Глава 29

— Тело Филлипс нашли похороненным во дворе ее собственного дома, — рассказывал Макс Лукан. — По всем признакам ее накачали наркотиком и задушили. Гарретт укрылся в дешевом мотеле на окраине Сакраменто. Я установил за ним наблюдение. Дам вам знать, если он пойдет с кем-нибудь на контакт или ежели кто-то попытается встретиться с ним.

— Не дайте рассерженному покупателю добраться до него первым, — предупредил Фэллон.

— Несмотря на то, что недавно они доказали обратное, мои люди знают свое дело, — заверил Макс.

— Очень жаль, что вы не знали о прежних делишках этой парочки, — съязвила Изабелла.

— Не вредничай, Изабелла, — обратился к ней Фэллон. — Сейчас нам нужна помощь Макса.

— Ох, ну ладно, — сморщила она нос.

Макс поднял брови и взглянул на Фэллона:

— Мстительная у нее натура, верно?

— Вообще-то нет, — заступился Фэллон. — Но эта ситуация из ряда вон выходящая.

После событий в особняке миновал день. Они втроем сидели в апартаментах главы «Лукан протекш сервисис». Изабелле пришло в голову, что за все почти полгода работы в «Лукан» ей не доводилось бывать в офисе Макса Лукана. Ее карьерная дорожка явно высоко скакнула. Да уж, работа в «Джи энд Джи» приносит кое-какой почет и уважение.

Ей претила идея встретиться лицом к лицу с бывшим боссом на его собственной территории, но для нее важно, чтобы ее увидели в компании президента и председателя правления, заявил Фэллон. По его словам, это самый быстрый и эффективный способ рассеять давние слухи насчет нее. Она понимала, что он прав, но легче от этого не стало. Куча людей сейчас знала ее настоящее имя, подумала Изабелла. Жизнь усложняется. В то же время, наверно, так и происходит, когда, наконец, твоя жизнь начинает тебе принадлежать.

— Гарретт и Филлипс завершили свой маленький побочный бизнес в «Отделе А», — сообщил Макс. — Похоже, он продолжался не меньше чертова года. Они добывали паранормальные артефакты, служившие оружием, и продавали их на черном рынке. Сделки осуществлялись через брокера Орвилла Слоана.

— Им приходилось вести себя очень осторожно, поскольку они знали, что ваша компания имеет соглашение с «Тайным обществом», — заметил Фэллон.

— Устройства или предметы старины, которые кажутся потенциально опасными, сначала должны проверяться одной из лабораторий Общества, — напомнила Изабелла. — Если их признают оружием, то разбирают или отключают. Если невозможно сделать ни того, ни другого, артефакты отсылают на хранение в какой-нибудь надежный подвал, пока специалисты не поймут, как отключить их источник энергии.

Мужчины воззрились на нее. Она ослепила их улыбкой.

— Простите, что читаю вам лекцию, — ласково произнесла она. — Но вы это заслужили, мистер Лукан. Вы ведь и вправду думали, что именно я занимаюсь нелегальными сделками. Как вы могли в такое поверить?

Макс с любопытством посмотрел на нее:

— Может, потому что вы сбежали?

— Я сбежала, потому что нашла те файлы в своем компьютере и поняла, что меня подставили.

— Вам следовало прийти прямо ко мне.

— О, конечно, и вы тут же мне поверили бы в пику Джулиану.

— А может, я хотел принять вас за дилера, потому что из всех работающих в «Отделе А» только вы с вашим даром способны такое провернуть, — заявил Макс.

— Так, выходит, из-за моего таланта я подхожу на роль плохого парня?

— Безусловно, это было решающим фактором.

Изабелла на мгновение задумалась:

— Ладно, эта причина куда лучше.

Глаза Фэллона искрились весельем, но он ничего не сказал.

— К тому же вы у нас работали относительно недавно, — продолжил Макс. — Пробыли здесь меньше шести месяцев. А когда я запросил ваше личное дело, мне аж не по себе стало.

— А что не так с моим личным делом? Оно безупречно, — взбеленилась Изабелла.

— Даже слишком безупречно, — ответил Макс. — Попытка отследить прежнюю работу или близких родственников ни к чему не привела. Словно вы привидение.

— Точное описание, — подтвердил Фэллон. — У меня возникли те же проблемы, когда я нанял ее.

Изабелла пригвоздила его взглядом.

— С другой стороны, Гарретт и Филлипс работали на меня несколько лет и имели впечатляющий послужной список, — заметил Макс. — В общем, они выглядели убедительней. Когда при подозрительных обстоятельствах исчезла Кейтлин, а Гарретт предоставил найденную запись о последней сделке со Слоаном, я дал все полномочия Гаррету выследить вас.

— А ему нужно было только заполучить зеркало, — напомнила Изабелла. — После он собирался, наверно, поставить крест на карьере в «Лукан» и исчезнуть с артефактом.

— Возможно, мне придется пересмотреть программу льгот для сотрудников, — пошутил Макс. — Видимо, мало им плачу. В этом месяце потерял три таланта высокого уровня. Вас, Филлипс и Гарретта.

Изабелла смерила его осуждающим взглядом:

— Это не смешно, мистер Лукан.

— Примите самые искренние извинения, — раскаялся Макс. — Ни черта бы у меня не получилось, если бы «Джи энд Джи» не прикрыло бы мне спину.

Фэллон решил вмешаться:

— Хорошо бы нам всем сейчас не отвлекаться. В этом деле действительно участвует наркобарон?

— Нет, — ответил Макс. — Похоже, Джулиан немного приукрасил рассказ. — Но определенные спецслужбы прослышали об артефакте и попросили «Лукан» изъять его с рынка.

— Ну, клиент у Джулиана точно был, — резонно заметила Изабелла. — И я сильно сомневаюсь, что в роли клиента выступало секретное агентство.

— Мы все еще ждем, что он всплывет на поверхность, — заверил ее Макс. — Не беспокойтесь, если только он высунет нос, мы его схватим.

— Наверняка у вас есть список возможных подозреваемых, — предположила она.

— Есть, — признался Макс. — И уж поверьте, мы его проверяем.

— Ради бога, сколько всего коллекционеров заинтересовались бы старым оружием с паранормальными свойствами?

Макс с Фэллоном переглянулись. Фэллон пожал плечами. Макс проделал то же самое.

— Ладно, больше горстки, так я понимаю, — вздохнула Изабелла.

— Вы бы удивились, — сказал Макс.

— У нас на лицо две задачи, — подытожил Фэллон. — Одна — найти покупателя, вторая — того, кто снабдил Филлипс и Гарретта параоружием. — Он обратился к Максу: — Я так понял, что вы не нашли ничего полезного в компьютере Слоана?

— Мои люди землю носом роют, только пока ничего, — пожаловался Макс. — Слоан был очень осторожным типом. Поэтому мне любопытно, кто же до него добрался.

— Учитывая время смерти, догадываюсь, что его застрелил кто-то из тех, кто снабжал его параоружием.

— Неужели? — спросила Изабелла.

— Как-то не подумал о таком раскладе, — нахмурился озабоченно Макс.

— Но зачем человеку, доставшему оружие, пожелать прикончить брокера? — изумилась Изабелла. — И зачем убивать его до того, как прошла продажа зеркала. Мне кажется, поставщику Слоан был нужен в той же степени, что и Кейтлин с Джулианом.

— Что-то могло измениться, — предположил Фэллон. — Продажа оружия — опасный бизнес. Жесткая конкуренция. Мы можем только предполагать: с чего-то поставщик решил, что больше не нуждается в Слоане, и тот стал ему обузой.

— У Слоана одного были связи напрямую с поставщиком, — заметил Макс. — С уходом Слоана со сцены, никто больше не может опознать человека, добывающего оружие для брокера. Я согласен с тобой, Фэллон. Смерть Слоана не совпадение. Поставщик обрезал все концы, приготовившись запустить новый бизнес.

— Но что насчет зеркала? — спросила Изабелла. — Оно стоило кучу денег и, считай, пропало в особняке Вантары.

— Видимо, в основном раскладе зеркало перестало играть важную роль, — предположил Фэллон. — Потеря зеркала — минимальные издержки.

Макс откинулся на спинку кресла:

— Остается только гадать, что за новый бизнес затеял поставщик.

— Да, — согласился Фэллон. — Очень любопытно. Интересно, что же он собирается продать в следующий раз?

Изабелла содрогнулась:

— Кто бы он ни был, он должен считать, что с новых партнеров срубит больше деньжат, чем мог получить от Кейтлин и Джулиана.

Фэллон пристально взглянул на Макса:

— Не спускайте с Гарретта глаз. Вычислить клиента, заказавшего ему приобрести зеркало, ваша задача. Вы знаете паранормальный черный рынок лучше всех, включая меня. А вот поставщик — забота «Джонс и Джонс».

— Согласен, — признал Макс. — Ртутное зеркало украли из музея «Тайного общества». Наверно, это не первый артефакт, который Филлипс и Гарретт приобрели из того источника.

— Возникает предчувствие, что некто какое-то время чистит музейные запасники, — признал Фэллон. — Легко предположить, как такое могло произойти. Общество собирает коллекции более четырехсот лет. Как и в большинстве музеев, основная часть собранного находится на хранении. Кто заметит, если парочка экспонатов пропадет?

— Оставлю задачу поимки поставщика тебе, Джонс, — заверил Макс. — Имеет ли смысл спрашивать, где ты заработал синяк под глазом? Выглядишь, словно упал со скалы.

Фэллон пощупал ребра и поморщился:

— И чувствую себя соответствующе.

Макс открыл нижний ящик стола и достал бутылку виски.

— Глотни этой штуки. Поможет всем твоим болячкам.

— Спасибо. — Фэллон стал читать этикетку. — Думаю, что поможет.

— Эй, ну-ка, постойте. — Изабелла подняла руку. — Это что, какой-то ритуал скрепления мужской дружбы?

— Время от времени коллеги по сыскному бизнесу проделывают такие штучки, когда работают по одному делу, — пояснил Макс.

— Ясно. — Изабелла улыбнулась. — Тогда налейте и мне стаканчик. Я ведь тоже в сыскном бизнесе, если помните.

— Разве можно такое забыть? — улыбнулся Фэллон своей редкой улыбкой.

Лишь только они вышли из парадной двери главного офиса, как у Фэллона зазвонил телефон. Изабелла подождала, пока ее спутник ответит на звонок.

— Дарган. Что у тебя есть для меня? Так. Ничего удивительного. Такой вариант приходил в голову. Ты справился. Пошли нам счет. Что ты имеешь в виду — «нам»? У меня новая ассистентка и детектив. Я больше не работаю один в офисе.

И закончил разговор.

— Дарган узнал, кто клиент Посланца? — спросила Изабелла.

— Кэролайн Остин. Мать Дженни.

Загрузка...