Глава 48

Меня несильно тряхнули за плечо.

— Дитя, просыпайся.

Я разлепила веки и больше угадала, чем увидела, что силуэт в тёмной комнате — это госпожа Сильвия.

— Что? — я приподнялась на локте, осоловело хлопая глазами.

— У озера посторонние, — смотрительница говорила короткими, будто рублеными фразами. — Не зажигай огня, одевайся в самую удобную одежду. Всё важное — в мешочек на поясе. Я жду на кухне.

И она вышла — бесшумным сгустком черноты. Несколько ударов сердца я не мигая всматривалась в смутно угадывавшиеся очертания закрытой двери, а потом стремительно вскочила с кровати и принялась одеваться. Руки слегка подрагивали, по спине то и дело пробегали волны мурашек — не понять, из-за волнения или Искусства госпожи Сильвии. Но вот сборы наконец были закончены, и я как можно тише выскользнула из комнаты. На цыпочках добежала до кухни, где обнаружила смотрительницу склонившейся над большим котлом, до краёв наполненным водой.

— Что-то странное, — сказала та, почувствовав моё присутствие. — Никак не могу понять, сколько их и откуда они пришли. Впрочем, ладно. — Она распрямилась и повернулась ко мне. — Накинь капюшон, и идём.

Ночная долина встретила нас бодрящей прохладой, от которой так и хотелось передёрнуть плечами. Луна уже закатилась за горы, но даже в призрачном свете звёзд госпожа Сильвия шла с той же быстротой, что и в солнечный день. Мне до такого было далеко, и смотрительница взяла меня под локоть. А когда тропка стала настолько узкой, что вдвоём не поместиться, пошла впереди, положив мою руку себе на плечо.

Это было страшно — ночь, неизвестные, явно прибывшие с недобрыми намерениями люди, бегство. Но какая-то часть меня — уж не доставшаяся ли от Крис? — находила приключение захватывающе интересным.

Ровно до тех пор, пока госпожа Сильвия вдруг не затормозила, да так резко, что я почти впечаталась ей в спину. Выглянула из-за плеча невысокой смотрительницы, но ничего впереди не заметила — темень как темень. Однако провожатая развернулась и, перехватив меня за запястье, потянула за собой назад. На одной ей видимой развилке свернула, однако не сделав и десятка шагов, вновь замерла. Выдохнула сквозь зубы и быстро зашагала обратно, с испуганной и ничего не понимающей мной в кильватере.

Дом Тишины встретил нас теплом неостывшего очага и чувством относительной безопасности. И только оказавшись на уютной кухне, госпожа Сильвия заговорила отрывистыми фразами.

— Плохо. Кто-то раскинул по лесу сигнальную паутину, перерезав путь к водопаду. Надо уходить обычной дорогой, но там будет негде спрятаться.

— И что же делать? — я невольно сцепила пальцы в умоляющем жесте.

— Звать на помощь.

С этими словами смотрительница открыла окно, впуская в дом крылатую тень. Перья звякнули сталью, и Керриан уселся на стол перед госпожой Сильвией.

— Геллерт, беда.

Короткая дрожь пронизала меня с головы до пят — то ли от прозвучавшего имени, то ли от напряжения в тоне смотрительницы.

— В долине появились вооружённые люди, — продолжала та. — Скорее всего, пришли от водопада через тайный ход. Я отправила весть в замок и пока вожу врагов мороком, но с ними Ремесленник. Сильный и, похоже, с кучей артефактов. Боюсь, подмога не успеет…

Ворон распахнул крылья и громко приказал:

— Открывайте Прямой Путь!

— Хорошо, — быстро согласилась госпожа Сильвия. Взмахнула рукой, давая птице сигнал перелететь на шкаф, и по кухне разлилось слабое свечение. Меня откровенно затрясло, из мерцающего воздуха соткалась высокая мужская фигура — и внезапно всё погасло.

— Ах! — смотрительница сжалась, будто получив удар в живот.

— Госпожа Сильвия! — я опрометью бросилась к ней. — Что с вами?

— Проклятые артефакты, — выдохнула смотрительница, с трудом разгибаясь, и я увидела, что из носа у неё течёт кровь. — Нельзя обрывать связь с Источником в такой момент.

Она по-простецки стёрла кровь тыльной стороной ладони, и пятна сами собой исчезли с кожи. А госпожа Сильвия встретилась со мной взглядом и невесело заметила:

— Надеюсь, Геллерта выкинуло недалеко отсюда, и он сумеет вовремя до нас добраться.

— Кр-ра, — негромко каркнул Керриан и вылетел в окно — должно быть, на помощь князю.

У меня позорно заныл живот: неужели мы остались вдвоём против вооружённого отряда? Да ещё возглавляемого таким сильным Ремесленником? И словно желая напугать меня ещё больше, вода в котле взволновалась и перехлестнула через край. Госпожа Сильвия без промедления бросилась к нему и, взглянув на неспокойную поверхность, коротко сообщила:

— Морок развеян. Жди здесь, я сделаю обманки, и немедленно уходим.

Обманки? Однако уточнять было не очень-то разумно да и не у кого — смотрительница уже беззвучно выскользнула из кухни. Так что я выбрала угол, который не просматривался ни из окна, ни от двери, и замерла там, под сенью развешанных пучков лекарственных трав.

Время превратилось в густую, тягучую смолу, пленив меня, как янтарь пленяет муху. С чуткостью пугливого зверя я вглядывалась и вслушивалась в темноту, но всё равно дёрнулась, когда рядом со мной возникла госпожа Сильвия.

— Идём.

Она крепко взяла меня за руку, но повела не к прихожей, а куда-то вглубь дома. Толкнула неприметную дверь, на которую я прежде не обращала внимания, и мы вновь очутились под звёздами. Здесь смотрительница, повернувшись ко мне, жестом велела накинуть упавший капюшон и одними губами сказала:

— Бежим со всех ног.

И мы, пригнувшись, припустили через луг к кромке леса.

Загрузка...