Глава 12

После стычки с кочевниками отряд приобрёл не только нового члена команды, но и пару лошадей, которым повезло лишиться всадников до того момента, когда Дарт вошёл в состояние боевого транса. И сейчас, наблюдая за девушкой, едущей на одной из лошадей, Дарт раздумывал о том, что делать с животными. Пока они шли вдоль реки, лошади были ничем не хуже верблюдов. Но дальше им предстояло углубиться в засушливые районы, где источники воды встречались не так уж часто. Лошади не смогут пройти по этому пути, и от них придётся избавиться. После этого встанет вопрос с транспортом для Мизуны.

Два вьючных верблюда и так уже несли тяжёлый груз. Можно было усадить девушку вместе с Листиком, но его седло было одноместным, и для дальнего путешествия двух человек не подходило. И чем дальше они уходили на север, тем меньше было шансов на то, что девушка сможет самостоятельно вернуться в Ифират. В результате, лишний член команды становился источником проблем.

Дарт покачал головой и решил спихнуть все проблемы на излишне сердобольного товарища. Листик не был знаком с бытом караванщиков и не понимал, что в пустыне без правильной подготовки «лишний рот» очень часто становился «мёртвым грузом». Пожалев девушку и потащив её с собой, он по сути обрекал её на смерть. Или как минимум на довольно тяжёлую жизнь. Здесь, вдали от цивилизации, каждое ошибочное решение могло стать фатальным. Нельзя было сказать, что девушка точно умрёт, но повозиться с ней придётся порядочно.

Дальнейший их путь на север проходил без особых проблем. Несколько раз они видели пастухов, пасущих отары овец. Один раз вдали промелькнул вооружённый отряд. Но никто из людей не приближался к ним ближе, чем на километр, так что опасных ситуаций удалось избежать.

Добравшись до холма с приметной вершиной, путешественники повернули на восток, уходя прочь от уже довольно узкой речушки. На севере был виден ещё один горный хребет, где брали начало истоки Хашруда. Горы Гар-Атхан остались позади на юго-востоке, а их путь пролегал по каменистой пустоши, пересечённой несколькими цепочками холмов. Этот участок пути уже был описан в рукописи, так что следовало внимательно смотреть по сторонам в поисках особых примет. Дело ещё осложнялось тем, что со времени написания документа прошла не одна сотня лет, если не пара тысяч. И за это время мир вокруг успел измениться. Недостаточно, чтобы горы сравнялись с равнинами, но достаточно, чтобы приметы вроде деревьев и русел рек сместились или исчезли без следа.

Согласно записям, впереди пустошь должна была пересекать река, текущая на север по дну узкого каньона. Там следовало повернуть к югу и направляться в горы Гар-Атхана с севера. Но следующую пару дней ни Дарт, ни его спутники так и не увидели ничего, похожего на описанную картину.

Несмотря на относительно влажный климат, вокруг не было видно рек или даже ручьёв. Дождевая вода сразу уходила под землю, и добраться до неё было непросто. Несколько раз они видели провалы в земле, в глубине которых ревел поток подземной реки. Ещё одной проблемой была соль. Зачастую вода в ручьях и колодцах имела горький привкус. В таких случаях приходилось проходить мимо, казалось бы, удобных мест для стоянки, чтобы найти источник питьевой воды.

— Ты уверена в том, что этот документ подлинный, а не был написан каким-нибудь сказочником? — Поинтересовался Дарт у Наоры когда они решили разбить лагерь вечером третьего дня после поворота на восток.

Та злобно зыркнула в ответ и отправилась прочь, чтобы стреножить верблюда. Листик, сидевший в этот момент неподалёку, отвлёкся от копошения в сумке и с сомнением посмотрел вслед воительнице.

— В документе почти ничего не говорится о расстоянии. Там про холм, у которого мы повернули, говорится так, будто он находится в паре километров от Ифирата. А мы до него неделю ехали. — Попытался оправдать Наору Листик.

— Это понятно, но мы скоро обогнём горы Гар-Атхана и выйдем ко входу на плато Маактар-Сухры. Как раз пересечём караванный путь, ведущий в Империю Неба из Пурантана. Этот путь хоть и не очень популярен, но он довольно древний. А значит, всё вокруг него сотни лет обшаривали кочевники. Да и пройти по нему было бы проще. Там проблем с водой нет, все стоянки давно известны. А тут… лошади того и гляди взбесятся. Вода в этом источнике чуть горчит. Если завтра не найдём нормальный источник воды, то придётся забить лошадей. А то они могут в любой момент понести, и твоя ненаглядная ускачет вместе с ними. Повезёт, если она упадёт и сломает себе шею.

— Почему повезёт? — Нахмурился Листик.

— Потому что если она сломает ногу или позвоночник, то результат будет тем же, но сначала придётся хорошенько помучиться.

С этими словами Дарт поднялся и пошёл собирать топливо для костра. В округе росло несколько кустов колючек, засохших ветвей которых вполне могло хватить для того, чтобы вскипятить воду.

На следующий день местность на пути команды богоборцев изменилась. Теперь земля топорщилась множеством складок в виде оврагов и холмов, поросших жухлой травой и редкими кустами колючек. Видимость ухудшилась, и Дарту приходилось часто останавливать караван, прислушиваясь к окружающим звукам и вглядываясь в окрестности. Пару раз он замечал стаи пустынных собак, которые предпочти не приближаться.

К вечеру на небе собрались тучи и пошёл дождь. Обычная для этих краёв сухая жара сменилась промозглой сыростью, и путешественникам пришлось приспосабливаться, защищая себя от влаги и холода. Зато удалось набрести на лужу, из которой напоили лошадей. Воды было не так уж много, но лишний день для прихотливого транспорта они выиграли.

На закате дождь прекратился и стало чуть теплее. Настроение у команды улучшилось, и они невольно расслабились. Дарт перестал постоянно озираться по сторонам в поисках опасности, вместо этого сосредоточившись на поиске места для ночлега. С вершины одной из возвышенностей он заметил неплохое место, где сверкнуло отражение неба в воде. Он направил туда верблюдов, и когда их караван вынырнул из-за очередного поворота, впереди внезапно показалась стоянка кочевников.

Всё произошло настолько неожиданно, что Дарт не успел ничего сделать. Пара лошадей, завидевших воду в небольшом озерце, всхрапнула, на этот звук обернулся ленивый охранник, и сразу раздался лопочущий вой, служащий речью для этих дикарей. Пара десятков обрадованных головорезов выскочила из походных шатров и сразу бросилась к верблюдам и лошадям. Гигикающие всадники на полном ходу полетели к нежданной добыче, и Дарт понял, что им опять придётся сражаться за свои жизни.

Обернувшись на своих спутников, Дарт увидел в их глазах мрачное согласие со своими мыслями. Наора и Листик молча достали оружие. На этот раз ситуация осложнялась тем, что не все кочевники оказались идиотами. Пятеро из них не стали никуда бежать, а схватились за луки. Правда, это были малые луки, которые вряд ли могли бить дальше, чем на полсотни метров.

Быстро осмотревшись, Дарт принял решение немного отступить, чтобы растянуть противников и не дать им воспользоваться дальнобойным оружием.

— Туда! — Указал он рукой на узкий проход между склоном холма и огромным валуном.

Степняки заулюлюкали, увидев, как их добыча пытается сбежать. Часть из них сразу развернулась и помчалась вокруг холма наперерез. Вот только Дарт не собирался никуда бежать. Склон и камень скрыли отряд от глаз лучников и тех людей, что оставались в лагере. Быстро развернувшись, он подвёл верблюда обратно к камню и соскочил на землю. Всадники имели преимущество перед пешими воинами в мобильности, но значительно проигрывали в ловкости и возможности точного маневрирования.

Первый противник даже не понял, что произошло, прежде чем лишился правой ноги. Он выскочил из-за камня, и меч Дарта рассёк бок верблюда вместе с ногой. Верблюд заревел и повалился на землю, а кочевник улетел в сторону, не сумев удержаться в седле без одной ноги. Уклонившись от падающей туши, Дарт прыгнул к ещё одному степняку. Тот попытался повернуть своего верблюда влево, но… места для манёвра в узком проходе просто не было. Мужик ощерился, демонстрируя гнилые зубы, и попытался достать Дарта ударом сабли, но тот с лёгкостью перерубил клинок, а потом подсёк верблюду заднюю ногу. Животное завалилось на бок, отчаянно ревя и скидывая с себя всадника. Дарт бросился вдогонку жертве и со спины разрубил её напополам.

А в следующий миг мир вокруг Дарта резко изменился. Могильный холод пронзил всё его тело, а меч наоборот стал испускать волны тепла. Всё вокруг, казалось, застыло, увязнув в тягучем воздухе. Дарт попытался «отдаться» на волю меча, чтобы тот начал управлять его движениями, но… на этот раз что-то пошло не так. Ощущение неминуемой смерти усилилось, и он со всех сил бросился в сторону, вскидывая руку с мечом и заводя её за спину.

Через миг время опять ускорило свой ход. Руку с мечом дёрнуло, и Дарт скорее догадался, чем почувствовал, что опять разрубил чей-то меч. Не медля ни секунды, он развернулся и разрубил живот и заднюю ногу ещё одного верблюда. Тот в этот момент пытался перепрыгнуть тело своего искалеченного товарища, но лишившись конечности споткнулся и… покатился кубарем, ломая своим весом шею себе и все кости своему всаднику.

Потратив секунду на то, чтобы подивиться редкостному зрелищу кувыркающегося верблюда, Дарт опять ощутил леденящий укол опасности. На этот раз он успел обернуться и увидеть, как ещё одни всадник с перекошенной от ужаса рожей летит на него верхом на лошади. Хотя лошадь и была значительно меньше верблюда размерами, уклониться от несущейся туши было практически невозможно. Но меч опять подсказал правильные движения.

Изогнувшись всем телом, Дарт отскочил назад, даже не представляя, как он будет приземляться на груду огромных булыжников за спиной. Рука, казалось, сама взмахнула мечом, и золотистое лезвие с лёгкостью… обезглавило лошадь, отсекло руку с саблей, а потом вошло в кишки бывшего владельца сабли. Инерция движения заставила всадника распороть себе брюхо, а опять хитрым образом извернувшийся Дарт обнаружил, что прочно утвердился на ногах, балансируя на верхушках, казалось бы, неустойчивых булыжников.

Течение битвы на время замедлилось, и у Дарта появилась возможность осмотреться. Следующий кочевник остановился в узком проходе между почти отвесным склоном холма и валуном, страшась приближаться к Дарту. Вот только верблюд, на котором он сидел, не желал идти задом наперёд, и сейчас отчаянно истерящий степняк прыгал в седле и дёргал вожжи, издавая невнятное лопотание речи кочевников.

Двое всадников промелькнули с другой стороны валуна, но от Дарта их отделяла груда валунов и булыжников поменьше, так что возможности атаковать у них не было. Он услышал выкрик Наоры, с которым она бросалась в битву и оставил эту парочку на неё и Листика. Вместо этого он решил «позаботиться» о паре идиотов, застрявших в узком проходе. Бросившись вперёд, Дарт лёгким движением меча перерубил шею верблюда, обезглавливая его, отскочил назад и дождался, когда ноги животного подломятся, и оно рухнет на землю, спуская паникующего всадника на его уровень.

Степняк попытался выскочить из седла, но Дарт не дал ему этого сделать. Бросившись вперёд, он с лёгкостью разрубил саблю, обезглавил противника, оттолкнулся от спины верблюда правой ногой, сделал ещё один прыжок, отталкиваясь левой от удобного уступа на валуне и… влетел в ещё одного всадника, сидящего на лошади. Одним замахом он обезглавил лошадь и насадил противника на лезвие как на шампур. Повернув клинок, он потянул его вверх, и лезвие с лёгкостью располовинило верхнюю часть туловища и даже голову. Не останавливаясь, Дарт перепрыгнул через мёртвое тело, оттолкнулся от крупа падающей лошади и приземлился на утоптанную тропу.

Впереди больше никого не было, и Дарт обернулся, чтобы посмотреть на убитых противников. Лошадь и верблюд дёргались в агонии, и приближаться к ним сейчас было опасно. Того и гляди получишь копытом в лоб. Оценив траекторию своего передвижения, Дарт пришёл к выводу, что меч даёт ему не только ловкость и скорость, но и нечеловеческую силу. В своём обычном состоянии он не смог бы вот так запросто запрыгнуть на высоту в два метра, на которой располагался выступ.

Ещё раз осмотревшись, Дарт побежал вокруг валуна. Впереди-справа мелькнули шатры лагеря, но он повернул налево и помчался на помощь товарищам, стараясь не шуметь. Ещё семеро степняков наседали на Наору и Листика, но каменная гряда не давала им всем вместе приблизиться, сидя верхом на верблюдах. А спешиваться они не спешили.

Первые два степняка умерли, даже не успев понять, что их убило. Они осматривались по сторонам, но не ждали нападения сзади. Дарт подрубил задние ноги ближайшего верблюда, скользнул вдоль правого бока искалеченного животного и разрубил напополам потерявшего равновесие всадника, который как раз вскинул руки, чтобы удержаться в седле. Верблюд затрубил, дёргаясь от боли, но Дарт с лёгкостью запрыгнул ему на спину, сделал ещё один прыжок и… приземлился за спиной степняка, только сейчас решившего обернуться. Он помог противнику посмотреть назад, отрубив ему голову.

Следующим точным движением он подрубил правое бедро уже мёртвого всадника и резким рывком левой руки выкинул труп из седла. А миг спустя он сам занял место в залитом кровью седле. Труп всадника улетел на землю, а вот его правая нога застряла в стремени. Но у Дарта не было времени разбираться с этим. Он понукающе вскрикнул, ударил ногами по бокам верблюда, и тот понёсся вперёд прямо на пятёрку кочевников, наседающих на Наору.

Трое из пяти противников внезапно «прозрели» и обнаружили в седле верблюда не своего товарища, а врага. Да и верещащий за спиной Дарта верблюд, оставшийся без задних ног, тоже привлекал внимание. Троица сменила цель и помчалась на него, обходя с двух сторон. Верблюд не желал слушаться команд нового наездника, и Дарт решил сделать то, что не могло прийти в голову ни одному степняку. Он взмахнул мечом и… обезглавил непослушное «транспортное средство». Голова на длинной шее упала вниз, открывая Дарту путь вперёд. И он не стал тормозить.

Перекинув левую ногу через седло, он прыгнул вправо, прямо на несущегося к нему всадника. Очередной взмах мечом перерубил тяжёлый палаш как тростинку. Всадник не успел отреагировать на «предательство» своего оружия, и Дарт схватился левой рукой за его запястье, ногами цепляясь за упряжь верблюда. Меч вошёл между рёбер под правой рукой степняка и через миг вышел с левой стороны груди, отсекая голову и руки от остального тела.

Чтобы удержать равновесие, Дарту пришлось со всей силы кинуть верхнюю часть одного противника в лицо другому. Тот истерично взвизгнул, заслонился руками и… не смог отреагировать на прыгнувшего следом Дарта. Тот взмахнул мечом и опять рассёк свою предыдущую жертву, на этот раз отделяя левую руку от головы и плечевого пояса. Одновременно с этим он развалил напополам голову второго врага. Увы, удержаться на спине очередного верблюда Дарту не удалось, и он был вынужден спрыгнуть на землю.

Третий кочевник, сейчас отделённый от Дарта тремя верблюдами, что-то заорал на своём собачьем языке и бросился прочь, подгоняя транспорт ударами сабли по крупу. Решив оставить беглеца в покое, Дарт побежал к той парочке, что всё никак не могла одолеть Наору. Один из них отвлёкся на выкрик труса, наверняка верещавшего о демонах, и воительница смогла достать его. Второй, внезапно осознавший, что остался в меньшинстве, бросился прочь, но… ему в спину влетел болт, пущенный Листиком из арбалета. Всадник с болезненным криком свалился с верблюда и, испуганное животное потащило его за ногу, застрявшую в стремени. Голова раненного врага ударилась о камень и разлетелась кровавыми брызгами.

Наора добила своего противника и направилась к Дарту.

— Ты как? — Поинтересовалась она, осматривая залитое кровью тело соратника.

Дарт действительно сейчас напоминал демона, обожающего купаться в крови врагов.

— Нормально. — Сверкнул он белками глаз, выделявшимися на залитом кровью лице.

Воин протёр лицо ладонью и осмотрелся. Два верблюда испуганно шарахнулись от залитой кровью фигуры. А вопли умирающего третьего верблюда не дали глупым животным сбежать прочь. Дарт ловко схватил два трофея за уздечку и потянул на себя. Животные хоть и со страхом, но послушались.

— Листик, привяжи их к нашему каравану. — Бросил он команду.

Парень соскочил со своего верблюда и опасливо подошёл к норовистой добыче.

— Что будем делать дальше? — Поинтересовалась Наора.

— Нам нужны вода и место для отдыха. Лагерь кочевников подойдёт. Если после такой резни они всё ещё будут настроены нападать, то придётся вырезать их всех до единого. И дайте мне арбалет. Он достаточно дальнобойный, чтобы достать лучника.

Наора сняла арбалет с седла Листика и протянула его Дарту. Тот осмотрел оружие, зарядил его и взял в левую руку, правой держа меч. Дальше они добили искалеченного верблюда и чудом выжившего одноногого степняка — того, что первым встретился с Дартом в бою. Их караван не пострадал. Мизуна, всё время стычки тихо сидевшая в седле, смотрела на Дарта, выпучив глаза.

Через пять минут, так и не дождавшись появления группы кочевников, что вроде как двинулась им наперерез, друзья медленно направились в сторону стоянки. Та встретила их безлюдной тишиной. Ни верблюдов, ни людей в округе не было видно. Но Дарт не расслаблялся. Стоило им остановиться в центре стоянки, как из-за окружавших озеро скал вынырнула троица кочевников. Один из них натянул лук и принялся целиться.

Дарт, всё ещё не выпускавший меча из руки, почувствовал лёгкий укол холода в сердце. Почти не глядя, он левой рукой вскинул арбалет и выстрелил. Болт пролетел более пятидесяти метров и попал лучнику прямо в горло. Тот пустил стрелу куда-то в сторону и схватился руками за бьющий из горла фонтан крови. Два оставшихся кочевника в ужасе заголосили и бросились прочь, оставив товарища медленно умирать от кровопотери. Через десяток секунд вопли затихли, и на окрестности опять навалилась тишина.

— Осмотрите лагерь. — Отдал команду Дарт, перезаряжая арбалет. — Осторожнее, кто-то мог спрятаться в шатрах. Мне надо помыться. Наора, проверишь потом воду в озере. Если она питьевая, то надо набрать её во все меха. Мизуна, тащи сюда ведро.

Никаких опасностей в лагере не обнаружилось, и следующие полчаса они спокойно занимались хозяйственными делами. Дарт отмылся от крови и дерьма. Двух трофейных верблюдов поставили в середине связки из двух вьючных. Пробежавшись по лагерю и по трупам убитых кочевников, Дарт собрал всё ценное, что могло пригодиться им в походе. Он даже умудрился разобрать один из шатров и погрузить его на трофейного верблюда. До этого они обходились лёгкими накидками, спасавшими от дождя и ночной прохлады. Вонючие шкуры шатра не вызывали желания прятаться под ними, но Дарт решил, что избавиться от них они всегда успеют. А вот если пойдёт холодный дождь, то даже такое вонючее укрытие будет лучше, чем никакого. Да и оставлять что-то степнякам он не собирался.

Уже после захода солнца они поужинали тушёной кониной. Дров было мало, и пришлось использовать самый экономный способ готовки мяса. Ночью запах падали привлёк диких собак, но они удовлетворились останками на месте битвы и не стали лезть в лагерь. Дарт провёл ночь почти без сна. Дежурили они по двое, так что поспать удалось лишь под утро. Мизуна, естественно, в дежурстве участия не принимала, так как никто из них не собирался доверять свои жизни изнеженной горожанке.

Едва рассвело, они погрузили поклажу на верблюдов и отправились на восток. Перед выходом Дарт собрал все пожитки степняков в одну кучу и поджёг их. Не стоило облегчать жизнь тем, кто, не задумываясь, напал на них.

Пробираясь по холмам и оврагам, Дарт не забывал оглядываться по сторонам, высматривая врагов. Вряд ли кочевники так просто отпустят их. Они могли испугаться во время резни и не посмели напасть на них ночью, но у них может хватить смелости попытаться напасть днём, используя луки. Конечно, участь предыдущего лучника была незавидной, но Дарт знал, что идиотов среди людей всегда хватает. Особенно, когда речь шла о том, чтобы напасть на «беззащитную» добычу. Уж сколько разбойников он убил за свою жизнь, а они и не думали заканчиваться. Сейчас стоило ожидать того же. Сколько бы степняков он ни убил, всегда найдётся ещё парочка тех, кто решит попытать счастья.

К полудню путешественники неожиданно наткнулись на давно ожидаемое препятствие. Сначала Дарт услышал странный шелестящий звук. Он чем-то напоминал журчание воды, но вместе с тем отличался. Замедлив движение, они двинулись к источнику звука и неожиданно вышли к длинной трещине в земле. Звук шёл из неё. Ширина провала была едва ли с десяток метров, но он шёл в обе стороны насколько хватало глаз.

Спешившись, Дарт подобрался к разлому и заглянул вниз. Его взору предстала огромная подземная полость с двух сторон нависающая над далёкой рекой. Это сверху разлом был шириной всего несколько метров. А внизу он расширялся настолько, что даже сложно было оценить расстояние между стенами. Особенно, с учётом того, что река протекала на глубине больше сотни метров. Дарт отошёл от разлома и отвёл караван подальше от опасного места.

— Это оно. Река, текущая на север. Теперь нам надо идти на юг. — Рассказал он товарищам.

Прислушавшись, Дарт понял, что вдали от пролома шум воды опять превратился в неясное шуршание. Стены и расстояние скрадывали гул, издаваемый быстро текущей водой, бурлящей сотней метров ниже.

— То есть это всё-таки были не бредни какого-то сказочника? — Едко отреагировала Наора.

— Это станет понятно, только когда я увижу храм. — Отрезал Дарт жёстким голосом. Он взобрался на верблюда и направил караван в сторону гор, синеющих вдали.

Горы Гар-Атхана не могли похвастаться высотой. Скорее, это была целая серия невысоких хребтов, тянущихся с севера на юг, словно какой-то великан провёл по земле огромным гребешком. Сменив направление движения, караван перестал скакать вверх-вниз по холмам и взгорьям и пошёл вдоль низины метрах в трёхстах от реки.

Дарт был напряжён, спиной ощущая направленный на него взгляд. Похоже, кочевники не оставили идею расправиться с ними. Он часто оглядывался назад, но так никого и не заметил. Несколько раз он даже забирался на возвышенность, но и при взгляде оттуда окружающая местность оставалась пустой и безжизненной.

О том, что они сами загнали себя в ловушку, стало известно за пару часов до заката. Покрасневшее солнце уже клонилось к горизонту, когда они вышли к ещё одной расщелине, по дну которой текла река. Было видно, как слева вода вливается в основной поток. Глубина расщелины была куда меньше глубины основного русла, но она всё равно оставалась непреодолимой для человека.

Стоило им остановиться, чтобы обсудить способ преодоления препятствия, как Листик, тоже подозрительно оглядывавшийся по сторонам, подал голос.

— Кочевники. — Почти шёпотом выкрикнул он, протягивая руку.

Дарт сориентировался и успел заметить, как тёмная шевелюра мелькнула за одним из камней в сотне метров от них. Он вытащил меч из ножен и крепко сжал рукоять в кулаке, гадая, будет ли этого достаточно, чтобы активировать неведомую магию меча?

— Идём туда. — Указал он на запад. — Смотрите по сторонам.

Второй рукой Дарт схватился за арбалет. Чертыхнувшись, он убрал меч в ножны, взвёл арбалет, а потом опять достал меч. Медленным шагом их караван двинулся вперёд, взбираясь по склону холма. Внезапно впереди послышались крики и рёв верблюдов. Дарт дал команду товарищам остановиться, соскочил с верблюда и бросился вперёд.

Подобравшись к вершине возвышенности, он осторожно выглянул из-за камня и стал свидетелем сцены загонной охоты. Вот только дичью опять оказались кочевники. А охотниками были чёрные атханы. На этот раз одежды не скрывали их чёрные поджарые тела, и Дарт смог полюбоваться тем, как стремительные твари настигают отчаянно улепётывавших людей, прыгают им на спины и когтями разрывают тела на части. Верблюдов постигла та же судьба. Тихо отпрянув, Дарт спустился к каравану и направил его обратно в низину.

— Всем тихо! Вопросы потом. — Шикнул он на готовую возмутиться Наору.

Караван тихо спустился и скрылся в небольшой ложбинке среди камней. Уложив верблюдов на землю, Дарт завёл лошадей за камни. Те будто почувствовали опасность и тихо замерли, пуча глаза. Товарищи сгрудились рядом с Дартом, пытая его безмолвным вопросом.

— Там чёрные атханы. Пара десятков. Нас они, похоже, не почувствовали из-за амулетов. Тихо сидим и смотрим по сторонам. Ночевать придётся прямо здесь. Листик, посмотри, есть ли у нас что-то, чем можно обмотать копыта лошадей? Среди трофеев были тряпки.

Эту ночь Дарту опять не удалось поспать. Звуки, издаваемые ночными животными, пугали верблюдов и лошадей, и тех постоянно приходилось успокаивать. Пришлось использовать воду из запасов, чтобы напоить лошадей. Утром, когда солнце уже готово было подняться над горизонтом, Дарт сходил на разведку и осмотрел место битвы. От кочевников и их верблюдов не осталось и следа. Следов чёрных атханов тоже не было видно.

Посовещавшись, они двинулись вдоль русла притока и вскоре вышли к естественно образовавшейся переправе. Вертикальная скала на одной стороне ущелья обрушилась на другую сторону, образовав каменный мост. Было видно, что кто-то расчистил путь к этому месту, выбив дорогу в камне. За прошедшие века камень обветрился и раскрошился, но по тропе всё ещё можно было пройти.

Оставив караван, Дарт перебрался на другой берег и внимательно изучил окрестности. Никого живого в округе не обнаружилось, поэтому вскоре вся их компания перебралась на другой берег. Животных пришлось вести под уздцы по одному, но никто из них не взбесился и не решил сигануть в пропасть.

Дальнейший путь на юг прошёл в тишине. После полудня они набрели на ручей с чистой и вкусной водой, и решили устроить рядом с ним стоянку. Следовало отдохнуть после двух бессонных ночей. Животные тоже обрадовались отдыху, особенно с учётом наличия рядом с ручьём густых зарослей травы и кустов.

Ночную вахту решили разбить на три части. Первой дежурить должна была Наора, вторым Дарт, и Листику досталась «волчья вахта» под самое утро. Дарт, успевший вздремнуть днём, проснулся от одного прикосновения воительницы. Потянувшись, он кивнул Наоре и принялся осматриваться. Полная луна стояла на небе, освещая окрестности. Ничего подозрительного не было видно. Небольшой костерок из ветвей кустарника тихо тлел в сторонке. Если кто-то из людей вздумает напасть на них, то с наибольшей вероятностью он нападёт на Мизуну, как раз спящую у костра, тем самым дав Дарту возможность поднять тревогу.

Прошёл час, и внимание наёмника привлекло движение. Мизуна поднялась с лежанки, осмотрелась и направилась к Дарту. Подойдя к нему почти вплотную, она встала и замялась, переступая с ноги на ногу.

— Чего тебе? — Прошептал удивлённый наёмник.

— Я… я хочу тебя. Ну… как мужчину. — Заявила она, после чего принялась раздеваться.

Дарт ошарашенно замер, пытаясь понять, что происходит. Он осмотрелся по сторонам и опять сосредоточился на девушке.

— Ты думаешь, что ради твоих прелестей я пойду на конфликт со своим товарищем? — Прошипел он. — Это он решил спасти тебя, а не я. Твоя жизнь принадлежит ему. Вот когда отдашь долг жизни, переспав с ним минимум сотню раз, тогда и обсудим твоё желание быть со мной. Поняла?

Мизуна задрожала, всхлипнула, стыдливо запахнула одежды и… убежала. Вернувшись к костру, она улеглась на лежанку и принялась тихо рыдать. Дарт понаблюдал за ней пару минут и покачал головой.

— «Бабы. Что у них в голове вместо мозгов?»

На следующий день группа путешественников продолжила путь, углубляясь в горную долину. Река, до этого бежавшая по дну узкой расщелины, здесь выходила на поверхность и текла по обычному ущелью между двух гряд скалистых холмов.

Следующим этапом, согласно описанию древнего документа, им требовалось повернуть налево и последовательно перевалить через три хребта. Дальше было какое-то болото, а за ним начинались ущелья, в которых и следовало искать храм. Но прежде всего им нужно было найти правильное место, где требовалось свернуть. Описания расстояния всё так же не было никакого, так что оставалось только смотреть по сторонам в поисках не вполне понятных ориентиров.

Целый день они с трудом пробирались вдоль потока воды. Большую часть пути приходилось проделывать по каменной осыпи, под крутым углом уходящей почти до самой реки. Время от времени осыпь сползала вниз, и спасала их только небольшая высота самой осыпи. Хотя пару раз им даже пришлось искупаться, когда съезжающая масса песка и камней ушла под воду. Как ни присматривался, Дарт не видел никаких следов перемещения по долине живых существ. Если тут и водились чёрные атханы, они предпочитали не спускаться в ущелье.

Уже вечером, когда солнце скрылось за горами, они набрели на небольшую ровную площадку, где хоть как-то можно было разместиться на ночь.

— А что там говорится в документе о следующем отрезке пути? Можешь ещё раз прочитать? — Обратился Дарт к Наоре, когда с организацией лагеря было покончено, и можно было сесть и расслабиться.

— Сейчас. — Недовольно зыркнула на него воительница.

Она залезла в свою седельную сумку и вытащила туго свёрнутый свиток.

— Так. Так… так… ага, вот. Следуя вдоль реки между гор, найдите слева проход подобный топору с тремя позвоночниками разом. Преодолев его три раза, смело идите в болото, пока не достигнете входа в ущелье звёзд.

— Да-а-а-а… — Протянул Дарт. — Сколько раз слышу это, столько раз задаюсь вопросом: что за дурь принимал автор сего опуса?

— Думаю, проблема здесь в неправильном переводе. — Вмешался в разговор Листик. — Это же не оригинал. Это копия копии копии. И каждый раз, когда текст копировали, его переводили на другой язык, при этом по большей части не имея ни малейшего понятия, о чём тут вообще говорится.

— Если ты такой умный, то, может, скажешь, каким должен быть текст? — Сварливо поинтересовалась Наора, сворачивая свиток и пряча его в сумку.

— Конечно. — И не подумал обижаться Листик. — Это должно звучать так. — Он достал из сумки тетрадь и начал что-то выискивать в ней. — Вот! Следуя вдоль реки между двумя горными хребтами, найдите слева проход, подобный следу от топора, разрубающего три горных хребта разом. Преодолейте все три прохода и найдите прямой путь через болото к ущелью звёзд. Как-то так.

— Уже лучше. — Проворчал Дарт. — Тут хоть понять можно, о чём речь. А то «разлом в форме топора с тремя позвоночниками» звучит как-то чересчур загадочно.

Мизуна не удержалась и прыснула в ладошку, едва удерживая смех. Троица богоборцев недовольно посмотрела на неё, и всякое желание смеяться у девушки пропало разом.

— Сегодня ничего похожего не было. — Продолжил свою речь Дарт. — Если вам вдруг покажется, что вы видите что-то хоть как-то, напоминающее топор или след от него, не молчите, а говорите вслух. Лучше десять раз обсудить ложную примету, чем один раз пропустить настоящую. В этих горах живут чёрные атханы, и чем меньше мы будем тут бродить, чем лучше. Не забудьте, что тут нельзя шуметь, кричать или стучать по чему-то. И не вздумайте снимать амулеты. Без них эти твари учуют вас за километр.

На следующий день всего через пару часов после выхода, повернув на почти незаметной излучине, друзья увидели вдали разрыв в горной гряде слева. Дарт не стал останавливать караван, чтобы обсудить это, но взгляд каждого говорил, что они уже близки к цели своего путешествия. Увы, несмотря на кажущуюся близость цели, до неё они добрались лишь после полудня.

Это действительно был разлом в горной гряде, похожий на след от огромного топора. Это касалось не только общей формы разрыва, но и «остроты» его нижней части. Иными словами, внизу разлом заканчивался ущельем с почти отвесными склонами, по дну которого бежала река. То ущелье, по которому они шли, продолжалось дальше на многие километры, но оттуда вытекал лишь небольшой ручеёк. А большая часть воды шла через «Разлом Топора», как его мысленно окрестил Дарт.

— Как будем перебираться? — Мрачно поинтересовался воин у спутников. Вообще-то, именно он был специалистом по движению караванов, но на первый взгляд, стоящая перед ними задача была невыполнимой.

— Верблюды умеют плавать? — Уточнил Листик.

— Умеют. — Кивнул Дарт. — Но недостаточно быстро, чтобы преодолеть течение на стремнине.

Взгляды присутствующих перекрестились на Наоре.

— Что вы на меня смотрите? — Возмутилась она. — Я такими вопросами не занимаюсь.

— Может, там можно пройти вброд? — Неожиданно подала голос Мизуна.

— Кстати, да! — Воскликнул Листик. — Воды в реке не так уж много, а проход довольно широкий.

Дарт ещё раз осмотрел окрестности и согласился с этой оценкой. Хотя проход в горах и выглядел узким, таким он казался из-за своей формы и отвесных стен в самом низу. Если там глубоко, то течение будет достаточно медленным, чтобы верблюд смог проплыть. А если мелко, то животные смогут пройти вброд.

— Давайте, попробуем. Свяжем весь караван в два ряда, чтобы никого не унесло.

Следующий час они связывали лошадей и верблюдов друг с другом. Люди разместились на четырёх верблюдах впереди, а весь груз оказался на задних животных. Груз равномерно распределили между вьючными животными, чтобы им легче было плыть.

Подготовившись, Дарт ещё раз проверил все крепления и дал команду выступать. Он сидел впереди на самом сильном животном. За ним бок о бок сидели Листик и Мизуна. Наора сидела за Мизуной. Всего в караване было семь верблюдов и две лошади. Лошадей поставили в связке последними.

Довольные животные без проблем погрузились в воду небольшой заводи и поплыли в проход. К удивлению Дарта, всего через пару десятков метров верблюды нащупали дно и пошли по нему, постепенно поднимаясь всё выше и выше. Когда караван вошёл в тень узкого ущелья, глубина воды была чуть больше метра. Для человека преодолеть такое препятствие было непросто, а вот длинноногие «корабли пустыни» с лёгкостью преодолевали встречное течение. Дно провала было на удивление ровным, так что никаких порогов или омутов им не встретилось.

Ущелье оказалось длиной около километра. Но когда впереди засверкали лучи солнца, освещавшие противоположный склон горы, а до выхода из ущелья оставалось пройти всего лишь сотню метров, Дарт с ужасом увидел, как спокойная было вода впереди вспучивается горбом, а потом несётся на них высокой волной.

— Волна! — Закричал он.

Увы, кроме как кричать, больше он ничего сделать не мог. Трёхметровая стена воды неожиданно мягко подхватила их и… понесла обратно сквозь ущелье. Дарт волновался, что животные могут утонуть или переломать ноги, но все тревоги оказались напрасными. Через несколько минут волна аккуратно вынесла их в уже знакомую заводь и бесследно исчезла. Перепуганные животные замерли в ступоре после неожиданного «аттракциона», и Дарту пришлось приложить усилия, чтобы заставить их развернуться и выбраться на пологий берег.

Спрыгнув с верблюда, Дарт начал обходить караван, проверяя состояние здоровья животных. На удивление, они совсем не пострадали.

— Что это было? — Выразил общий вопрос Листик, когда справился с приступом удивления и страха. Во время «смыва» он кричал громче всех, так что сейчас его голос был охрипшим из-за сорванного горла.

— Опять эти ваши магические штучки. — По привычке прорычал Дарт в ответ.

Всю жизнь он относился к магии как к «магическим фокусам», и сейчас в состоянии стресса эта привычка взяла верх. Хотя для многих жителей Расфаха Дарт был «крутым магом», сам он себя магом не считал.

Через полчаса, по третьему разу проверив всех животных и поклажу, Дарт посмотрел на стоящих в сторонке спутников.

— Ну что, попробуем ещё раз?

Народ на секунду замер испуганными зайцами, а потом раздались нестройные голоса, выражавшие согласие.

— Надо будет ускориться. — Проворчал Дарт, забираясь на верблюда. — Возможно, мы просто не успели.

На этот раз он всю дорогу подгонял верблюдов, внимательно наблюдая за поведением воды. Животные волновались, но всё-таки упорно шли вперёд, преодолевая течение воды. Увы, стоило им добраться до достигнутого ранее места, как Дарт заметил новый вспухающий горб воды. Их опять подхватило и аккуратно вынесло из ущелья. Ему показалось, что на этот раз вода двигалась быстрее, чем в первый раз.

Оказавшись во всё той же заводи, Дарт не стал дёргаться и позволил верблюдам самим определиться с местом, где выбраться на берег. Животные ощутимо дрожали, и сложно было сказать являлось ли это реакцией на купание в холодной воде или результатом экстремального «рафтинга».

— Какие будут идеи? — Обратился он к спутникам.

— Может, в свитке имелось в виду, что надо три раза пытаться преодолеть ущелье? То есть два раза нас откинуло, а в третий пропустит?

— Да без проблем. — Пожал плечами Дарт. — Мы можем тут хоть до заката бултыхаться.

— Д-давайте попробуем ещё раз. — Выдавила из себя Наора.

В бою она была смелым воином, а вот когда речь шла о борьбе со стихией, душа у неё уходила в пятки. Но она не могла показать свой страх окружающим, так что оставалось только согласиться с довольно логичной теорией.

— Тогда даём отдых животным полчаса и идём ещё раз.

Дарт повернулся и посмотрел на солнце. В горах темнело раньше, но у них было ещё минимум четыре часа светлого времени суток.

Следующую попытку верблюды восприняли без особого энтузиазма, но их мнения никто не спрашивал. Сплочённый караван погрузился в воду заводи и выбрался из неё в начале ущелья. Опять они медленно брели вперёд, преодолевая течение воды. И, как и в предыдущие разы, спустя полчаса новая волна вынесла их обратно.

— Нет, меня таким не напугать. — Прорычал Дарт, сразу направляя караван в ущелье.

— Мы не будем отдыхать? — Взволновался Листик.

— А ты устал? — Недовольно посмотрел на него Дарт. — Можешь поспать. Я разбужу тебя перед следующим потопом.

Вот только планам Листика отдохнуть не было суждено сбыться.

— А-а-а-а! Сзади! — Закричала Наора.

Но прежде, чем кто-то успел среагировать, караван подхватила новая волна. Вот только на этот раз она двигалась в противоположном направлении. Всего за пять минут бушующая стихия пронесла группу по ущелью и выбросила в ещё одну заводь на противоположной стороне.

— Наконец-то! — Гневно высказался Дарт, направляя своего верблюда к берегу. — Вечно у этих магов всё не как у людей. Понапридумывали тут!

По общему молчаливому согласию команда добралась до ближайшего ровного участка и разбила там лагерь. Совсем недалеко был виден ещё один провал в следующей горной гряде. Но к облегчению путешественников там виднелась дорога, выбитая в отвесном склоне. А значит, завтра им скорее всего не придётся принимать экстремальные водные процедуры.

Загрузка...