше не капает тыквенный сок.

Но вот песня, наконец, закончилась, и жутко смущённый студент медленно опустился на своё место. И даже не заметил, что развеялись ВСЕ чары, и окружающие успели услышать несколько весьма красочных метафор, при помощи которых он описал сестру. Соседка тут же сделала ему выговор, а все остальные смеялись и аплодировали. Юный маг огляделся, и как только увидел, что Брианна тоже смеётся, выхватил палочку и направил на неё. Но Гермиона моментально схватила его за руку.

— Ты не можешь просто так её проклясть! — прошипела она. — Тебя накажут.

— Хорошо, — прошептал её парень. — Разберёмся с ней позже.

— Всё в порядке, Гарри? — раздался у него за спиной голос тёти Минни.

— Да, — ответил тот, поворачиваясь к директрисе. — Всё хорошо.

— Ты знаешь, что произошло? — поинтересовалась профессор.

— Надо мной подшутила Брианна, — буквально выплюнул её племянник.

— Знаешь, я польщена, что ты такого высокого мнения о моих способностях, — сказала появившаяся гриффиндорка. Увидев её невинное ангельское личико, старший брат одарил девочку уничтожающим взглядом. А затем снова повернулся к директрисе.

— Она вручила мне список покупок и мешочек с монетами, а я положил их в сумку. Наверняка она наложила на них чары и… вот так всё и случилось. О, ты же можешь их проверить! — Гарри снял рюкзак, открыл его, копался там целую минуту, а потом заявил:

— Их нет!

— Конечно, нет, — с ухмылкой заметила Брианна. — Вот мой список и деньги. Я для этого сейчас и подошла к твоему столу. Так что нечего меня обвинять.

Брат бросил на неё ещё один убийственный взгляд.

— Сегодня я ничего не буду тебе покупать. Забери свой список и…

— Гарри! — прервала его тираду Минерва. — Мне надоело. Когда подшутили над Брианной, она сказала, что это ты. А теперь всё наоборот. — Она так сильно поджала губы, что те превратились в тонкую полоску. Такой сердитой племянник видел её впервые. — Если это сделали действительно вы двое, то послушайте меня: пора прекратить эту маленькую войну. — Профессор вздохнула. — Доказательств у меня нет, Веритасерум я вам дать не могу… От этой шутки никто не пострадал, правда, есть студенты, которым испортили завтрак. Так что наказания за эту глупую выходку не будет. — Гарри и Брианна с облегчением выдохнули. Но тут директриса всё-таки нанесла удар: — Однако я обязательно поделюсь своими подозрениями с вашими родителями. Пусть сами с вами разбираются. — Дети побледнели.

Рейвенкловец робко посмотрел на свою девушку, а потом принялся умолять Минерву:

— Пожалуйста, ты не можешь подождать до завтра? Я…хм… не хочу сейчас разговаривать с мамой. Сегодня Хогсмид… И потом — с меня уже и так достаточно.

Директриса сразу же представила: её племянник делает глоток сливочного пива, и тут на него из зеркала начинает кричать Синди. Результат — весь стол забрызган. Она улыбнулась и сказала:

— Хорошо, я свяжусь с вашими родителями завтра утром. Но это — в последний раз. Я устала от ваших препирательств. Пора это прекратить. — Минерва повернулась к Гарри. — Ты возьмёшь у Брианны список и деньги и купишь всё, что ей нужно. — Показывая, что разговор окончен, и возражения не принимаются, она направилась к столу преподавателей. Брианна молча протянула брату настоящий список и мешочек с монетами, а потом вернулась к гриффиндорскому столу.

— Что ж, — начала Падма, пытаясь разрядить обстановку, — а песня хорошая. Американская?

— Что? — вскинулся её друг. — Ах, да. Она старше моего папы и очень нравится сестре.

Тут в их беседу вмешалась Гермиона:

— Но одна строчка просто ужасная. «Я предпочитаю видеть тебя мёртвой, чем с другим мужчиной». Это же надо — быть таким эгоистом! И он ещё говорит, что любит её? Разве её счастье — для него не самое важное? Даже если она будет не с ним.

Её парень усмехнулся.

— Согласен. Похоже, это какой-то двинутый охотник на женщин.

Теперь усмехнулась Падма.

— И ты ещё обращала внимание на слова? Я-то думала, тебя интересует исключительно шоу, которое устроил Гарри. — Уже не в первый раз за сегодня у того порозовели уши. А индианка не унималась: — А я и не знала, что ты так умеешь. Гермиона, какая ты счастливая!

Дождавшись, когда «мишень» покраснела до корней волос, обе волшебницы расхохотались.

— Ну хватит уже! — Гарри попробовал их успокоить, хотя было заметно, что сам борется со смехом. — Ладно, что с вами поделать — смейтесь на здоровье.

— Спасибо, — выдавила Гермиона сквозь слёзы. — А Падма права — ты и в самом деле выглядел сексуально. — Тот не понимал, шутит она или нет.

— Так-так, — буквально пропела Падма. — Гермиона, тебе сегодня придётся отгонять от него девушек. Они все захотят по кусочку.

— Ха-ха, — ответил друг. — А теперь, если вы не против, я, наконец, позавтракаю.

— Конечно, Гарри, — голос его девушки был слаще мёда. — Ты ведь потратил столько сил!

Тот сделал вид, что ничего не слышал, а обиду выместил на ни в чём не повинной колбасе. А заговорил только минут через пятнадцать — когда поел:

— Гермиона, — позвал он.

— Ты уже закончил дуться? — поинтересовалась та.

Понимая, что отпираться бессмысленно, юный маг просто кивнул. А потом спросил:

— Куда ты хочешь сегодня зайти?

— Мне нужно купить перья и чернила. А ещё у нас есть список Брианны. Дай-ка я на него взгляну, — попросила девушка.

Гарри выполнил её просьбу и повернулся к Падме.

— А ты снова пойдёшь с Парв и Лав?

Оценив его заботу, индианка улыбнулась.

— Да. С ними весело.

— Хорошо, — сказал её друг и снова обратил внимание на Гермиону, которая выписывала названия магазинов, куда им надо будет заглянуть. Рейвенкловец улыбнулся и заметил:

— Предлагаю не обедать.

Его любимая волшебница оторвалась от списка.

— Нас ждёт ещё один пикник?

— Может быть да, а может — и нет.

— Ладно. А ты куда-нибудь хочешь зайти? Я бы сразу сюда добавила.

* * *

Полчаса спустя они вдвоём уже ехали в карете. Одни.

— Отлично, — заметил Гарри и заглянул в глаза своей девушке.

— Что именно?

Он слегка покраснел и ответил:

— Кроме нас — никого, — и нежно взял её за руку.

Гермиона тоже немного смутилась.

— Согласна.

— Надеюсь, твой список даст нам хоть немного передохнуть?

— Конечно. Я его специально так составила, чтобы не пришлось весь день бегать по магазинам.

— Хорошо.

Вскоре их экипаж остановился. Что ж, пора выходить. Оба были рады, что дементорам приказано держаться подальше от карет, когда те перевозят студентов. Гарри решил вести себя как джентльмен и подал даме руку. И тут что-то ударило его по ноге. Он потерял равновесие и упал, сверху на него приземлилась Гермиона, и оба оказались в весьма компрометирующей позиции.

— Я, конечно, слышал, что грязнокровки ведут себя как животные, но думал, вы хотя бы дождётесь, пока останетесь одни, — раздался знакомый насмешливый голос.

— Старые искры, — пробормотал рейвенкловец, вызывая палочку. И тут же увидел своего заклятого школьного врага. Как обычно — в сопровождении Кребба и Гойла.

— Малфой! — крикнул Гарри. Он аккуратно отодвинул девушку, поднялся и помог встать ей. — Я знаю — это ты меня заколдовал!

Не обратив на это заявление никакого внимания, Драко продолжил:

— А когда я увидел твой… танец за завтраком… Я знал, что ты и твоя грязнокровая шлюха…уй!

Сжимая палочку в левой руке, кулаком правой МакГонагалл врезал слизеринцу по губам. Того отшвырнуло метра на полтора. Вдруг Гарри кто-то сзади сильно ударил в плечо, и он тоже упал. Это вмешался Кребб (правда, целился амбал в голову, но промахнулся).

— Stupefy! — крикнула Гермиона, прежде чем её парень успел вскочить и приготовиться к бою. Ударивший его упал, поэтому рейвенкловец наставил палочку на Гойла, и ещё через мгновение тот тоже рухнул на землю. Тем временем Малфой встал, но даже не успел поднять палочку — противник уже взял его на прицел.

— Даже не думай, ты, жертва врождённого идиотизма!

Только теперь он заметил, что у слизеринца разбиты губы и не хватает одного зуба. По-прежнему указывая палочкой на это пожирательское отродье, Гарри подошёл к нему вплотную.

— Когда ты, наконец, выучишь урок? Когда оставишь меня в покое? — Последние слова он выкрикнул так громко, что Драко вздрогнул. — Ты что, такой тупой, потому что твои родители — родственники? Неужели ты до сих пор не понял: как только ты на меня нападаешь — сразу получаешь по заднице? Или тебе так понравилась показывать мне свою чистую кровь?

В этот момент со всех сторон раздался смех — похоже, у них появилось немало зрителей.

— У тебя проблемы, МакГонагалл, — усмехнулся слизеринец. Он, конечно, храбрился, но было заметно, что ему очень больно. — Когда мой отец…

— Accio выбитый зуб Малфоя, — перебил его противник. А потом поймал зуб и бросил его Драко.

— Держи, а то придётся Костерост пить.

Растрёпанный и окровавленный хулиган с трудом не дал зубу упасть обратно в снег. А потом просто сбежал.

— Гарри, ты не должен был этого делать! Теперь тебя накажут.

Тот улыбнулся своей девушке.

— Оно того стоило.

— Нет, не стоило, — возразила Гермиона. — Меня совершенно не волнует его глупая болтовня.

— Извини, — её спутник вздохнул.

— Не надо, — волшебница ухмыльнулась. — Я ведь не против, когда ты меня защищаешь. Просто методы у тебя…

* * *

Посетив все указанные в списке Гермионы магазины и уложив покупки в рюкзак, парочка решила до обеда немного погулять. А когда пришло время, Гарри взял свою девушку за руку и повёл по просёлочной дороге в сторону заведения, про которое ему рассказали старшекурсницы с Рейвенкло. Именно там он планировал пообедать.

— И как называется это место? — поинтересовалась его спутница.

— Кафе мадам Паддифут.

— Никогда о нём не слышала.

— В основном здесь продают чай и кофе, но можно и перекусить. — Юный волшебник сделал паузу и немного покраснел. — Мне говорили, что тут очень романтичная обстановка. — Он осмотрелся и добавил: — Это где-то здесь…вот, — Гарри указал на вывеску, но внезапно охнул и сразу же опустил руку.

— Это плечо, куда тебя ударили, да? — моментально вскинулась девушка. И, не дожидаясь ответа, участливо спросила: — Сильно болит?

В надежде, что дальше его допрашивать не будут, юный маг осторожно покачал головой. На самом деле: с тех пор, как закончилась стычка со слизеринцами, плечо болело всё больше и больше. Похоже, придётся навестить школьный лазарет. Но не раньше, чем закончится свидание.

— Не очень. В основном я просто удивился.

— Как скажешь, — в голосе Гермионы явно слышалось сомнение. — Но когда мы вернёмся, обязательно зайди к мадам Помфри.

— Договорились, — согласился её парень. В конце концов, он так и собирался поступить. — Ну что, идём? — предложил Гарри и протянул спутнице другую руку, которую та приняла.

— Конечно.

В кафе они зашли вместе и обнаружили довольно тесное помещение, всё в каких-то оборочках и бантиках. Надеясь, что он сделал правильный выбор, и Гермионе, по крайней мере, понравятся украшения, юный волшебник вздохнул.

— Хм, — «высказалась» девушка без особого энтузиазма. — Тут… мило, не правда ли? — поинтересовалась она.

— Эээ… да, — совершенно неискренне согласился собеседник и снова огляделся. — Кажется, эти украшения — ко дню святого Валентина, — предположил он и тут заметил золотых херувимчиков, которые парили над каждым маленьким круглым столиком и время от времени сыпали на посетителей розовое конфетти. А у тех больше всего были заняты губы.

— «Если мы сейчас займёмся с Гермионой тем же самым — здесь будет не так уж и плохо», — подумал Гарри.

Парочка села за свободный столик, и тут самая умная ведьма третьего курса школы Хогвартс заметила знакомое лицо.

— Это что, Чжоу? — кивнула она в сторону китаянки, которая целовалась с каким-то старшекурсником.

— Думаю, похлопать её по плечу и поздороваться — плохая идея.

Девушка только хихикнула.

— Что вам принести, мои дорогие? — этот вопрос задала очень полная женщина с чёрными блестящими, собранными в узел волосами, которая с трудом протиснулась мимо столика Чжоу. Гарри решил, что это наверняка мадам Паддифут собственной персоной. В воздухе рядом с ней плавали перо и блокнот.

— Я буду кофе и сэндвич с индейкой, — сделал заказ юный маг и заметил, как перо само начало записывать.

— А вы, мисс?

— Эээ, то же самое, пожалуйста.

— Хорошо. Я мигом.

Скоро на их столике появилась еда, и Гарри сразу же впился зубами в довольно тонкий сэндвич. Но не успел он откусить хотя бы раз, как почувствовал, что ему на голову высыпали горсть конфетти. Наверняка постарался один из херувимчиков, которые, кажется, с большим удовольствием таким вот способом издевались над клиентами. Пострадавший моментально попытался избавить свою шевелюру от этого мусора.

— Хм, ну и как тебе здесь? — поинтересовался он у спутницы.

— Хорошо.

— Сэндвич какой-то сухой, — заметил её парень и потянулся к чашке.

— Гарри, погоди… — начала Гермиона, но опоздала, и через мгновение тот жутко раскашлялся: не сообразил, что конфетти попали не только ему на голову.

— О, Мерлин! — раздался голос хозяйки. — Сколько раз я им говорила: не бросайте конфетти в напитки. — Чтобы помочь клиенту справиться с кашлем, она похлопала его по спине. И, само собой, едва не попала по больному плечу.

— Ой! — дёрнулся юный волшебник и тут же смутился, ведь окружающие увидели, как ему стало больно от простого похлопывания по спине.

— Ты в порядке? — едва ли не хором спросили его девушка и мадам Паддифут.

— Да, вполне. Просто сегодня я травмировал плечо, поэтому мне немного больно. А поперхнулся, потому что один из ваших херувимов насыпал конфетти в мою чашку, — последнюю фразу он произнёс с явным сарказмом.

— Мне очень жаль, сэр. Ваш заказ — за счёт заведения.

Гарри вопросительно взглянул на спутницу и увидел, что та с ним согласна.

— Думаю, мы пойдём. Не хочу снова задыхаться от конфетти. — Он начал подниматься.

— Хотя бы захватите с собой сэндвичи и свежий кофе, — предложила хозяйка.

— А у вас есть одноразовые стаканчики? — поинтересовалась Гермиона, заворачивая сэндвичи в салфетку.

Женщина улыбнулась.

— А у меня вся посуда одноразовая. Видите ли, на ней специальные чары. Держатся они около часа, а потом посуда просто исчезает. Поэтому её не надо мыть.

— Отлично придумано, — заметила девушка и искренне улыбнулась. — И не надо беспокоиться, что посуда побьётся, и её нужно где-то хранить. И никаких проблем с гигиеной.

— Верно, — подтвердила хозяйка. — Я сейчас принесу свежий кофе. И не стесняйтесь забрать с собой тарелки.

Юная волшебница так и поступила, а затем парочка направилась к выходу. Тут же появилась мадам Паддифут с двумя чашками.

— Надеюсь, вы ко мне ещё заглянете, — с надеждой в голосе сказала она. — Херувимы здесь бывают только в честь дня святого Валентина.

— Мы учтём, — ответил Гарри. Как только за ними закрылась дверь, он повернулся к своей девушке и принялся извиняться:

— Прости, что испортил обед. Я должен был догадаться, что один из этих мелких летающих дьяволов на нас нападёт.

— Ничего страшного, — спутница хихикнула. Тем временем они подошли к скамейке рядом с кафе. — Тебе сегодня хоть что-нибудь понравилось?

— Ты со мной, — сказал её парень. — Для меня это самое главное.

— Это комплимент такой? — с усмешкой предположила Гермиона. — Только не говори, что нашёл его в какой-нибудь книге про то, как очаровывать ведьму. Честно говоря, никак не пойму, почему девушки клюют на эти глупости. Лично я думаю, что авторы этих опусов считают нас дурами.

— Хм, нет, не совсем, — собеседник смутился. — Мне как-то Майкл Корнер сказал, что девушкам нравится слушать такие вещи. Кажется, он действительно взял это из какой-то книги.

Юный маг глубоко вздохнул и посмотрел своей любимой волшебнице в глаза.

— Знаешь, я не очень здорово умею про это говорить, но с тех пор, как мы стали парой, чувствую себя намного счастливей. И это правда. — Он снова вздохнул. — Я хотел устроить тебе идеальный праздник, ведь в день святого Валентина мы будем учиться. А только всё испортил. Прости.

Гермиона видела в его взгляде искренность: Гарри действительно умолял и просил прощения, но больше всего боялся, что обидел её. Такие настроения нужно пресекать немедленно. Поэтому она соблазнительно улыбнулась, подошла к скамейке, поставила на неё их обед и села рядом.

— Я нисколько не расстроилась.

А потом аккуратно положила руки ему на плечи и одарила жгучим поцелуем.

Блаженствуя, оба просто выпали из реальности, но тут рядом с ними раздался громкий лай. Парочка с превеликим сожалением прервала поцелуй и увидела большую чёрную собаку.

— Уходи, — приказал юноша недовольным тоном. — Не видишь — мы заняты.

Было ощущение, что пёс на мгновение ухмыльнулся. А затем повёл носом в сторону завёрнутых в салфетку сэндвичей.

— Понятно. Ты не оставишь нас в покое, пока мы не отдадим тебе наш обед?

Собака кивнула.

— Правда, он умный? — заметила девушка. Пёс гавкнул и снова кивнул. Гарри усмехнулся, а Гермиона предложила:

— Давай его покормим. Вряд ли он сможет вернуться вместе с нами в Хогвартс.

— Хорошо. — Её спутник взял надкусанный сэндвич и развернул его. — Всё равно это не очень вкусно.

— Отдай и мой тоже.

После того, как их новый знакомый с удовольствием съел из рук молодого мага первую порцию, он вдруг остановился и уставился в его зелёные глаза. Несколько мгновений пёс внимательно смотрел в лицо человеку, а потом принялся его обнюхивать.

— Что с тобой? — поинтересовалась юная волшебница, когда её парень протягивал собаке второй сэндвич. Внезапно ребятам показалось, что та радостно улыбнулась. А ещё через мгновение стала так сильно вилять хвостом, что казалось — ещё чуть-чуть, и тот отвалится. А «на закуску» пёс сначала лизнул Гарри руку, а затем — лицо.

— Тише ты, — посмеиваясь, попросил юноша. — А то добавки не получишь.

Пёс успокоился, с не меньшим удовольствием расправился и со вторым сэндвичем, ещё раз лизнул «кормильцу» руку и убежал, виляя хвостом.

— Странно, — протянул Гарри, а потом предложил: — Заглянем в «Три метлы»?

Гермиона согласилась. Они поднялись со скамейки, прихватили кофе и отправились в заведение мадам Розмерты.

— Знаешь, мне кажется, когда в сентябре мы сюда вернулись, я видел эту собаку на станции, — заметил молодой маг и взял свою девушку за руку.

* * *

Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Парочка даже ненадолго рассталась, чтобы купить друг другу подарки. Вручать их они решили непосредственно в день святого Валентина. К счастью, время на поцелуи тоже осталось. А вот когда они вернулись в замок, прямо на пороге их встретила весьма недовольная директриса.

— Итак, — начала она, бросая на племянника испепеляющий взгляд, — что ты можешь сказать в своё оправдание?

Тот занервничал.

— А что случилось?

— Ты знаешь, что! Этот хулиган Малфой рассказывает всем, кто готов его слушать, что ты ни с того ни с сего напал на него и выбил ему зуб.

— Но он назвал…

— Я прекрасно знаю, как он назвал мисс Грейнджер, — заявила Минерва и кивнула в сторону Гермионы. — Или ты считаешь меня настолько глупой, чтобы я поверила ему на слово, когда за вашей стычкой наблюдали больше двух десятков свидетелей?

— Нет, я…

— Я уже наказала его за ругательство, а потом просмотрела несколько воспоминаний и выяснила, что всё началось с заклинания, которым он тебя атаковал. Так что он будет наказан и за это. — Рейвенкловец с облегчением выдохнул, однако тётя Минни ещё не закончила. — Тем не менее, за оскорбление мисс Грейнджер ты ударил его кулаком, и вдобавок он использовал против тебя всего лишь детские чары. А когда ты его ударил, он уже никому не угрожал. И вообще: мистер Малфой — глупый маленький фанатик. Если бы ты его не ударил, я бы наказала его строже. Что касается тебя — двадцать баллов с Рейвенкло и неделя отработок. И когда я завтра буду разговаривать с твоими родителями, расскажу и про этот инцидент. — Профессор глубоко вздохнула. — Гарри, ты должен научиться держать себя в узде. Мне нравится тебя наказывать не больше, чем тебе — получать наказания. Тебя так беспокоит, что говорит Малфой, и ты так часто забываешь школьные правила, что готов пропустить следующие несколько прогулок в Хогсмид?

До сих пор молчавшая Гермиона моментально вскинулась:

— Что?

— Гарри, если бы Драко не запустил в тебя заклинанием, ты бы лишился Хогсмида уже сегодня.

— Он… — начал племянник директрисы.

— Если бы ты ему не ответил, я бы отстранила от прогулки в деревню его. Но всё-таки он пострадал, и это заставило меня быть к нему снисходительней. А если бы я не назначила тебе столь сурового наказания, мистер Малфой первым бы обвинил меня в фаворитизме.

Искренне жалея, что надоедливого змеёныша не наказали сильнее, рейвенкловец опустил голову.

— Да, мэм. Извините.

— А теперь, я полагаю, вам обоим пора на ужин.

* * *

— Я устала слушать про вашу войну! — кричала Синди МакГонагалл через зеркало, хотя казалось, её голос может легко преодолеть Атлантику. Услышав такую отповедь, её сын вздрогнул. — И чтобы не вздумал больше шутить над сестрой!

Разговор состоялся на следующее утро — после того, как директриса (как и обещала) сообщила его родителям о последних событиях в школе. Гарри был рад, что уже посетил мадам Помфри, и та быстро привела в порядок его плечо. В противном случае оно бы болело до сих пор.

— Но…

— Я сказала Брианне то же самое. — Синди вздохнула. — Тётя Минни уже наказала тебя за драку с этим мальчишкой Малфоем, поэтому за это я тебя наказывать не буду. Но я её попросила на месяц забрать твой Game Boy и все ваши диски…

— Нет!

— Это моё последнее слово. Или ты хочешь, чтобы она забрала твою метлу?

— Нет… ладно.

— Хорошо. Надеюсь, на этот раз вы оба усвоите урок.

— Да, мама.

— А теперь расскажи про ваше вчерашнее свидание с Гермионой, — миссис МакГонагалл усмехнулась. — И какой у вас план на завтра.

— Мама!

* * *

В день святого Валентина Гарри начал нервничать с самого утра. На этот раз дружеские валентинки от него получат только Падма и Луна, а не все его подруги, как в прошлом году. Но главное — он приготовил несколько сюрпризов для своей девушки. Оставалось надеться, что ей понравится. Например, вечером (перед отработкой у профессора Флитвика за драку с Малфоем) их ждёт ужин в штаб-квартире ФОРТ. Там они смогут побыть вдвоём, а заодно обменяются подарками. Но это не значит, что в течение дня Гермиону не ждут приятные мелочи.

Когда рейвенкловец спустился в гостиную, то обнаружил, что прекрасная часть Золотого Трио уже его ждёт.

— С днём святого Валентина, — поздравил он девушек. — Особенно тебя, Гермиона.

— И тебя с днём святого Валентина, — откликнулась та и немного покраснела.

— Доброе утро, Гарри, — поздоровалась Падма.

— Ну что — завтракать? — предложил её друг.

Девушки кивнули, и троица направилась в Большой зал. Во время трапезы школьные совы принесли открытки Падме и Луне, а Хедвиг (как и год назад) — Гермионе. Только теперь полярная сова заодно доставила подарок — коробку конфет без сахара. Пока девушка читала поздравление, появилась Ровена, которая принесла её парню открытку и небольшой пакет.

— Кажется, мы договаривались вручить друг другу только по одному подарку и сделать это за ужином, — заметила Гермиона, открывая коробку.

— Точно, — улыбнулся Гарри, разворачивая пакет. Внутри он нашёл те же самые шоколадные конфеты, что и в прошлом году.

— Не удержалась, — девушка пожала плечами.

— Я тоже.

— А ещё я знала, что ты всё равно не послушаешься.

Юный маг чуть усмехнулся, но решил не спорить.

— И ещё раз с днём святого Валентина.

— Спасибо, — поблагодарила любимая волшебница и поцеловала его в щёку.

* * *

День прошёл спокойно. Падме и Луне открытки понравились, а за обедом не было никаких подарков. Сейчас Гарри с Гермионой шли рука об руку к бывшей хижине Хагрида, где их ждал романтический ужин.

Юный маг открыл дверь и сделал приглашающий жест.

— Только после тебя.

Девушка вошла и обнаружила, что один из столов переехал в середину комнаты, а на нём стоит горящая свеча, две наполненные тарелки (стейк с картофельным пюре и зелёной фасолью), пара бутылок сливочного пива и два бокала. На соседнем столе красовалась ваза с большим букетом красных роз, а около неё лежал упакованный подарок. Пока волшебница пристраивала рядом свой, спутник выдвинул для неё стул: сегодня он весь день вёл себя как джентльмен. Гермиона улыбнулась и подумала, что многие девушки почувствовали бы себя оскорблёнными, если бы их парень решил проявить вежливость и сделал бы то же самое.

Когда оба сели, Гарри открыл пиво (он заблаговременно бросил на бутылки охлаждающие чары), разлил напиток по бокалам и поднял свой.

— С днём святого Валентина!

По-прежнему улыбаясь, спутница взяла с него пример, и они «чокнулись».

— С днём святого Валентина!

— Я хотел, чтобы играла музыка, — виновато начал «организатор торжества», — но ты же в курсе, что все диски у меня забрали.

— Ничего страшного, — Гермиона поспешила его успокоить. — Я уверена — даже без музыки это будет отличный ужин.

Еда оказалась очень вкусной. А когда тарелки опустели, настала очередь десерта — клубничного печенья в форме сердечек. Закончив ужинать, парочка обменялась подарками: Гарри (помимо роз) вручил своей любимой волшебнице флакон духов, а та ему — туалетную воду.

У них ещё осталось время на поцелуи, а потом пришла пора возвращаться в замок — юношу ждала отработка у профессора Флитвика.

* * *

Недели летели быстро. В марте свои дни рождения отпраздновали Брианна и Рон Уизли (Гарри подарил гриффиндорцу, которого едва знал, пару шоколадных лягушек, а сестре — игры для её приставки). В том же месяце в очередном квиддичном матче Хаффлпафф чуть не обыграл Слизерин. Раньше, пока директриса как следует не потолковала с мадам Хуч, «змеи» при помощи своей излюбленной тактики устрашения и слепоты судьи легко обыгрывали «барсуков», но такой трюк больше не проходил. Тем не менее, слизеринский ловец Терренс Хиггс опередил Седрика Диггори и поймал снитч, принеся своей команде победу. В общем, для сборной Хаффлпаффа сезон пока складывался исключительно неудачно.

Апрель начался весело — в честь своего дня рождения близнецы Уизли подшутили над всей школой: взглянув в лицо любому студенту, можно было сразу определить, с какого он факультета. Страшнее всех выглядели змееголовые слизеринцы. У рейвенкловцев появились вороньи клювы, у Хаффлпаффа — длинные барсучьи носы, а у гриффиндорцев — львиные морды. Гарри тогда подумал, что из Брианны получилась отличная львица. И это ему напомнило про уроки Анимагии. Он уже добился, чтобы на правой руке выросла чёрная шерсть, а на месте пальцев — коготь. Правда, по-прежнему неизвестно, в какое животное он превратится в один прекрасный день. Гермионе удалось то же самое, но начала она с левой руки, и мех у неё был коричневым.

В середине апреля сыграли Гриффиндор и Хаффлпафф, и охотницы красно-золотых устроили соперникам настоящий разгром. Конец этому унижению положил Седрик, который выхватил снитч прямо из-под носа у Джинни. «Львы» всё равно выиграли и вышли в финал, где им предстоит сразиться с Рейвенкло. Матч запланирован на середину мая. Что же касается «барсуков», их сборная за весь сезон так и не одержала ни одной победы.

А на пасхальных каникулах наши герои в основном изучали дополнительный материал и готовились к годовым экзаменам.

* * *

— Всем добро пожаловать на финальный матч — Гриффиндор против Рейвенкло! — под оглушительные аплодисменты объявил Ли Джордан. Перед игрой капитаны пожали друг другу руки, а Гарри и Джинни переглянулись: итак, победитель снова заработает пять кнатов. При этом первый задавался вопросом: когда же, наконец, рыженькая поймёт, что никогда его не обыграет?

После того, как объявили составы и выпустили мячи, рейвенкловец взлетел повыше и принялся высматривать снитч, одновременно слушая комментатора.

— …Дэвис выхватывает квоффл у Джонсон и передаёт его Брэдли. Фред или Джордж Уизли запускают в него бладжером. И перед самым броском тот бьёт Брэдли в плечо. Квоффл попадает в обруч… отскакивает… и его ловит Грейнджер. Откуда она там взялась? Кажется, Вуд тоже удивился. Бросок, и она забивает. Вот так повезло!

— Джордан!

— Извините, профессор. — А Гарри рассмеялся.

— Квоффл у Спиннет, она атакует. Пас прекрасной Анджелине Джонсон, Грейнджер на перехват не успевает. Как бы я хотел, чтобы Анджелина со мной встречалась!

— Джордан!

— Извините, мадам директриса. Передача Белл, та пасует Спиннет, снова Джонсон…Бросок — гол! Она не только красавица, но и потрясающий охотник!

Игра продолжалась, а ловец Рейвенкло по-прежнему искал золотой мячик. Тем временем гриффиндорские охотницы справлялись со своей задачей намного лучше коллег-соперников. В какой-то момент Гарри с удивлением обнаружил, что около одной из трибун сидит знакомая чёрная собака, которую он уже не в первый раз видит на квиддичном матче. И, похоже, внимательно наблюдает за игрой. Бессмыслица какая-то! Но следующая фраза Ли заставила его вернуться к более важным вещам, и потому он уже не заметил, как пса углядел профессор ЗоТИ.

— Джинни Уизли устремилась к земле. Неужели она видит снитч?

Ловец Рейвенкло тут же нашёл взглядом соперницу и обнаружил, что та действительно несётся к земле. И тут же рванул следом. Он уже приближался к Джинни, когда заметил нечто странное: из них двоих гриффиндорка сейчас ближе к земле и по-прежнему летит вниз, а между ними появился снитч. И самое главное — соперница его не видит, а просто исполняет финт Вронского! Гарри усмехнулся, чуть повернул метлу и, прежде чем Джинни сообразила, что происходит, схватил золотой мячик.

— Что? — воскликнул Джордан. — Гарри МакГонагалл… похоже он… да, он держит снитч. Кажется, Уизли решила пофинтить очень не вовремя. — Комментатор вздохнул. — Игра окончена. Рейвенкло побеждает: двести пятьдесят — двести десять, и завоёвывает кубок.

Когда ловец «воронов» увидел, как разочарована коллега-гриффиндорка, то почти её пожалел. Почти. В конце концов, он выиграл честно, и может не терзаться переживаниями. А пока Гарри праздновал успех своей команды, не заметил ни исчезновения собаки, ни профессора Люпина, который отправился вслед за ней.

* * *

После вечеринки в башне Рейвенкло квиддичный сезон официально закончился. И в этом учебном году осталось только одно событие — экзамены. Само собой, наша учебная группа подготовилась к ним лучше большинства сверстников, но всё-таки ребята нервничали, ведь столько экзаменов они ещё никогда не сдавали.

Гарри приятно удивил профессор Люпин, который устроил настоящую полосу препятствий. Кстати, они по-прежнему раз в неделю устраивали посиделки, и Ремус рассказывал рейвенкловцу про его настоящих родителей. И юноша чувствовал, что знает их всё лучше и лучше. Правда, он заметил, что в последнее время профессор ведёт себя несколько странно, и потому сейчас никак не мог сосредоточиться на экзамене. Но если он не хочет провалиться, пора отбросить все посторонние мысли в сторону. Итак: для начала нужно вброд перейти глубокую заводь, где затаился гриндилоу, потом — перебраться через канавы, в которых поджидают красные колпаки, далее — прошлёпать по болоту, не поддаваясь на уловки фонарника, и на закуску — забраться в дупло старого дуба и померяться силами с боггартом.

— Отлично, Гарри, — негромко заметил Люпин, когда радостно улыбавшийся студент выбрался из дупла. — Высший балл.

Теперь довольные собой Гарри и Гермиона поджидали Падму, которая должна была вскоре к ним присоединиться. Причём первая выглядела потрясённой, но упорно отказывалась объяснить, что случилось. Сказала только, что дело в боггарте. Вскоре индианка появилась, и троица отправилась на следующий экзамен: Падма — на Магловедение (причём испытание пройдёт в штаб-квартире ФОРТ, где можно использовать разнообразные магловские приборы), а её друзей ждала Нумерология.

Юная пара уже почти достигла вотчины профессора Вектор, когда им навстречу попалось знакомое лицо: как всегда закутанное в кучу шалей, в очках с толстенными линзами и пахнущее хересом.

— Здравствуйте, мистер МакГонагалл, — раздался «пророческий» голос.

— Добрый день, профессор Трелони, — спокойно ответил тот. — Что вас сюда привело?

— Я заглянула в хрустальный шар (надеюсь, когда-нибудь вы научитесь использовать этот дар, даже если так и не будете посещать мои уроки) и увидела себя в этом коридоре. А кто я такая, чтобы спорить с судьбой?

Девушка выглядела озадаченной.

— То есть судьба хочет, чтобы вы…

— Это случится сегодня вечером. — Теперь голос прорицательницы сильно отличался от обычного. Ребята заглянули ей в глаза и тут же поняли: это — настоящий транс, а не та фальшивка, когда она предсказала Гарри гибель, если он не возьмёт её предмет.

— Тёмный Лорд одинок. Его бросили друзья и покинули последователи. Его слуга провёл в заточении двенадцать лет. Сегодня вечером, до полуночи… слуга вырвется на свободу и отправится в дорогу, чтобы воссоединиться со своим господином. С поддержкой верного слуги Тёмный Лорд восстанет вновь, более великий и ужасный, чем раньше. Вечером… до полуночи… слуга… отправится… воссоединиться… со своим господином…

Профессор Трелони уронила голову на грудь, захрипела, но быстро встрепенулась.

— Что я сказала, мои дорогие? — поинтересовалась она.

— Эээ, что вы увидели себя в этом коридоре, — ответил юный маг, который нисколько не сомневался, что стал свидетелем настоящего пророчества. Правда, оно ему сильно не понравилось.

— О, да. Кажется, на случай чего-нибудь интересного надо здесь задержаться.

— До свидания, — попрощался рейвенкловец и ушёл под руку со своей девушкой.

— Думаешь, оно настоящее? — прошептала Гермиона, когда они отошли подальше.

— Да, — в ответ прошипел Гарри. — И похоже, она говорила про Сириуса Блэка.

Спутница на мгновение задумалась.

— Может, ты и прав. Но сейчас нам не до этого — пора на Нумерологию.

* * *

Гарри с трудом заставлял себя сосредоточиться на экзамене. Мысли постоянно уплывали куда-то в сторону, и сейчас он искренне радовался, что очень серьёзно готовился. Иначе столкнулся бы с немалыми проблемами. Когда всё закончилось, они с Гермионой решили дойти до штаб-квартиры ФОРТ и посмотреть, не надо ли привести её в порядок после экзамена по Магловедению. Однако когда парочка туда добралась, то обнаружила лежавшую на земле Падму, а дверь в хижину у них на глазах захлопнулась с громким щелчком.

— Что случилось? — спросила Гермиона у подруги.

Та выглядела так, словно только что пробежала кросс и теперь пыталась отдышаться.

— Большая чёрная собака… раньше её не видела… она ела крысу…

— Что? — вмешался запутавшийся Гарри.

Индианка уже немного пришла в себя, и у неё хватило сил подняться.

— Когда все разошлись, я обнаружила в хижине крысу Рона Уизли.

— Ты уверена? — спросила подруга.

— Да. Я её видела несколько раз, когда Парвати приглашала меня в гриффиндорскую башню. Я собиралась вернуть её хозяину, но тут прямо из леса выскочила большая чёрная собака и сбила меня с ног. Я так испугалась!

Парочка обменялась понимающими взглядами.

— Похоже, мы знаем, про какую собаку ты говоришь. Но с нами она была такой дружелюбной...

— Она подскочила ко мне, сбила с ног, выхватила крысу и забежала внутрь.

— И закрыла за собой дверь, да? — поинтересовалась Гермиона.

— Я не…

— Привет, ребята, — раздался рядом голос Брианны. — Я только что закончила… что случилось?

Те быстро объяснили, что происходит, и все четверо достали палочки — кажется, творится что-то непонятное. Гарри подошёл к двери и обнаружил, что её заперли.

— Как собака заперлась? — пробормотал он себе под нос, достал ключ и открыл дверь. И его глазам предстало одно из самых странных зрелищ за всю жизнь: посреди комнаты, сжимая в одной руке перепуганную крысу, а в другой — маленькое зеркало, стоял одетый в лохмотья, ужасно пахнувший пресловутый убийца Сириус Блэк, и сверлил «гостей» безумным взглядом.

Загрузка...