Джеральд Харлоу пытается сказать ему, что попаданцы очень хитры, могут притвориться и магами, но король не слушает.
— Какая она подсудимая, — ревет король, — когда каждый маг в стране на вес золота! Все маги давно на учете, это золотой фонд страны! Разве вы не знаете этого?
Генерал Джеральд Харлоу ощутимо побледнел, смотрит растерянно на своего венценосного брата.
У четырех его зрелых помощников-драконов поникли головы, глаза уставились в пол. Им сто лет, наверное, никто и ничего не выговаривал. Только боялись их. А такие бравые драконы были, совсем недавно, ошейник и браслеты хотели на меня надеть!
Я даже замерла за столом, ничего произнести не могла.
А Маркус? Маркус вцепился взглядом в короля Арчи, руками вцепился в стол, и костяшки на его мощных ладонях аж побелели от напряжения.
Он ждал вердикта короля. И все ждали.
А король продолжал греметь, разозлившись не на шутку. Видимо, ситуация с отсутствием необходимого количества магов в государстве очень больно ударила по безопасности страны.
— А ты Джеральд, что же ты делаешь? — продолжал буквально кричать король. — Из-за доноса глупой ревнивой женщины, бывшей любовницы, ты чуть не казнил мага! Мага, столь нужного границе! И бросил в тюрьму самого сильного дракана границы. Командира гарнизона! Чем ты думаешь? Так и войну проиграть можно!
Рыжая Синтия враз как-то поблекла, потеряла всякую привлекательность и старалась слиться со скамьей, на которой сидела. Еще бы!
Не “леди Дакли”, не “дорогая Синтия”, а вот так вот в лоб: "глупая ревнивая любовница”. Король явно не выбирал выражений.
— Завершаем заседание оправдательным приговором? — с надеждой полу-спросил, полу-высказал свое желание судья Хитроу.
— Да, конечно, оправдательным, какие тут могут быть еще мнения! — это утвердительно звучит от короля.
И в зале раздаются хлопки. Это Маркус, оторвавшись от стола, размеренно хлопает в ладоши. Следом Рочестер, командиры, драканы, и вот уже весь зал встречает решение короля бурными аплодисментами.
А Дэб то, Дэб что вытворяет! Он просто на месте исполнил какой-то бешеный танец, типа нашего “а-ля цыганочка”, с прихлопами и притопами.
Женщины в зале вытирают платочками глаза:
— Мы знали, мы знали, Ларочка, мы верили в тебя!
О, граница, ты стольких людей сделала близкими! Спасибо огромное, что вы пришли и поддержали меня.
Маркус перемахивает одним прыжком стол защитников, встает сзади со спины и обнимает меня своими огромными руками целиком, сцепляя пальцы на животе. Утыкается лицом в макушку, тихо трётся щекой. И щека у него мокрая.
Да, это у меня льются по лицу слезы.
Я думала, что я управляю судебным процессом. Или хотя бы пробую управлять. Какое там! Процесс несся со стремительной скоростью без меня. Свидетели с моей стороны, помощь Маркуса в деле защиты. И вот все заканчивается под аплодисменты.
— Встать, суд идёт! — традиционно произносит Хитроу.
В зале добрый смех. Все итак уже встали, как только начали хлопать
— Слово для объявления решения предоставляется Его Величеству, королю Вольтерры Арчибальду Харлоу.
— Буду краток, время такое, — говорит король, — Лара Эшбори, она же в девичестве Лара Артонс, она же по матери Ларисса Вэлби, признается невиновной. На основании свидетельских показаний с нее снимаются все обвинения.
Помолчав, король добавляет:
— Освободить и оказывать всяческую поддержку в ее делах.
Слова тонут в поздравлениях и выкриках.
— По делу можно вынести частные определения, за использование недопустимых доказательств, — напоминает судья Тор Хитроу.
— Да, выносим, — продолжает король, — делаются предупреждение и штраф Синтии Дакли за использование недопустимого доказательства. Подслушивание и запись слов, сказанных в бреду больным человеком — это незаконно. Сумма штрафа будет объявлена в решении. Это чтобы впредь неповадно было оговаривать.
Синтия находилась в смешанном состоянии то злости, то раздавленности, выражение ее прежде красивого лица неоднократно менялось.
— Также делается предупреждение управлению по борьбе с попаданцами и иномирянами, в лице его руководителя Джеральда Харлоу и присутствующих ведущих сотрудников управления. Предупреждение о недопустимости применения арестов в отношении беременных женщин и детей при подозрении о попаданстве, а также угроз казнью.
Помолчав, добавляет:
— Доказательства не должны быть формальными. При повторном случае управление будет распущено в полном составе. Все это будет отражено в официальном решении суда.
Мне кажется, что если бы не угроза войны, наказание команде Джеральда было бы иным, более жестким.
Но и это наказание генерал воспринимает как личное унижение. Это четко ощущается. Для Джеральда Харлоу понятие о чести явно очень значимо, а тут его прямо “мордой о стол”, как говорили в моем далёком мире.
Король поворачивается ко мне и говорит:
— Вы полностью свободны, леди Эшбори. И я приношу глубочайшие извинения за действия сотрудников управления. Слишком много полномочий им было дано.
Я молчу. Что тут скажешь. Да, слишком много. Напугали сильно.
— Но мне надо поговорить с вами о ваших магических способностях, познакомить вас с приехавшими магами. Их, увы, немного.
— Ларе надо отдохнуть и набраться сил.
Это за меня говорит Маркус. Не выдержал, вступился.
Он по прежнему все также тепло обнимает меня сзади, согревая и делясь теплом и уверенностью. Я в коконе его рук, из которых совсем не хочется выходить.
Оказывается, я невероятно устала, эмоционально и физически. Мне хочется лечь и не вставать несколько дней, не о чем не думая. Только гладить живот, согревая малыша.
Но есть еще одно дело, очень важное.
— Вам есть что сказать, Лара? — спрашивает король.
— Да, Ваше Величество. У меня есть просьба. Освободите, пожалуйста, детей из тюрьмы. Там содержатся трое детей. А дети не должны быть в тюрьме. Вы и сами в решении суда это сказали.
— Что, дети ? Откуда, какие дети?
— Они люди другой расы, Ваше Величество, они не иномиряне, а иностранцы. Внешне они другого образа, непривычного для нас, поэтому при задержании не поняли, кто они, думали, что попаданцы.
— Тащите сюда всех попаданцев тогда, — дает распоряжение король Рочестеру, — посмотрим, что это за дети, которых нельзя узнать. Только быстро, полдня уже здесь.
— Не надо всех, Ваше Величество, только тех, маленьких. Их сразу можно узнать. Они маленькие и заросшие шерстью. Только не напугайте их.
Потому что там сидит и взрослый преступник. И я знаю, что он действительно преступник. И вот его выпускать никак нельзя.