Примечания

1

Лье — старинная французская мера расстояния, равна 4,44 километра. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примечания переводчика.)

2

Левантинцы — потомки европейцев, переселившихся в прибрежные районы Ливана й Сирии в начале Крестовых походов и смешавшихся с местным населением.

3

Лазаристы — члены католического монашеского братства Святого Лазаря.

4

Францисканцы — католический монашеский орден, основанный в начале XIII века Франциском Ассизским; члены ордена исповедовали нищенство и, как и доминиканцы, ведали инквизицией.

5

Французский поэт (1670–1741).

6

Послание (греч.) — литературный жанр в форме письма-обращения к тому или иному лицу, часто — в стихотворной форме.

7

Знаменитый итальянский поэт-гуманист (1474–1533). Автор героической поэмы «Неистовый Роланд», комедий «Чернокнижник», «Сводня».

8

Популярный в свое время буколический («пастушеский») роман Оноре д’Юрфе, яркий образец «жеманной литературы». Действие в нем происходит в VII веке.

9

Во французском языке слово «maîtresse» имеет два значения: «хозяйка» и «любовница».

10

Настойка на спирту, в состав которой входит опиум.

11

Беспорядочные взаимоотношения между полами, которые, как считается, предшествовали установлению в человеческом обществе норм брака и семьи.

12

Мистическое течение в протестантизме, отвергавшее внешнюю церковную обрядность и призывавшее к углублению веры как таковой.

13

Янсенизм — религиозно-философское течение в католицизме, начало которому положил голландский богослов XVII века Янсений. Янсенисты резко выступали против иезуитов. Порт-Рояль — знаменитый женский монастырь в Париже, оплот янсенизма, вокруг которого объединялись образованные и талантливые светские люди. Школы при нем и учебники были лучшими на то время.

14

Невидимые при обычном свете чернила, используемые для тайнописи.

15

Якобиты — сторонники свергнутого английского короля Якова II Стюарта.

16

Судья.

17

В древнегреческой мифологии — бог богатства.

18

Велась в 1740–1748 годах коалицией европейских государств (включая Францию), отрицавших наследственные права австрийской императрицы Марии Терезии, против другой коалиции (включавшей Россию).

19

Пьер Карле де Шамблей де Мариво (1688–1763) — французский писатель, и драматург.

20

Деизм — религиозно-философская доктрина, полагающая Бога мировым разумом, создавшим некую «Машину природы», которая, однако, отвергает дальнейшее «вмешательство» Его в жизнь Вселенной и человека; единственным путем познания Бога предполагается разум.

21

Эфраим Чемберс (Шамбер; ум. 1740) — британский переводчик и книгоиздатель. Подготовленная им «Циклопедия» стала одной из самых популярных энциклопедий эпохи Просвещения.

22

«Служанка-госпожа» (ит.).

23

Вале — кантон в Швейцарии.

24

В переводе с французского — уединение, отшельничество.

25

Французский философ-просветитель (1715–1780), автор «Трактата об ощущениях». Сотрудничал в «Энциклопедии».

26

Французский поэт (1716–1803), автор поэмы «Времена года».

27

Какуаки — прозвище, данное энциклопедистам их врагами. Два памфлета Ж. Н. Моро («Воспоминания о какуаках» и «Дополнения к истории какуаков») были опубликованы в Париже в 1757 году. Выше упомянуты яростные противники энциклопедистов: писатель и памфлетист Шарль де Монтенуа Палиссо (1730–1814) и литературный критик Эли Катрин Фрерон (1718–1776).

28

Сторонники доктрины Фаусто Соццини (1537–1604), итальянского богослова, отрицавшего догмат о Святой Троице.

29

Оратория — объединение католических священников, созданное в Риме для пропаганды католицизма и перенесенное во Францию.

30

Посвятить жизнь правде (лат.).

31

Французский естествоиспытатель, почетный член Петербургской академии наук (1776). В трактате «Естественная история» высказал идею о единстве построения органического мира.

32

Необходимо держать в памяти точное значение терминов, употребляемых Руссо, чтобы правильно понимать формулу, выведенную им в «Письмах с горы»: «Лучшее из правительств — аристократическое; худший из суверенов — аристократический». (Прим. авт.)

33

Duc (фр.) — герцог.

34

Turc (фр.) — турок.

35

Известный парижский хирург (в миру — Базейлак).

36

Возможно, автор имеет в виду, что это был представитель клана знаменитого итальянского архитектора XVI века Бернардони.

37

«Дворянство мантии» — то есть приобретенное на государственной службе; «дворянство шпаги» — приобретенное на военной службе.

38

Глава судебно-административного округа в средневековой Франции.

39

Известные в свое время главари преступного мира.

40

Турецкого наместника Алжира.

41

Неприкосновенность территории и личности на ней. (Тампль — старинный замок, бывший резиденцией ордена тамплиеров. Во времена Руссо принадлежал ордену госпитальеров, в котором принц Конти пользовался большим влиянием.)

42

Английский «писатель (1717–1797), основатель жанра романа ужасов и тайн — «готического романа» («Замок Отранто»). Его притчи («Иероглифические сказки») являются самым ранним образцом сюрреализма в литературе. Также оставил ценные исторические мемуары.

43

Страницы из дневника, описывавшие «подвиги» Босуэлла, позднее были вырваны одной из его наследниц. Но в 1927 году их еще смог прочитать полковник Исхэм, американский коллекционер, который затем их прокомментировал. (Прим. авт.)

44

Старинный музыкальный инструмент.

Загрузка...