Глава 36. В мечтах о французском Рождестве

Огромное спасибо моей ненаглядной супруге за перевод стихотворения.

* * *

— Гарри, — послышался смутно знакомый голос, когда тот вошёл в гостиную своего дома в Америке. Юный маг огляделся и понял, что дом уже украшен к Рождеству, и даже наряженная ёлка на положенном месте. Правда, под ней ни одного подарка, зато там лежит красавица с пышными каштановыми волосами, одетая, похоже, только в зелёную мантию и перевязанная ленточкой с большим красным бантом. Вот она улыбнулась и пожелала ему счастливого Рождества. У парня моментально перехватило дыхание, но стоило ему сделать пару шагов к любимой, как раздался тот же голос:

— Проснись, Гарри.

Мальчик-Который-Выжил-и-Исчез с трудом открыл глаза и обнаружил вместо Гермионы Седрика Диггори. Злобному монстру, который посмел прервать такой чудесный сон, достался весьма недобрый взгляд.

— Ещё пять минут, — пробормотал рейвенкловец, обнял подушку и закрыл глаза.

— Ладно. Просто меня попросили передать, что снаружи ждёт твоя девушка. Что ж, пойду и скажу, что сон для тебя важнее. — Увидев, как «коллега» буквально слетел с кровати, старшекурсник рассмеялся.

— Передай, пожалуйста, что через десять минут я буду.

Конечно же, Гарри хотел увидеть Гермиону побыстрее, но та наверняка оценит, если сначала он примет душ. «И почистит зубы», — добавил про себя юный чемпион, вспомнив потрясающий поцелуй месячной давности на глазах у всего честного народа.

— Хорошо, — откликнулся Седрик. — И счастливого Рождества.

— И тебе, — успел сказать собеседник, уже закрывая дверь в ванную.

* * *

Девять минут пятьдесят восемь секунд спустя Гарри (до сих пор с влажными волосами) открыл дверь мужского общежития и обнаружил за ней сидевшую на стуле и читавшую Гермиону. Та была в джинсах и зимнем пальто, и на сей раз просто собрала волосы в «хвост», но он бы сейчас не заметил, даже если бы любимая надела самый изысканный наряд и сделала сложнейшую причёску. Она подняла голову и одарила его ослепительной улыбкой. И не успела даже слова сказать, как Гарри оказался рядом, взял её лицо в ладони и поцеловал.

Как же он соскучился по этим простым, но удивительным ощущениям, когда их губы встречаются! Сейчас невольный чемпион забыл обо всех проблемах: и о танце в честь открытия бала, и о подсказке ко второй задаче, да даже про сам турнир! Парочка очутилась в своём собственном мирке и вовсю наслаждалась моментом, но тут яркая вспышка заставила их едва ли не отпрыгнуть друг от друга.

Оглянувшись, Гарри увидел незнакомую женщину, и моментально сообразил, что им «повезло» нарваться на репортёра. Та могла похвастать длинными чёрными волосами, которые, похоже, не так давно начали седеть. Если бы у нашего героя спросили о её возрасте, он бы предположил, что ей немного за сорок.

— Как трогательно, — прокомментировала журналистка на французском. — Самый юный чемпион целуется под омелой со своей пассией. Подозреваю, вы по нему соскучились, мисс Грейнджер. Особенно если в курсе, что его внимания добивались многие местные девушки гораздо красивее вас.

Прежде чем гостья успела вымолвить хоть слово, её спутник буквально прорычал:

— Простите, но пока я не видел ни одной француженки хотя бы наполовину такой же красивой, как Гермиона. А теперь — до свидания.

Он даже не заметил широкой улыбки на лице своей девушки, зато услышал, как та прошептала ему на ухо:

— Счастливого Рождества, любовь моя.

* * *

После восхитительного завтрака (Гарри только за столом вспомнил, что так спешил к Гермионе, что совсем забыл про подарки) парочка вернулась назад, и только теперь юный маг занялся презентами. Правда, сначала любимая поблагодарила его за очень интересную книгу по истории магической Франции (естественно, на французском) и настоящие здешние духи, которые даже защищали от несильных проклятий.

Развернув подарки, наш герой обнаружил, что Брианна и друзья из Хогвартса прислали несколько новых игр для Game Boy, родители — книги по магической защите и фитнесу, а тётя Минни — фолиант по продвинутой Трансфигурации. Кстати, на занятиях по Анимагии он добился серьёзного прогресса, но до полного преобразования пока далековато. А значит, до этого знаменательного момента новую книгу лучше отложить. И, наконец, настал черёд подарка явно нервничавшей Гермионы. Аккуратно развернув золотую бумагу, её парень обнаружил небольшую чёрную бархатную коробочку. Под крышкой лежал маленький приплюснутый мячик с крылышками на золотой цепочке. К счастью, ЭТОТ снитч улетать никуда не собирался.

— Он открывается, — просветила девушка, пока он осматривал подарок. Гарри пригляделся и сообразил, что если сдвинуть крылышки определённым образом, снитч действительно откроется. Внутри обнаружились две маленькие магические фотографии — его и Гермионы (похоже, снимок сделан в день первого испытания). Но сейчас парочка переместилась в правое фото и страстно целовалась. Юноша усмехнулся, и гостье тут же стало любопытно, что его насмешило. А увидев, как они друг от друга отодвинулись, причём оба явно недовольны, девушка хихикнула.

— Ах, да, — «вспомнил» Гарри и ухмыльнулся. — Сейчас появится ребёнок.

Любимая сильно покраснела, но её голос не дрогнул:

— Не появится — магические фотографии не размножаются. — Услышав ответ, собеседник расхохотался, а волшебница решила сменить тему: — Можно мне твой кубик? Кажется, я кое-что поняла.

Невольный участник турнира удивился:

— И молчала?

— Эта идея пришла мне в голову только вчера, так что сначала я хотела убедиться.

Гарри достал из сундука «приз», который ему вручили после первого испытания, и передал девушке.

Пока та крутила грани, попутно ещё и объясняла:

— Похоже, когда мы подумали, что решение — очень простое, были неправы. А задачка-то с подвохом. Кроме того, они хотели, чтобы ты пошевелил мозгами. Я нашла более редкую комбинацию из тех же рун… вот эту!

Она подняла кубик, но тут он ослепительно засиял и поплыл вверх — едва ли не под самый потолок. И вскоре парочка услышала красивый голос:

Мы выше облаков живём.

Ты приходи скорей в наш дом.

Вернёшь себе, что мы забрали,

тогда не будешь жить в печали.

Не больше часа здесь пробудь,

чтобы сокровище вернуть.

А если клад твой не найдётся,

то он о землю разобьётся.

Стихи повторились четырежды, а затем кубик опустился Гермионе в руки и погас.

— Значит, испытание пройдёт в небе. У тебя уже преимущество, — заметила та.

— С метлой я на «ты», — добавил Гарри.

— Точно. Вопрос только в том, что они собираются у тебя забрать.

— И чего же мне будет не хватать? — поинтересовался чемпион поневоле. — И пусть только попробуют отнять мою метлу!

Девушка нахмурилась.

— Сильно сомневаюсь, что речь идёт о чём-то подобном. Это должно быть что-то… незаменимое.

— Незаменимое? Но у меня ничего… О, нет! Они не посмеют!

Юный маг тут же направился к выходу. К тому времени, как рейвенкловцы покинули комнату, у него на лице было такое выражение, что вздрогнули бы даже многие взрослые.

Несмотря на то, что гостья не забрасывала тренировки, сейчас она с трудом поспевала за спутником. А тот прямиком шёл во временный кабинет директрисы Хогвартса. Вот он резко открыл дверь и обнаружил прямо за ней улыбающуюся тётю.

— Гарри, Гермиона, счастливого Рождества! Я как раз собиралась вас найти. Думаю, семья… что случилось? — профессор, наконец, заметила, в каком состоянии племянник.

— Это Гермиона — то самое сокровище, которое у меня украдут перед второй задачей? — без обиняков спросил юноша.

Губы Минервы сжались — вопрос явно задел больное место, но Гарри понимал, что он тут ни причём. Профессор вздохнула.

— Да. Я пыталась убедить этих идиотов, но они твёрдо стоят на своём. И настаивают, что заложником должен быть именно человек. Я объясняла, что к самому испытанию это никакого отношения не имеет, но они и слушать не желают. И считают, что если похитить дорогого для чемпиона человека, это создаст дополнительное напряжение и вызовет повышенный интерес у зрителей.

— А ты можешь спрятать Гермиону? Если они её не найдут…

— Просто используют другого человека. Это может быть Брианна, кто-то из твоих родителей… даже я. А если у них и тут ничего не выйдет, возьмутся за твоих друзей — Падму или…

— Я понял, — едва ли не прорычал Гарри.

— Не волнуйся, — любимая явно хотела его успокоить. — Я уверена, что со мной всё будет в порядке.

— Но стихи…

— Это всего лишь для пущего драматизма, — перебила племянника Минерва. — Там, где оставят заложников, они будут в полной безопасности, и на шестьдесят первой минуте испытания ничего с ними не случится. — Она сделала небольшую паузу, а затем добавила: — Тем не менее, когда их будут непосредственно спасать, им может не поздоровиться. Что бы ни атаковало чемпионов, с этого момента им угрожает опасность, ведь они беззащитны.

— То есть, пока я не освобожу Гермиону, ей нечего бояться, а вот потом… — можно было не заканчивать.

— Боюсь — да, — откликнулась профессор, и снова стало заметно, что она с трудом сдерживает свой знаменитый шотландский темперамент. — Я пыталась доказать, что это полное безумие, но эти дураки только отмахнулись. Поэтому предлагаю тебе подумать, как защитить Гермиону.

— Я ведь могу захватить метлу?

— Естественно.

— Кстати, если бы не заложник, это отличный шанс проверить мой ховерборд.

— Гарри Марк МакГонагалл, и думать забудь! На ховерборде может лететь только один человек!

— А может, всё-таки принести? А Гермиона полетит на метле…

— Пока вы не вернётесь, заложники будут без сознания, — оборвала племянника директриса. — Так что сама она лететь не сможет.

— Это плохо.

— А может, все проблемы оставить на потом? — предложила тётя Минни. — Всё-таки Рождество.

Большую часть дня Гарри и Гермиона провели вдвоём, и только ближе к вечеру присоединились к своим французским друзьям. Кстати, девушка рассказала, что после Нового года они вместе с Брианной собираются организовать клуб Чар, где станут учить тому, что узнали на летнем семинаре. Наконец, около пяти, гостья отправилась готовиться к рождественскому балу.

* * *

Через два часа Гарри, в мантии под цвет глаз, направился в замок (над Гермионой взяли шефство Бриджит и Генриетта). И не один: почти половина хогвартских старшекурсников пригласили на бал француженок. И хотя ни с кем из соседей по общежитию юный чемпион так и не подружился, они соблюдали принцип «Живи и дай жить другим» — МакГонагалл не путался у них под ногами, а те не создавали ему проблем.

Да и разговаривал он с одним только Седриком, однако друзьями они тоже не стали. Тем не менее, рейвенкловец был в курсе, что сюда приехала его соперница в борьбе за место ловца факультетской команды, Чжоу Чанг, и пойдёт с Диггори на бал.

Пока Гарри в компании остальных парней ждал свою партнёршу, время ползло со скоростью улитки. Казалось, он уже давным-давно наблюдает, как одна за другой появляются девушки и уходят вместе со своими партнёрами, а той, кого с таким нетерпением ждал, всё нет и нет. У него возникло ощущение, что прошло уже не меньше десяти часов, а на самом деле — около десяти минут. Наконец, нужная дверь открылась в очередной раз, и появилась потрясающая брюнетка в светло-зелёном платье, которое гармонировало с его собственным нарядом. Её волосы «превратились» во французскую косу, и вообще любимая выглядела безупречно. Она ему улыбнулась, и юный маг нервно сглотнул. С этой красавицей он уже встречается больше года, а знаком и того дольше, но на его памяти любимая ещё никогда не выглядела так прекрасно!

Когда девушка подошла поближе, Гарри всё-таки сумел выдавить несколько слов:

— Г-Гермиона, ты… ничего себе! Т-ты такая красивая!

— Спасибо, ты тоже хорошо смотришься. — Та протянула руку, но партнёр целых три удара сердца соображал, что ему делать. И только потом осторожно её взял, поднёс к губам и поцеловал. Парочка обменялась улыбками и, рука об руку, отправилась покорять бал.

* * *

Когда двери зала трапез распахнулись, и студенты Шармбатона вместе с гостями начали заходить внутрь, многих (в том числе и наших героев) удивило убранство. Столы теперь стояли около стен, поэтому освободилось много места для танцев. И казалось, что столы сделали из снега, а под каждым лежит сугроб. Гарри даже специально провёл по одному рукой, но обнаружил тёплую и гладкую поверхность, а ноги никакого холода не почувствовали. Значит, всё это зимнее великолепие — иллюзия.

В каждом углу зала стояло по большой ели, и вокруг них порхали крохотные феи. А заодно тихо звучала какая-то явно рождественская мелодия.

Очень скоро за чемпионским столом с комфортом разместились восемь человек: Гарри с Гермионой, Седрик с Чжоу, Флер с каким-то старшекурсником (кажется, французом) и Виктор с одной из своих тамошних поклонниц, которая, похоже, никак не могла поверить в своё счастье, и потому болтала без умолку. Самый юный участник турнира быстро понял, что болгарина жутко раздражает собственная партнёрша, однако тот изо всех сил пытается вести себя вежливо. Два ловца немного побеседовали на отвлечённые темы, и тут британец заметил, с каким восхищением Крам смотрит на Гермиону. А та уже успела удивить своих соседей-французов знаниями о культуре их страны. Когда появилось меню, Гарри заказал то же самое, что и его спутница. И не потому, что их выбрала она — просто за несколько последних месяцев именно эти блюда стали его фаворитами.

Тут приглашённая музыкальная группа заиграла вальс, и мистер МакГонагалл отреагировал первым:

— Могу я пригласить вас на танец?

Партнёрша с радостью согласилась. Не успели они выйти из-за стола, как к ним присоединились остальные чемпионы. Так что традиция была соблюдена — бал открыли те, кому и положено.

Ведя любимую в танце, Гарри улыбался только лишь не до ушей.

— Ты и вправду выглядишь потрясающе, — заметил он. — Ты всегда была красивой, но сегодня…

Гермиона покраснела.

— Спасибо. Просто я постаралась привести себя в порядок. Ведь спутница чемпиона не должна выглядеть простушкой.

— Ты далеко не простушка. Сколько раз повторять, что ты очень красивая? Ты даже это видела у меня в голове. — Конечно же, это был намёк на «урок» французского при помощи Легилименции.

Девушка просияла.

— Я знаю, что ты обо мне думаешь. Но ведь ты меня любишь, однако…

— И я такой не один. Видела, как на тебя глядел Виктор Крам?

— Он просто вежливо на меня смотрел, пока мы разговаривали.

— Да нет, он явно жалел, что не пошёл с тобой на бал. Поверь, я-то знаю, что творится в голове у парней. Он хочет с тобой танцевать прямо сейчас.

— Он не… — взглянув на болгарина и заметив, как тот внимательно смотрит на неё, а не на свою партнёршу, Гермиона замолчала. А француженка мило щебетала и совершенно не обращала внимания, что её спутник смотрит не на неё, а куда-то в сторону.

— Я же говорил, — Гарри продолжал настаивать. — Знаешь, как я рад, что мы начали встречаться, прежде чем он с тобой познакомился? Иначе бы обязательно…

— Виктор Крам никогда не пригласит меня на рождественский бал!

— Держу пари — пригласил бы, и я его понимаю. Без сомнения, ты — королева бала, а я здесь — самый счастливый парень.

Девушка покраснела ещё сильнее.

— Ты сошёл с ума, но я всё равно тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю. Но если считаешь, что тут нет парней, которые с удовольствием бы с тобой потанцевали, значит, это ты сошла с ума.

В этот момент мелодия закончилась, но прежде чем зазвучала следующая, более быстрая, Гарри успел нежно поцеловать любимую в губы. Они не уходили с площадки ещё пять танцев, и только потом решили немного передохнуть. Как настоящий джентльмен, юный чемпион вызвался принести что-нибудь попить.

— Извини, — обратилась к нему на французском незнакомая привлекательная блондинка в розовом платье. — Ты ведь Гарри МакГонагалл?

— Да, — бесстрастно ответил тот. Он уже догадался, что будет дальше.

— Я Эмма Уотсон. Хочешь со мной потанцевать?

Британец вздохнул.

— Прости, но я пришёл со своей девушкой, которую очень люблю. И весь Шармбатон прекрасно это знает. В последние несколько месяцев мы редко виделись, поэтому я хочу провести с ней столько времени, сколько возможно. Счастливого Рождества. — Юноша взял со стола два стакана, которые появились там во время разговора, и ушёл.

А пока они беседовали, к Гермионе подошёл голубоглазый брюнет из Дурмстранга.

— Привет, — поздоровался он по-английски с сильным акцентом. — Меня зовут Даниэль Рэдклифф.

— Эээ, привет, — откликнулась гостья, не желая грубить (а повод был: к Гарри только что подошла волшебница намного красивей, чем она сама). — Я Гермиона.

— Очень красивое имя. И я не мог не заметить, что ты весьма привлекательна.

— Хм, спасибо, — откликнулась девушка, постепенно закипая, потому что блондинка явно заигрывала с Гарри.

— Пойдём, потанцуем?

— Эээ… — увидев, что любимый отвязался от поклонницы, Гермиона улыбнулась. — Нет, спасибо. Я здесь со своим молодым человеком. Вон он идёт. Гарри, сюда!

Даниэль обернулся, увидел участника турнира и тут же ретировался.

— И кто это был? — поинтересовался вновь прибывший, вручая партнёрше стакан.

— Дэн кто-то там.

— Бьюсь об заклад, он пытался пригласить тебя на танец, — по тону было ясно, что Гарри не расстроен — скорее, его это забавляет. Спутница снова покраснела и кивнула. — А что я тебе говорил? Да любой парень, если совсем не ослеп, с удовольствием с тобой потанцует.

— Если ты так считаешь, почему не ревнуешь? — самодовольно поинтересовалась волшебница.

— Три причины, — ответил партнёр, не желая упускать ни единой детали. — Во-первых, ты никогда не станешь делать ничего такого у меня за спиной. Во-вторых, ты любишь меня так же сильно, как и я тебя. И в-третьих, если бы я беспокоился, что ты мне можешь изменить, мы бы никогда не стали парой. Я выбрал девушку, которой могу доверять целиком и полностью, даже если между нами сотни километров. И очень рад, что сегодня ты здесь.

— Я тоже, — откликнулась любимая, а потом приподнялась на цыпочки и поцеловала его.

Они потанцевали ещё немного, а затем совершили «тур» по местным кладовкам для мётел. В полночь парочка обменялась заключительным страстным поцелуем, и Гермиона отправилась обратно в Англию. В общем, Рождество удалось.

Загрузка...