Вера и Генри переглянулись. Уокер по-прежнему молча раскачивался.
Вера глубоко вздохнула:
— Двадцать два года назад здесь произошло нечто весьма таинственное.
— Это, видимо, в то время, когда «Джи энд Джи» вело операции из Лос-Анжелеса, — заметил Фэллон.
— В те дни вас и в помине в Коуве не было, — подтвердил Генри. — Это уж точно. Тогда тут вообще ничего особенно и не было. Но около месяца здесь кто-то проводил разработку секретного оружия. По крайней мере, мы все так решили. Если принять в расчет, что оружие паранормальное, это бы, конечно, объяснило кое-какие вещи.
— Явно уже не впервой правительству проводить секретные эксперименты в области паранормального, — заметила Изабелла.
Генри фыркнул:
— Хотя, возможно, впервые у них что-то получилось. Не подумайте, что им понравился результат. После несчастного случая эти типы в большой спешке покинули лабораторию, во всяком случае, выжившие. За оружием больше не возвращался никто.
Заинтересовавшись, Фэллон немного пустил в ход свои необычные способности.
— Расскажите, что знаете, Генри. Это важно.
— Хорошо, я все понимаю, — согласился Генри. Он уселся, откинувшись, в одно из больших кресел у камина. — Может, стоит начать сначала. Двадцать два года назад, когда мы — Вера, Уокер, я и другой народ — появились здесь, Скаргил Коув был заколоченным городом-призраком. Все бросили это проклятое место, включая и этот мотель. Вначале нас было двадцать пять человек. — Он взглянул на Уокера, ища подтверждения. — Двадцать пять, верно, Уокер?
— Двадцать пять, — тут же откликнулся Уокер. И закачался сильнее.
Генри кивнул.
— Мы называли себя Искателями. А попали мы под влияние настоящего мерзавца-гуру по имени Гордон Лашер. Не спрашивайте меня, почему мы думали, что он такой умный и единственный озаренный духовным светом. Хотя надо отдать должное мужику: он умел невероятно привлекать народ.
— Умел он пудрить мозги, это точно, а мы были такими молодыми и глупыми, — добавила Вера. — Нас покорили его призывы. Мы отдали ему все наши деньги до последнего гроша. Ведь несколько Искателей имели очень хорошее состояние. Трастовые фонды и недвижимость. Этот тип забрал все.
— Кое-кто одумался или заскучал, и несколько человек откололось почти сразу же, через пару месяцев, — продолжил повествование Генри. — Другие ушли более сложным путем.
— Сложным путем? — переспросила Изабелла.
— Сэм покончил жизнь самоубийством, — пояснила Вера. Глаза ее затуманились. — Люси накачалась наркотиками и пустила машину с Пойнт.
Изабелла глотнула чая:
— Вы все были членами коммуны?
Генри крякнул:
— Думаю, что политически корректным названием здесь было бы «интенциональное сообщество», то есть связанное общими целями.
— У Америки долгая традиция таких сообществ, — заметил Фэллон. — Взять, к примеру, тех, кто отправился на «Мэйфлауэре»[2] когда-то в Плимут.
— Верно, — согласился Генри. — Ну, а мы здесь в Коуве занимались медитацией, независимым проживанием в экологичной среде, серьезными философскими проблемами и, о, да, свободной любовью.
Вера закатила глаза:
— Оглядываясь назад, могу точно сказать: что касается Мерзавца и остальных мужчин, то больше всего их привлекала именно эта самая свободная любовь.
— Что, наверно, и разрушило ваше сообщество, — предположил Фэллон.
Все, кроме Уокера, уставились на него, словно он заговорил на незнакомом языке.
Фэллон пожал плечами:
— Секс — самая мощная сила в любом социуме. Ее приходится каким-то образом контролировать и регулировать, или она разнесет фундамент какой угодно социальной группы. В общем-то, когда распадается коммуна или община, причина кроется всегда в сексуальных движущих силах.
— Хотя пока коммуна существует, наверняка, это забавно, — как-то тоскливо произнес Генри. И подмигнул Вере.
— Но просуществовало наше сообщество только около шести месяцев, — уточнила Вера. — Искатели выяснили, что жизнь в любом интенциальном сообществе многому учит. Людские эмоции всякий раз, черт возьми, побивают утопические идеалы, словно козырная карта.
— Страстью, ревностью и ненавистью полны людские сердца, — тихо добавила Изабелла.
— Да, — согласился Генри. — Фэллон прав. Оказывается, лозунг свободной любви является одной из тех концепций, которые в реальной жизни не работают. Как-то раз после шести месяцев, названных нами Великим Экспериментом, мы собрались в «Шраме» и официально распустили общество. Впрочем, распускать к тому времени было нечего: мало что от него осталось. Мерзавец уже удрал. С ним отправилась одна из женщин.
Уокер выпрямился:
— Рейчел.
Вера кивнула:
— Точно, Уокер. С ним уехала Рейчел Стюарт.
— Расскажите-ка про подвал, — попросил Фэллон.
— Ах да, — спохватился Генри. — Подвал. Ну, это все связано, видите ли. Те таинственные типы появились примерно за месяц до того, как исчезли Гордон Лашер и Рейчел. Людей было трое. В Коуве их ничего не интересовало. Они хотели только этот мотель. В то время он пустовал.
— Чем их привлек именно «Си Бриз»? — спросила Изабелла.
Уокер затрясся:
— Подвалом.
Генри поставил кружку:
— Как говорит Уокер, им приглянулся подвал. Пойдемте со мной. Я покажу.
Отставив в сторону кофе, Фэллон встал на ноги. За ним поднялась Изабелла. Вместе с Верой и Уокером они проследовали за Генри через кухню и вышли через черный ход во двор.
Фэллон ощутил, как Изабелла настраивает свои способности. Она резко остановилась позади него. И он услышал, как она втянула воздух.
— Что-то видишь? — спросил тихо Джонс.
— О, да, — понизила она голос. — Здесь какой-то серьезный туман. Я не замечала его прежде, потому что никогда не бывала на задворках мотеля.
— Мы не очень-то сюда людей пускаем, — объяснил Генри.
— Почему? — поинтересовался Фэллон.
Генри показал на круглую стальную плиту в земле. Стальная штуковина, должно быть, толщиной дюйма три, не меньше, прикинул Фэллон. К плите была прикована тяжелая цепь, и висел замок.
— Черт, что это такое? — спросила Изабелла. — Похоже на огромную крышку какого-то люка.
— Здесь вход в то, что мы зовем подвалом, — пояснила Вера. — Но на самом деле это старое бомбоубежище. Скорее всего, построили в конце пятидесятых или начале шестидесятых годов. В те дни большая часть жителей верила, что вот-вот разразится неминуемая война между США и СССР.
— А истинные параноики, вроде типа, владельца этого мотеля, построили в своих дворах подземные бункеры, — дополнил Генри. — Снабдили их всем необходимым по меньшей мере на год.
Фэллон рассматривал стальную плиту.
— Крышка не выглядит старой.
— Она и не старая, — подтвердил Генри. — Те секретные типы убрали старую крышку и установили другую двадцать два года назад, когда временно занимали мотель. Думаю, они хотели иметь что-то попрочнее.
Фэллон высказал занимавшую его мысль:
— Большинство людей, строивших убежища, держали их в тайне. Когда вдруг начнут падать бомбы, кому захочется вступать в драку с соседями и друзьями, которые ломанулись бы в укрытие.
— Что верно, то верно, — покосился снова на люк Генри. — Вы удивляетесь, откуда эти секретные разработчики знали об убежище?
— Само просится на ум.
— Ответа у меня нет, — сказал Генри. — Все, что мы можем сказать: они, должно быть, знали про бункер. Отправились прямо к нему, словно владели этим местом.
— Звучит так, — сощурила глаза Изабелла, — будто кто-то устроил здесь скрытую лабораторию по приказу правительства.
— Да, похоже на секретную лабораторию, — согласился Фэллон. — Впрочем, сомневаюсь, что она связана с какой-нибудь стандартной секретной разведывательной службой. У них и своих собственных подземных исследовательских фабрик хватает. Вряд ли им нужно покупать старый придорожный мотель с бункером во дворе.
Изабелла нахмурила брови:
— А я вот не уверена. По мне, так тут идеальное прикрытие. Именно то, что используют в секретных проектах. И ты сам говорил, что этот прибрежный участок — некое соединение потоков. Наверно, и они это знали.
— Предполагается, — взглянув на нее, съязвил Фэллон, — что в нашем агентстве я главный специалист по теории заговоров.
— «Учись у лучших» — вот мой девиз, — улыбнулась его помощница.
Джонс решил, что ему ничего не остается, как только не обращать внимания.
— Что бы, черт возьми, здесь не происходило, я на девяносто восемь процентов уверен, что это не правительственная секретная лаборатория.
— Хммм. — Изабелла пару секунд раздумывала. — Частная исследовательская лаборатория?
— Да, я так думаю, — ответил Фэллон.
— Работающая по контракту с разведслужбами? — с надеждой уточнила она.
— Нет. — Он попытался утихомирить ее предостерегающим взглядом. — Просто какие-то частные исследователи, которые непонятным образом прибрали к рукам диковинки миссис Брайдуэлл.
— А, — протянула Изабелла. — Так мы говорим о безумных ученых. А что насчет фондов?
Джонс оставил попытки внести хоть какую-то логику в дискуссию.
— Какие еще фонды, черт возьми?
— И кто же финансировал эту маленькую частную лабораторию? — резонно спросила Изабелла. — Лаборатории ведь тратят деньги. И немалые.
— Понятия не имею, кто оплатил проект, — признался Фэллон. — Но сомневаюсь, что правительство.
Изабелла была разочарована, но на сей раз промолчала.
Фэллон повернулся к Генри:
— Вы говорили, что лаборатория работала всего около месяца.
Генри почесал ухо:
— Так и есть. Верно, Уокер?
Уокер отрывисто кивнул в ответ.
— А потом ч-что-то очень плохое случилось там внизу.
— Расскажите об этом, — попросил Фэллон Генри.
— Черт, да кто ж знает? — Тот пожал массивными плечами. — Что бы там ни произошло, а одного из ученых убило. Они вытащили тело из люка, кинули в багажник вэна и уехали. Как я уже говорил, никто больше не возвращался.
— Они забрали с собой что-нибудь помимо тела? — спросил Фэллон.
Вера и Генри повернулись к Уокеру.
— Книгу, — зазвенел от уверенности голос Уокера. От волнения его передернуло. — Один из них нес книгу. В черной обложке.
— Похоже на лабораторную тетрадь, — заметил Фэллон.
— Я же сказал, что они убирались отсюда в спешке, — напомнил Генри. — В тот момент мы думали, что все в Коуве, наверно, сыграют в ящик.
Изабелла уставилась на него:
— Вы решили, что вам предстоит умереть?
Генри скорчил гримасу:
— Черт, насколько мы знали, это была секретная лаборатория, разрабатывающая оружие, и что-то там пошло не так. Что еще мы могли думать? Решили, что мы все облучены или отравлены.
— Ну конечно, — с сочувствием произнесла Изабелла. — Совершенно точно. И мне в голову первым делом пришли бы эти два предположения.
Фэллон посмотрел на Генри:
— И что вы предприняли?
— В той, другой жизни меня ведь готовили на инженера, — ответил Генри. — Я поехал в Сан-Франциско и привез прибор для измерения радиации, ну и кое-какое основное оборудование для снятия проб почвы, воды и воздуха. Привез еще инструменты. Провел все тесты, какие только смог придумать. И не обнаружил радиации. Никаких следов утечки ядовитого газа из-под земли.
— И тогда вы решили спуститься и взглянуть? — спросил Фэллон.
— Да. — Генри помотал головой. — Догадываюсь, что во мне заговорил инженер. Нужно же мне было узнать, с чем мы имеем дело.
— И-инопланетная технология, — прохрипел Уокер.
— Я согласна с Верой и Генри, — обратилась к Уокеру Изабелла. — Это больше похоже на исследования какой-то секретной группы в области паранормального оружия.
Уокер обдумал ее заявление и внес поправку:
— Инопланетное паранормальное оружие.
— Ну, определенная вероятность существует, — уступила Изабелла.
С героическими усилиями Фэллон призвал на помощь все свое терпение:
— Что произошло, когда вы открыли люк, Генри?
— Трудно описать. — Он озабоченно созерцал толстую стальную плиту. Рассказ продолжила Вера:
— Он приказал всем отойти на несколько метров, прежде чем поднял крышку.
Генри все не сводил глаз с металлической крышки:
— Полилась какая-то энергия. Ощущалась она как сильный ветер, только ничего не шевелилось. Ничего: ни лист не шелохнулся, ни один волосок на голове. Но что-то мощное и очень тревожное.
— Да мы все почувствовали, — присоединилась Вера, — несмотря на то, что остальные стояли в отдалении.
— Похоже на какое-то паранормальное излучение, — высказал свое мнение Фэллон.
— Справиться с этим ветром, или что там было такое, я лично не мог, — продолжил Генри. — Но в то время еще поблизости был Мерзавец. Его, казалось, это не заботило. Как и Рейчел Стюарт. И на Уокера, оказывается, излучение не влияло. Поэтому эти трое решили спуститься в люк.
— И что случилось? — поинтересовалась Изабелла.
— Когда они вернулись, то казалось, только Уокер пребывал в своем обычном состоянии.
Они все посмотрели на Уокера, который в ответ на внимание закачался сильнее.
— Я так понимаю, он всегда был таким? — тихо спросила Изабелла.
— Да, — ответила Вера. — В точности. Но Рейчел и Гордон были ужасно возбужденными, когда поднялись по лестнице, особенно Лашер. Он весь трясся и с трудом мог говорить.
— Когда же он успокоился, то рассказал, что там внизу они видели много лабораторного оборудования, — пояснил Генри. — Он говорил, что там на лицо все признаки какого-то взрыва, но место от неизвестного источника энергии слишком нагрелось, так что никому не стоит рисковать и спускаться туда.
— Он заявил, что нужно оставить люк, чтобы тот остыл, на несколько недель или месяцев, прежде чем кто-то сможет туда вернуться, — добавила Вера.
— К тому времени я Мерзавца уже терпеть не мог, — сказал Генри. — Но пришлось согласиться с ним.
— А бомбоубежище никогда и не остыло, верно? — спросил Фэллон. — Эта паранормальная радиация так здесь и околачивается.
— Ага. Я заметил, — подтвердил Генри. — Мерзавец слинял вместе с Рейчел пару дней спустя. Тогда мы их видели последний раз. Несколькими неделями позже я решил сам попытаться спуститься в бомбоубежище. И добрался лишь до подножия лестницы. Дальше я ничего не помню.
— Что случилось? — спросила Изабелла.
— Черт возьми, кабы я знал, — сказал Генри. — Я же вырубился.
Уокер снова закачался сильнее:
— К-королева.
— Когда я очнулся, то лежал пузом кверху здесь, на земле, — продолжил рассказ Генри. — А надо мной стояли Вера и Уокер.
— Как вы выбрались? — спросил Фэллон.
— С нами был Уокер, когда мы открывали люк, — пояснила Вера. — Генри спустился и пропал. Мы звали его, звали, но он не откликался. Я не могла пройти через энергетический ветер, как бы сильно ни старалась. Но Уокер спустился и вытащил Генри наружу.
— Выходит так, что Уокер мне жизнь спас, — заметил Генри.
Изабелла улыбнулась Уокеру:
— Вы герой.
Уокер встрепенулся и засмущался.
— Конечно, Уокер герой, — согласилась Вера. — Позже созвали всех, кто оставался в городке, обсудить ситуацию. Мы решили, что не позволим, что бы там ни находилось внизу, попасть в плохие руки. И нам требовалась уверенность на будущее, что в люк не свалятся какие-нибудь дети или искатели приключений.
— Вы же знаете, что время от времени в Коув наведываются всякие бродяги, — напомнил Генри. — Не хотелось бы, чтобы кто-то из них попытался залезть сюда.
Фэллон кивнул:
— Потому вы заперли люк на замок.
— Если правительство не соизволило взять на себя ответственность и защитить людей от того, что там внизу, нам приходится делать эту работу, — подытожила Вера. — И этим мы занимаемся последние двадцать два года.
— Хорошее дело, — похвалил Фэллон. — Сильное паранормальное излучение может иметь непредсказуемые последствия. И если в бомбоубежище еще какие-то мерзкие игрушечки миссис Брайдуэлл, то мы имеем дело с весьма опасным оружием. — Он внимательно рассматривал замок на стальной крышке. — Я так понимаю, у вас есть ключ от этой штуки?
— Конечно. — Генри запустил руку глубоко в карман комбинезона и вытащил огромный ключ. — Держу его все время при себе.
— Я спущусь, — предупредил Фэллон. — Предполагается, что я могу преодолеть энергетические ветры. — Он посмотрел на Изабеллу: — Если что-то пойдет не так, удостоверься, чтобы крышку поставили на место и закрыли немедленно на замок. Затем звони Заку Джонсу. У тебя есть номер.
— Думаю, мне стоит пойти с тобой, — предложила Изабелла.
Ее босс сказал первое, что пришло на ум:
— Нет.
— Ты поступаешь нелогично, Фэллон, — спокойно заявила она. — Ты же не знаешь, что найдешь в бомбоубежище. А вдруг тебе понадобится помощь, как вчера мне? Помнишь?
— Такое разве забудешь.
— Я хорошо нахожу вещи, — настаивала она. — А там внизу нечто, что нужно найти.
Фэллон дал себе на обдумывание три секунды, но в итоге ему хватило и одной. Изабелла была права. Ее талант наверняка мог пригодиться. Фэллон вытащил из кармана карточку и дал Генри.
— Я пойду первым на разведку. Когда дам знать, что все чисто, Изабелла последует за мной. Если что пойдет не так, закроете люк и позвоните по этому номеру. И как можно быстрее.
Генри изучал карточку:
— Кому звонить-то?
— Заку Джонсу. Магистру «Тайного общества». Самому главному клиенту моего агентства. Не беспокойтесь. Зак примет командование на себя. Он всегда так делает. Проклятая досадная привычка. Неимоверно раздражает.