Глава 28

Чуть позже полуночи Изабелла стояла рядом с Фэллоном в темных садах «Вантара Истейт». Изабелла с Фэллоном были не одни. Компанию им составляли Джулиан и тот агент Лукана, который представился охранником. Они всем скопом рассматривали театрально сверкавший огнями особняк. С мешаниной барокко, ренессанса и иберийского стиля в архитектуре богато украшенное сооружение выглядело как сказочный замок.


— Надо признать, эти старые кинозвезды тридцатых годов знали толк в излишествах, — заметил Фэллон.

— А мне нравится, — призналась Изабелла.

— Идем, — позвал Джулиан. От его настойчивого желания и нетерпения вокруг Гарретта что-то потрескивало в воздухе.

— У меня есть код, — сообщил охотник. — Я впущу вас в здание через одну из боковых дверей. Охранную сигнализацию я выключил как раз перед вашим приходом. Особняк в вашем распоряжении. Можете пользоваться фонариками, но не включайте свет в главных залах. Ночью транспорта немного, но местные копы регулярно, каждые пару часов, проезжают мимо.

— Для моей работы не нужен видимый спектр света, — заверила Изабелла.

Охранник провел их через погруженную в темень часть сада, подсвечивая дорогу фонариком, но Изабелла знала, что ему самому фонарик без надобности. Сверхъестественное ночное зрение охотника позволяло ему двигаться в темноте так же уверенно, как и при полном дневном свете.

Охранник остановился перед умело скрытой боковой дверью и набрал код. Дверь тут же открылась. Изабелла, Фэллон и Джулиан вошли в особняк.

— У вас есть план расположения комнат? — спросил сторож.

— Да, — ответил Джулиан.

— Тогда я вас оставлю, — сказал мужчина. — Мне нужно связаться для проверки с офисом компании. Не хочу нарушать режим, а то они пошлют кого-нибудь проверить.

Он закрыл дверь, погрузив коридор в темноту.

Фэллон зажег маленький фонарик. Джулиан сделал то же самое. Изабелла же воспользовалась своим даром.

Старые дома всегда полны тайн, и особняк Вантары не был исключением. По коридору клубились остатки сверхъестественного тумана. Слой за слоем тонкие дымки являли десятки маленьких личных секретов, до которых никому уже не было дела, кроме тех, кто оставил их. Изабелла подавила воздействие старых излучений и сосредоточилась на самых новых тайнах. Как обычно в месте, которое часто посещали, скопилось много тумана, включая свежий след, оставленный охотником-сторожем.

— Здесь нет ничего, имеющего какую-либо связь с брокером, — пришла она к выводу.

Фэллон обратился к плану дома:

— По словам команды, которая за ним следила, он вошел в дом с регулярно проводимой экскурсией. Все экскурсионные туры начинаются в Главном зале.

— Налево, — скомандовал Джулиан.

Он повел их вперед, завернул за угол и прошел по длинному с высокими потолками коридору, обшитому красивыми темными деревянными панелями.

Изабелла притупила чувства, не желая понапрасну тратить силы, которые ей потребуются для более тщательных розыскных действий. И все же даже лишь с толикой восприятия вокруг было такое изобилие тумана, что впору идти вброд. Привидений, ясное дело, не существовало, но иной раз ей приходило в голову, что если вернуться на столетия назад, то именно люди, обладавшие таким же талантом, что у нее, дали начало слухам о духах из потустороннего мира. В этом зловещем свете легко вообразить призраки.

Она проследовала за Фэллоном и Джулианом по еще одному коридору и вступила в целое море тумана.

— Ух ты! — Изабелла резко остановилась, еще чуть-чуть приглушив чувства. — Это, я так понимаю, Главный зал?

Даже в темноте, освещенное лишь светом луны, проникавшим через высокие готические окна, и двумя лучами фонариков, обширное помещение сияло золоченным блеском. Пол был выложен мраморной плиткой. На стенах висели огромные старинные гобелены с изображением средневековых сцен охоты. Тяжеловесная нарядная мебель украшала зал. Обтянутые бархатом и узорчатой парчой диваны и кресла стояли вокруг столов, инкрустированных лазурью и малахитом. С потолка свисали массивные люстры.

— Нам достоверно известно, что здесь побывал брокер, — напомнил Джулиан. — Его видели входящим сюда. И покинул он дом с другой группой через кухню.

— Велика вероятность, что ваш брокер обладал некоторым серьезным талантом, чтобы выжить при такой-то работе, — предположил Фэллон. Он изучал похожее на пещеру пространство, освещая фонариком мраморный пол и роскошные ковры. — Наверно, стратегический дар или интуитивный.

— В нем определенно была какая-то сила, — согласился Джулиан, — хотя, видимо, он не осознавал ее.

— Стратеги и интуитивщики часто принимают свой дар как должное, — отстраненно произнес Фэллон. Он пересек зал, чтобы обследовать шкафы со стеклянными дверцами. — Такие способности не доставляют их обладателям или окружающим беспокойство, если только уровень этих способностей не зашкаливает.

— Если у Слоана имелся талант, то он пустил бы его в ход, когда вошел в этот зал, — заметила Изабелла.

— Верно. — Фэллон направил свет фонарика на золоченный пристенный столик, покрытый красным лаком. — Он знал: то, что он затеял, опасно. А значит, был возбужден сверх меры, и его чувства подскочили до заоблачных высот.

— Что должно было подогреть туман, — продолжила мысль Изабелла.

— Какой еще туман? — нахмурился Джулиан.

— Неважно, — отмахнулась Изабелла. — Просто дайте мне минуту присмотреться поближе. — Она медленно открыла чувства. — Ууух. Да здесь море энергии.

— О чем вы, черт возьми, говорите? — потребовал объяснений Гарретт.

— По сведениям из брошюры в этом месте бывает полмиллиона посетителей в год, — ответил Фэллон.

— Да уж, неудивительно, что дым такой густой, — заметила Изабелла. — В этом доме столько барахла, что затруднительно найти что-то размером меньше холодильника, если не знаешь, что именно ищешь.

— Проклятье, Изабелла, — занервничал Гарретт. — Так вы можете справиться или нет?

— О, заткнитесь, Джулиан, — осадила она его. — Я на вас больше не работаю. Или вы забыли? Я теперь сыщик «Джи энд Джи».

Фэллон спрятал улыбку, граничившую со смертельной ухмылкой.

Джулиан замолк.

Изабелла перестала слушать обоих мужчин и сосредоточилась на проверке своих чувств. Она выделила и убрала старый туман, обратив внимание к более недавним следам. Потом уточнила поиск, выискивая только очень горячий, ледяной свет, тот, что был на компьютере брокера.

И вдруг — вот он, единичный след обжигающей дымки, которую мог оставить только Слоан.

— Поймала, — тихо произнесла она. — Ты прав, Фэллон, спокойствием тут и не пахло. Он боялся, разумеется, но больше волновался и испытывал возбуждение.

— Ничего удивительного, — вмешался Джулиан. — Наверно, провернул самую крупную сделку в своей карьере.

Фэллон, наблюдая за Изабеллой, сказал:

— Ты тут командуешь. Мы пойдем за тобой.

— Сюда, — позвала она, сейчас окончательно убедившись, что взяла след.

И поспешила наверх по широкой, изгибавшейся лестнице в дальнем конце Главного зала, на второй этаж. Туманная река потекла по еще одному обшитому панелями проходу, мимо комнат, гостиных и альковов, блестевших и слабо светившихся в полумраке.

— Не захочешь получать счета за коммунальные услуги в таком месте, — заметила Изабелла.

— На одной зарплате обслуге, которая требуется для поддержания этого особняка, разоришься, — поддакнул Фэллон.

— Вы двое, можете не отвлекаться? — проворчал Джулиан.

Изабелла не обратила на него внимания. Впрочем, как и Джонс.

Она проследовала за жаркой дымкой в другой коридор мимо огромного бального зала. Ей претило это признавать, но временами она сама себе напоминала собаку, взявшую след. Слова Фэллона промелькнули в голове. «Прирожденные охотники». Такое определение ее дару звучало куда внушительней.

Изабелла свернула за угол и остановилась. Фэллон и Гарретт замерли позади нее.

— Что вы увидели? — настойчиво поинтересовался Джулиан.

Она изучала ковер.

— Он вошел в эту комнату, — сообщила она. — Другие экскурсанты пошли дальше.

Фэллон направил фонарик в проем двери. Вход пересекал бархатный канат.

— Он задержался, подождал, пока группа двинется дальше, затем поднырнул под канат.

— Похоже на то, — подтвердила Изабелла.

Джулиан подошел и встал рядом с Джонсом. Вместе они разогнали темноту светом фонариков.

Изабелла привстала на цыпочки за спинами мужчин, пытаясь разглядеть помещение за загородившими вид широкими плечами.

— Какая прелесть, — восхитилась она. — Это же спальня маленькой девочки.

— У Вантары была дочь, — сообщил Джулиан. — Она унаследовала особняк. Сама она не смогла содержать его и продала историческому фонду, который и организовал экскурсии.

Спальня, вся в розовом и белом, представляла собой отделанную рюшами сказочную страну. На маленькой в ленточках и оборочках кроватке сидели кучей мягкие зверята. По бокам окон висели кружевные занавески. В углу примостились детский туалетный столик и стульчик. На полу стояли, сидели или лежали куклы, лошадки-качалки, мягкие медвежата-панды.

— Не вижу ничего хоть отдаленно напоминающее оружие, — заметил Гарретт.

— Да, — согласился Фэллон. — Но что-то по природе сверхъестественное здесь находится. Я чувствую энергию.

Изабелла похлопала мужчин сзади по плечам:

— Простите. Можно мне взглянуть?

Фэллон отступил. За ним Джулиан.

Она поднырнула под бархатную веревку и вошла в спальню, сосредоточившись на туманном следе.

Дымка вела прямо к розово-позолоченному комоду. Для начала Изабелла вытащила и включила фонарик. Потом начала открывать и закрывать ящики. Большинство из них были битком набиты изящным бельем, ночными рубашками и подобными вещичками для маленькой девочки.

В нижнем ящике, где лежали розовые и беленькие носочки, кипел туман.

— Вот оно, — пробормотала Изабелла.

— Что это? — нетерпеливо спросил Гарретт.

— Погодите-ка.

Изабелла заглянула под аккуратно сложенные носки и увидела искусно украшенное ручное зеркальце. Она направила на зеркальце луч фонарика и затаила дыхание. Впечатляющая вещица. Серебряно-золотая рамка была замысловато сделана в изящном стиле барокко и украшена тонко вплетенными в узор алхимическим символами. В луче фонарика блеснули странные кристаллы. Хотя вещь с виду изготовили в семнадцатом столетии, стекло от времени не потемнело.

Изабелла заворожено потянулась и взялась за витую рукоятку.

И словно ощутила электрический разряд. Изабелла вздрогнула, но не выпустила зеркальце.

— А вещица и впрямь горячая, — тихо сообщила она.

— Ты в порядке? — спросил Фэллон.

— Думаю, да.

Она заглянула в зеркало, смутно осознавая, что Фэллон с Гарреттом подошли сзади и тоже смотрят. Они все словно околдованы, дошло до нее.

Будто смотришься в озеро жидкой ртути. Изабелла почти, но не совсем, могла разглядеть свое отражение. С виду твердое стекло стало плавиться. Под поверхностью переливалась и кружилась серебряная лава, завораживая, заставляя вглядываться глубже.

— Невероятно, — прошептала Изабелла.

— Приглуши чувства, — приказал Фэллон.

Острые как лезвие слова вывели ее из легкого транса. Испугавшись, она торопливо захлопнула дар. Поверхность зеркала вновь стала нормальной, как ни в чем не бывало. Изабелла все еще ощущала силу артефакта, но мощное притяжение, как несколько секунд назад, больше не действовало.

Джулиан вырвал зеркальце у нее из рук. Вокруг мужчины завибрировала в воздухе энергия. Его торжествующее возбуждение видно было невооруженным глазом.

— Черт возьми, вы нашли его, Изабелла, — задыхаясь, воскликнул Гарретт. — Должно быть, это и есть оставленное здесь брокером параоружие.

— Но чем оно опасно? — спросила Изабелла.

Она приготовилась, что ответит Фэллон. Обычно именно у него имелись ответы на все вопросы. Но на сей раз ему нечего было предложить.

— Я вам говорил, что не знаю точно, как оно работает. — Джулиан перевернул зеркало обратной стороной. — Могу только сообщить, что ребята из спецслужб, нанявшие «Лукан» совершить покупку, дорого бы заплатили, чтобы изъять эту штуковину с черного рынка.

— Пора уходить, — напомнил Фэллон. — Мы нашли, за чем пришли. Давайте двигать отсюда.

От его леденяще спокойного тона Изабеллу пробрала дрожь. Она догадалась. Что-то произошло неприятное. В этот момент она поняла, что он узнал зеркало, и ему известно, какая мощь сокрыта в этом оружии.

Изабелла всмотрелась в Фэлона, но в темноте невозможно было прочесть что-либо на его лице. Она пустила в ход талант и увидела, как пылают глаза Джонса. Не тем пламенем, что она связывала с их любовными играми. Он был натянут, как тетива, и излучал опасность.

— Джонс прав, — поддержал Джулиан. — Пора сваливать отсюда.

И он поспешил к выходу из спальни. Фэллон сгреб Изабеллу за руку, хватка оказалась нехарактерно грубой. Изабелла развернулась и с удивлением воззрилась на него. Но он уже пихнул ее в сторону кроватки.

От толчка Изабелла приземлилась на пол, ахнув от неожиданности и зажмурив глаза. А когда открыла их, то увидела, что в проеме маячит Гарретт. Зеркальце в его руке раскалилось до бела.

Комната вспыхнула ослепительным сверхъестественным пламенем. Изабелла осознавала, что она все еще слышит, видит и осязает, однако чувствовала ужасное оцепенение. Ей хватило секунды, чтобы понять: ее парачувства словно заморозили.

Она смутно ощущала, что Фэллон пришел в движение, бросился сквозь бушующий ураган психической энергии. И обрушился на Джулиана. По инерции их кинуло на пол в коридоре. Они приземлились с оглушительным грохотом.

Энергетический шторм резко оборвался, когда Гарретт выпустил из рук зеркало. Но когда Изабелла попыталась пустить в ход талант, то обнаружила, что ее чувства все еще не работают.

Тошнотворный шум рукопашной заставил ее оторваться от кроватки. Изабелла увидела, что фонарик, который она выронила, откатился к дверному проему. Ей пришлось ухватиться за каркас, чтобы подняться.

Фэллон и Джуллиан дрались, словно звери в клетке, в узком пространстве коридора. Эта первобытная схватка вызвала у Изабеллы приступ отвратительной паники. Взлетали и опускались кулаки, и впечатывались раз за разом в мускулистую плоть. В стены врезались плечи и ботинки. Она уловила, как брызнула кровь. Мужчины поднимались, уворачивались и сшибались снова и снова.

В полумраке зловеще блеснуло тонкое смертоносное лезвие. Изабелла не могла определить, кто из сражающихся вытащил нож. Но в следующее мгновение услышала страшный хруст. Фэллон грохнул руку Гарретта об пол.

Нож упал на ковер. Джулиан взвыл, откатился и схватился за сломанное запястье.

— Ублюдок, — прорычал он. — Сукин сын. Ты должен был умереть.

— Ты не первый, кто так говорит. — Фэллон поднялся на ноги. По лицу его бежала кровь. Он вытащил пистолет из-под черной кожаной куртки. — Ртутное Зеркало может убить, — произнес он. — Но только в руках экстрасенса достаточно сильного, чтобы суметь обуздать

огромное количество энергии, заключенное в зеркале. У тебя же кишка тонка, Гарретт.

— Дерьмо. — Гарретт застонал. Потом сел, баюкая поврежденное запястье. — Мне только еще лекции по парапсихологии не хватало от Фэллона Джонса. Лучше сразу пристрелите меня.

— Отличная идея, — кровожадно одобрила Изабелла.

Фэллон осмотрел ее:

— Ты в порядке?

— Да… Нет. — Еще один всплеск паники поднялся в ней. — Фэллон, мои чувства не действуют.

— Мои тоже. — Не отводя дула пистолета от Джулиана, Фэллон подобрал зеркало. — Со временем все восстановится. Если зеркало не убивает тебя, то эффект временный.

— О, тогда хорошо. А то на секунду я запереживала.

Фэллон ткнул стонавшего Гарретта:

— Вставай. Мы уходим, пока не появилась обслуга и не стала задавать лишние вопросы насчет учиненного разгрома в коридоре.

Джулиан встал на карачки:

— Как, черт побери, ты собираешься вытащить меня отсюда? Там внизу дежурит мой охотник.

— Больше не дежурит, — заверил Фэллон. — Как только он впустил нас, его сменил агент «Джи энд Джи». Я вызвал подмогу из Лос-Анжелеса.

Джулиан состроил недовольную гримасу:

— Как ты догадался?

— Я понятия не имел, что ты охотишься за Ртутным Зеркалом, пока не увидел проклятую вещицу, — пояснил Фэллон. — Просто несколько деталей не укладывались в схему. Ты производил впечатление парня, который предпочитает действовать на свой страх и риск. Мне это жутко не нравилось и наводило на мысль, что ты и есть тот гад, что использовал Изабеллу, а потом послал в Феникс команду охотников схватить ее, когда в конце концов понял, что без нее тебе не обойтись. Нельзя так вести себя с леди, Гарретт.

Джулиан ненавидяще посмотрел на Изабеллу. Та ответила ему ослепительной улыбкой.

— Я выполнял приказ Лукана, — насупившись, сказал Джулиан.

— После того, как ты покинул трейлерный парк, я еще раз побеседовал с Луканом. Обрисовал ему другую версию преступления. Он согласился проиграть ее до конца и посмотреть, что выйдет.

— Какую еще версию преступления? — требовательно спросил Джулиан.

— Версию Изабеллы. Жизнь меня научила не отмахиваться от того, что любой опытный сыщик печенками чувствует. Она была уверена, что за сделками с оружием в «Отделе А» стоишь ты.

— Никакой она не сыщик, а просто талантливый искатель, — пробормотал Джулиан. — Обычный специалист.

— Зато сейчас вполне оперившийся сыщик «Джи энд Джи», — отрезал Фэллон.

Изабелла подобрала фонарик и осветила разбитую физиономию Гарретта.

— Что все это значит, Джулиан? Что за игру ты ведешь? И что на самом деле случилось с Кейтлин Филлипс?

Джулиан не удостоил ее ответом.

Фэллон медленно повернулся:

— Думаю, ты права, Изабелла. Что-то там происходило в «Отделе А». Гарретт с Кейтлин Филлипс затеяли маленькую тайную операцию по продаже оружия. Нашли покупателя на зеркало, но сомневаюсь, что клиентом выступили спецслужбы. Парочка провернула сделку через брокера, Слоана, выбравшего особняк местом передачи груза. Но все пошло прахом, когда Слоана застрелили прежде, чем он успел сказать Гарретту и Филипс, где спрятал зеркало. Поэтому они принялись искать тебя.

— На тот момент ты ведь уже знал, что тебе понадобятся ресурсы «Лукан», чтобы отыскать меня, Джулиан? А когда схватил бы меня, тебе понадобилось бы мое полное сотрудничество. Но, похоже, ни Лукан, ни кто-либо еще не приняли версию, что я виновата в незаконных сделках. Поэтому ты решил изменить версию, чтобы свалить вину на бедную Кейтлин. Ты убил ее, верно? И подбросил в ее дом улики, чтобы заставить Лукана поверить, что она виновная сторона.

— Можешь развлекаться, выстраивая свои заговорщеские фантазии, — проворчал Джулиан. — Ты не можешь ни черта доказать. Самое худшее, чего ты добьешься — меня просто уволят.

— Нет, — вмешался Фэллон. — Но это не самое худшее, что могу сделать я.

— Мы оба знаем, что ты не станешь хладнокровно приканчивать меня и прятать тело, — разразился хриплым смехом Джулиан. — Так я и поверил! «Джи энд Джи» так не работает.

— Я бы на это особо не рассчитывала, — предостерегла Изабелла.

Фэллон поднял брови:

— Нам полагается роль хороших парней, если ты помнишь.

— Ну, да, — проворчала она. — Но помнится, мы пришли к выводу, что бывают исключения из правил. А по моему мнению, Гарретт составляет очень большое исключение.

— Так и есть, но так уж случилось, что он не наша забота. Его нанял Макс Лукан. Он разбирается со своими служащими сам. С какой стати нам делать за него работу?

Джулиан сохранял спокойствие:

— Кому больше поверят: тебе или мне?

Фэллон широко улыбнулся:

— Тогда тебе не о чем переживать, верно? Давай, убирайся-ка отсюда.

Джулиан впал в замешательство:

— Что ты еще затеваешь, Джонс?

— Ты прав. У меня нет доказательств по этому делу, поэтому проваливай, пока я добрый.

Джулиан с трудом встал на ноги.

— Что будет с зеркалом?

— Вернется к настоящему владельцу.

— Полагаю, — лицо Гаррета исказила гримаса, — мне следовало предвидеть, что дело так обернется.

Прихрамывая, он зашагал по коридору и исчез за углом. Изабелла побарабанила пальцами по дверному косяку.

— Противно видеть, как он вот так просто уходит, — призналась она. — Неправильно это.

— Может и так, — согласился Фэллон. Он вытащил из кармана белоснежный платок и вытер щеку. Другой рукой вынул телефон. — Пусть идет. Может, тогда получим ответ на один давнишний вопрос.

Изабелла посветила фонариком на Фэллона. На подбородке блестела кровь и капала на куртку.

— Да ты истекаешь кровью, — вскрикнула Изабелла.

Он взглянул на платок:

— Ага.

Она кинулась к Фэллону, выхватила платок из его руки и стала осторожно промокать кровь, скомандовав:

— Тебе нужно сесть. Ты можешь впасть в шок.

— Ерунда, — отмахнулся он. — Давай убираться отсюда.

Он начал было наклоняться, чтобы подобрать зеркало, но, застонав на полпути, остановился и осторожно пощупал под курткой ребра.

— Я возьму зеркало, — поспешно сказала Изабелла.

— Спасибо.

Фэллон заговорил по телефону:

— Он ушел. Не теряйте его. У него травмы, наверно, ищет медицинскую помощь. Не вмешивайтесь. Просто не спускайте с него глаз, пока не передадите наблюдение кому-нибудь из людей Лукана.

Он закончил разговор и набрал другой номер:

— Макс? Это Джонс. Изабелла оказалась права во всем. Похоже, Кейтлин мертва. Она была с ним в сговоре, но Гаррету понадобился козел отпущения, когда он понял, что ему требуется помощь Изабеллы в поисках артефакта. Что это за вещь? Ртутное Зеркало. Ага. Стоит кучу денег в некоторых кругах. Мы забрали его. Гарретт бежал. Я послал за ним охотника, он проследит, пока не подключатся твои люди. Завтра расскажу всю историю полностью. Что? Конечно, мы пошлем тебе счет.

Он закрыл телефон.

Изабелла подобрала зеркало и взяла Фэллона за руку, чтобы помочь ему, хотя с виду он твердо стоял на ногах. Потом заботливо повела вниз по лестнице.

— Что за давнишний вопрос? — спросила она.

— Имя человека, который хотел получить зеркало.

— Ты позволил Гарретту уйти, поскольку хочешь вычислить покупателя.

— Ну, плюс то, что я ничего не мог с ним поделать, кроме как сдать местным копам за взлом и проникновение. И что-то мне подсказывает, что номер не сработал бы.

— Но у Гарретта нет с собой зеркала на продажу. Зачем ему связываться с покупателем?

— А он и не будет, — ответил Фэллон. — Но я думаю, что, скорей всего, покупатель сам найдет его.

— Зачем?

— Да потому что мы не собираемся трезвонить о том, что «Тайное общество» вернуло зеркало, — терпеливо пояснил Джонс. — Пусть это будет наш маленький секрет.

Изабелла зябко поежилась, поняв, что за этим крылось.

— Ты думаешь, покупатель решит, что его надули. Что Джулиан сплавил зеркало кому-то другому.

— Судя по моему опыту, у воров не только отсутствует честь, но и чертовски не хватает доверия и взаимной любви. Более того, эти типы склоны мстить.

— Еще кое-что. Ты сказал, что зеркало вернется к законному владельцу.

— Верно.

— Кто же законный владелец?

— «Тайное общество». Ртутное зеркало похитили из одного музея.

— О, боженьки. Тут ведь возникают новые неприятные вопросы?

— Еще бы, — подтвердил Фэллон.

Загрузка...