Глава 68

— Монсеньор сам собирается на переговоры?

Вряд ли капитан стражи разговаривал со мной, однако его слова заставили меня вздрогнуть и опустить трубу.

— Что?

— Вон ведут Босана, — указал капитан. — Значит, монсеньор собрался куда-то ехать.

— Точно, — выдохнула я. Буквально впихнула собеседнику в руки его подзорную трубу и со сбивчивым: — Спасибо! — заспешила со стены во двор.

Вспыхнувшее в груди желание было чревато нехорошими последствиями, но я не могла не попытаться.

— Геллерт!

Мой оклик прозвучал, когда он уже готов был запрыгнуть в седло.

— Да, Кристин?

Мы стояли друг напротив друга: я — тяжело дыша, Геллерт — терпеливо ожидая моих слов.

— Там д'Аррель. — Говорить длинными фразами мешало сбившееся дыхание. — Переговорщиком. Пожалуйста, возьмите меня с собой!

Как по мановению волшебного прутика из сказки, лицо Геллерта обратилось в каменную маску.

— Слишком опасно, — бросил он и одним движением взлетел в седло.

— Стойте! — начисто забыв о приличиях, я вцепилась в стремя. — Прошу, разрешите мне поехать с вами! Я… Я хочу посмотреть этой мрази в глаза!

Последняя фраза больше подходила Крис, а не Кристин, однако осознала я это лишь задним числом. И, как ни странно, именно она, похоже, и переменила решение Геллерта. Несколько счётов он неотрывно смотрел на меня и наконец уронил:

— Хорошо.

Затем громко распорядился:

— Лошадь для госпожи княгини! — И пока расторопные слуги седлали мою Серебрянку, поставил жёсткое условие:

— Держитесь железно на полкорпуса позади меня. За воротами слушаетесь беспрекословно, что бы я ни сказал вам делать.

— Обещаю, — улыбнулась я ему снизу вверх, и по каменной маске как будто побежали трещины, возвращая ей живую подвижность. А затем случилось и вовсе удивительное: твёрдые пальцы одетой в перчатку руки приподняли мой подбородок, и Геллерт, наклонившись, мазнул губами по приоткрывшимся губам. Словно метку поставил: моё. И какая разница, что на глазах у всех.

Меня окатило смущением и радостью. С той самой — первой! — ночи я запрещала себе думать, будто мост через пропасть наконец обрёл вторую половину. Уговаривала просто радоваться тому, что есть — без выводов и надежд. Напоминала, что до сих пор не готова довериться этому мужчине, которого в мыслях начала называть мужем лишь каких-то пару дней назад.

А теперь, позабыв обо всём этом, тонула в синей глубине чужих глаз, беззастенчиво сияя влюблённой улыбкой.

— Ваша лошадь, госпожа.

Ах, как не вовремя! Или, наоборот, лучший момент, чтобы охладить голову? Как бы то ни было, я с помощью конюха взобралась в седло и вслед за Геллертом направила Серебрянку к воротам.

Двигаясь чётко на полкорпуса позади него.

* * *

После штурмов луг за замковым рвом был вытоптан до голой земли. Весёлый южный ветерок, забавляясь, трепал узкие флаги на высоком древке, которое вражеский знаменосец упирал в стремя. Золотой с алым грифоном — Бальдоэна Великого, лазурный с серебряной рыбкой — герцога де Ла Ренн, ещё с добрый десяток — прочих знатных родов королевства. По сравнению с такой пестротой наш одинокий штандарт — серебряная башня на тёмно-синем поле — выглядел откровенно убого. Впрочем, если последнее кого-то и смущало, то точно не нас с Геллертом.

Думаю, д'Аррель узнал меня издалека и потому успел взять себя в руки. Однако когда мы подъехали, он презрел дипломатический этикет и прежде всего поклонился мне с почтением и великосветской грациозностью.

— Госпожа де Ла Ренн, счастлив видеть вас в добром здравии.

— Княгиня де Вальде, — ровно поправила я. — Не взаимно, виконт д'Аррель.

Перемена в виконте случилась, как по щелчку пальцев. В глазах вспыхнула злость, на скулах заходили желваки.

— С вашего позволения, уже граф, — сквозь зубы заметил он. Перевёл пылающий взгляд на Геллерта и, возвысив голос, заговорил:

— Князь де Вальде. Я, граф д'Аррель, от имени Его Величества короля Бальдоэна Седьмого, герцога де Ла Ренн и всех благородных нобилей королевства…

Я с непроницаемым лицом слушала все эти «вопиющее оскорбление», «сдаться без боя», «покаяться», «милость Его Величества», а внутри буквально клокотала ядом. Надо же, граф! Из-за тупой ревности и оттоптанного самолюбия подставил целый народ, дал повод для войны и ещё гордится, как выслужился! Ему ведь наверняка в голову не приходит, сколько крови уже на его руках.

— Ваше слово, князь, — тем временем выплюнул д'Аррель заключительную фразу.

— Милость Его Величества велика. — Геллерт был само хладнокровие. — Однако я не могу дать ответ по столь важному вопросу без совета с моими подданными. Так принято у нас в горах.

«Тянет время», — догадалась я.

А д'Аррель скривился: «Дикари!» — однако говорить такое вслух всё-таки остерёгся. Вместо этого он высокомерно сообщил:

Его Величество Бальдоэн, герцог де Ла Ренн и благородные нобили будут ждать вашего ответа пока тени не удлиннятся вдвое. Если к тому времени парламентёра не будет — пеняйте на себя.

Геллерт едва заметно кивнул, не удостоив бывшего виконта лишним словом. Переговоры можно было считать оконченными, однако д'Аррель ещё не всё сказал.

— Напоследок добавлю от себя и от моего сюзерена, герцога де Ла Ренн, — произнёс он, рассверливая Геллерта взглядом. — За себя и своих людей вы можете решать как угодно. Но прислушайтесь к голосу благородства: отпустите невинную, связанную с вами узами вынужденного брака. Госпожа Кристин де Ла Ренн ничем не заслужила, чтобы подвергать её новым мучениям.

Если Геллерт и собирался ответить, я его опередила. Льдисто, под стать мужу, отчеканила:

— Жаль, что у вас настолько плохая память, граф. Я княгиня де Вальде, жена светлейшего князя. И останусь ею даже в пылающей крепости или по дороге на эшафот. Потому запомните сами и передайте герцогу де Ла Ренн: я не оставлю мужа.

Побледневшее лицо д'Арреля на несколько мгновений напомнило обтянутый кожей череп.

— Проклятый колдун!

И столько ненависти было в этом оскорблении, что, умей слова убивать, Геллерт был бы безвозвратно мёртв. Несмотря на Искусство и способности воина.

Однако как бы д'Аррель ни злился, реального вреда он причинить не мог. И, понимая это, поднял коня на дыбы и галопом помчался к лагерю. Его спутники растерянно переглянулись, трубач отрывисто сыграл сигнал об окончании переговоров, и они спешно поскакали догонять д'Арреля.

А Геллерт буднично заметил:

— Что же, теперь у нас есть фора.

И под серебристый звук трубы мы развернули лошадей к замку.

Загрузка...