42

Фревен узнал эту фигуру и все ее движения. На ее плечах была накинута шаль.

— Энн?

Она вздрогнула.

— Я пришла разбудить вас, — сказала она во мраке. — Что-то произошло.

— Что? Где, на улице?

— Мне не спалось, и я вышла на площадь подышать свежим воздухом. Через две минуты на велосипеде примчался какой-то юноша, смертельно бледный и очень встревоженный. Увидев меня, он бросился ко мне и обрушил на меня поток слов, из которого я ничего не поняла. Нужен переводчик. Я думаю, что это очень серьезно.

Ее глаза были едва различимы в темноте.

— У него руки и одежда в крови, — добавила Энн.


Парню не было и двадцати лет. Это был шатен с курчавыми волосами и размазанной по щеке кровью, видимо, он пытался ее стереть. Фревен разбудил своих людей, а Конрад отправился в ресторан, где находились связисты и переводчик, невысокий человек около тридцати лет, с круглыми очками на носу. Юноша стоял, не выпуская из рук велосипед. Как только к нему обратились на родном языке, в его глазах отразился невероятный испуг, и он быстро-быстро заговорил. Переводчик поднял руки, пытаясь успокоить парня, и принялся излагать то, что понял:

— Все мертвы, повсюду кровь. По-видимому, он говорил о ферме на выезде из деревни.

— Вражеский десант? — спросил Фревен.

Переводчик задал вопрос и, получив ответ, сказал:

— Он ничего не знает и все время повторяет, что это очень страшно.

Фревен жестом приказал своим подчиненным собраться.

— Надо пойти посмотреть, на всякий случай нам необходимо вооруженное подразделение.

— Я видел, где эта ферма, — заметил переводчик. — Одна рота стоит поблизости лагерем, а какой-то взвод буквально в пятистах метрах от нее.

Фревен сжал кулаки:

— Только не говорите, что это рота Рейвен.

— Да, создается впечатление, что эти ребята — боевые львы и с ними не страшен никакой риск.

Не слушая продолжения, Фревен приказал:

— Донован, найдите другого переводчика и займитесь этим юношей. Узнайте, кто он, подробно расспросите его обо всем, что он видел, и составьте полный отчет. И еще разбудите Маттерса, надеюсь, даже если у него болит плечо, он придет нам помочь. Монро, на всякий случай возьмите автоматическое оружие. — Он снова повернулся к переводчику. — Спросите у него, сколько человек жило на ферме.

Тот перевел вопрос, ответ был быстрым и коротким:

— Вся семья: родители и четверо детей.

— Какого возраста дети?

Вопрос и немедленный ответ:

— Самому маленькому было десять лет, старшей дочери — семнадцать лет. Я думаю, именно к ней он и приехал.

— В такое-то время?

Переводчик пожал плечами и перевел вопрос лейтенанта. На этот раз ждать ответ пришлось дольше.

— Он говорит, что отец не одобрял их отношений, и он приехал за ней так рано потому, что они решили бежать до рассвета, воспользовавшись освобождением городка.

Фревен вздохнул.

— Хорошо, отправляемся, идут все, и вы тоже, Энн.

Медсестра с готовностью кивнула, а переводчик сказал:

— Э-э, я больше не нужен вам, ведь вы послали за другим…

— Как вас зовут? — спросил лейтенант.

— Филип Дугман.

— Вы тоже пойдете, Филип, — заключил Фревен. — Может быть, вы там понадобитесь. По крайней мере, будем надеяться.

Загрузка...