Глава 18 雲は竜に従い虎は風に従う Облака следуют за Драконом, а ветер – за Тигром


В нескольких сантиметрах от себя Хасэгава перехватил запястье Фукуды, после чего выкрутил его. Пальцы нападавшего дрогнули, и из них выпал складной нож, который до этого участник, видимо, прятал в кармане своей объемной толстовки. Хасэгава притянул одержимого к себе и быстро ударил ребром ладони по его шее. Фукуда обмяк и потерял сознание.

Яманэ в ужасе вскрикнула.

– Думаю, надо попросить всех вывернуть карманы, – пробормотала я.

Хасэгава, аккуратно усадив потерявшего сознание Фукуду у стены дома, спокойно произнес:

– Не знаю, как работает одержимость, но будем надеяться, что пока Фукуда-сан без сознания, ёкай его тело не покинет. По идее, пока существо внутри человека, оно владеет его телом, все чувствует само. Может, и обморок его задержит.

– Будем надеяться, но не теряем бдительности, – отозвалась Йоко и, не сдержавшись, добавила: – Такой классный удар!

Ивасаки покосился на Йоко, а Хасэгава, улыбнувшись, смущенно кивнул.

Я же не хотела терять время:

– Пятьдесят иен[60].

– Что? – Ивасаки растерянно посмотрел на меня.

Эмири снисходительно взглянула на него, уже поняв, что я имела в виду.

– На монетах в пятьдесят иен отчеканены хризантемы, – объяснила я. – А мы на рынке, и книгу нам необходимо будет «приобрести»… Так что, видимо, нам нужно собрать здесь деньги?

– Нам надо найти на этом огромном рынке монеты? – жалобно произнесла Каори. – Но как это поможет нам найти саму книгу? Ни в одной лавке ее не было.

– Возможно, среди монет будет следующая подсказка, – ответила Йоко и, нахмурившись, задумалась. – Но не может же быть такого, чтобы нас вынудили обыскать все лавки в поиске монет… Или может?

– Здесь всякое возможно, – проворчал Ивасаки.

– Должно быть что-то еще. Как бы нас ни хотели здесь убить, – будничный тон Эмири, как всегда, слишком сильно контрастировал с мрачным смыслом ее слов, – на моей памяти все страшные истории, не связанные с физической подготовкой, имели лазейки и подсказки. Все-таки это рассказ, а он должен быть интересным.

– Кому интересным? – Ивасаки раздраженно посмотрел на Эмири, и та, не ответив, лишь пожала плечами.

Я кивнула, соглашаясь с Эмири. Вот только надо понять, где искать монеты, чтобы не потратить впустую ограниченное время.

– Давайте вспоминать, что мы видели, пока исследовали рынок в самом начале, – вздохнул Ивасаки.

– Мы довольно тщательно осматривали лавки, – сморщив нос от досады, произнесла Йоко. – И не видели никаких монет. Хотя, возможно, и не заметили их. Они мелкие, их могло быть мало.

Йоко тяжело вздохнула.

– Я тоже не видела денег, – задумчиво протянула я. – Все лавки были завалены безделушками и каким-то хламом…

– Кроме одной, – прервал меня Араи.

– Что? – не поняла я.

– Одна из лавок была полностью пустой, мы ничего там не нашли. Это странно, не так ли? Посреди множества забитых товаром магазинов один был совершенно пуст, – улыбнулся Араи.

Я тут же вспомнила то место, о котором он говорил. Точно. И как я не подумала об этом раньше? Слишком сильным был контраст.

– Так что, возможно, это именно та лавка, в которой есть деньги. Поэтому и товаров там нет, – закончил свою мысль Араи.

Хасэгава радостно улыбнулся:

– Отличное наблюдение, Араи-сенсей! Вам бы в расследованиях участвовать.

Араи на удивление мрачно посмотрел на Хасэгаву, но отвел взгляд. Ивасаки фыркнул и тихо пробормотал:

– Уже… по другую сторону.

– Думаю, лучше поспешить. Даже если ёкай заперт, Фукуда-сан не будет без сознания до конца кайдана. И рассвет приближается, – поторопила я остальных.

– А что, если… – неуверенно начала Каори, но под переместившимися на нее взглядами испуганно замолчала. Вздохнув, она продолжила: – А что, если мы каким-то образом, ну… не будем давать Фукуде-сан очнуться, пока не найдем книгу? Это ведь и в его интересах тоже…

Я хмуро посмотрела на Каори, а Йоко вспыхнула от возмущения:

– Как ты можешь такое говорить? Он один из нас! А если это его убьет?

– Шансы на это невелики, а вот на то, что одержимый перебьет нас всех – очень даже! – теперь уже зло прошипела Каори.

– Йоко-тян права. Это нечестно. Более того, мы даже не знаем, действительно ли ёкай заперт. Да и нельзя забывать, что в этих кайданах сюжет всегда поворачивается так, чтобы нам не было… легко, – мрачно ответил Ивасаки.

– Скорее всего, случится так, что Фукуда просто погибнет, и ёкай снова выберется наружу, – кивнул Хасэгава.

Каори покраснела, но, видимо, решила спрятать стыд под маской раздражения, а потому нервно пробормотала:

– Как знаете. Но будьте тогда готовы к тому, что в любой момент можете погибнуть.

– Знаете… Я, пожалуй, останусь… Не думаю, что смогу чем-то помочь, но и мешать не хочу. Да и чем меньше людей, тем проще следить за всеми, в кого ёкай может вселиться, – дрожащим голосом пробормотала Яманэ.

Йоко обеспокоенно на нее посмотрела:

– Но это же опасно! Нельзя быть одной. Вдруг Нисио-сан снова станет одержимым и нападет на вас? Или Фукуда-сан очнется…

– Я останусь с вами, – Каори взяла Яманэ за руку. – Я вас не оставлю одну.

– Но даже вдвоем вам вряд ли удастся справиться с Фукудой-саном, если он очнется, одержимый ёкаем, – с сомнением протянул Ивасаки.

– Мы найдем Нисио-сана. Будем вчетвером пока. Может, это поможет ему… взять себя в руки.

Мне совсем не хотелось тратить время на подобные обсуждения. Конечно, не хотелось и новых жертв, но все здесь взрослые люди и могли отвечать за себя сами. Даже Эмири. Если хотят остаться – пожалуйста. Это их выбор. Остальным так даже проще, ведь опасность будет исходить от меньшего числа людей поблизости.

– Как хотите. – Я, развернувшись, быстро зашагала в сторону пустого магазинчика. При этом оставаясь начеку.

Вскоре мы оказались на той улице, которую я в самом начале осматривала вместе с Араи и Хасэгавой. Еще пара минут, и между полуразвалившейся лавкой с куклами и более целым магазинчиком с бумажными фонарями показался голый прилавок. Внутри ничего не было, лишь валялись несколько пустых кривых ящиков и мешков.

– Места мало, всем вместе лучше не заходить, чтобы… не быть друг к другу слишком близко, – сказала Йоко.

Я кивнула:

– Я осмотрю прилавок. Кто-то пусть поищет внутри.

– Давайте я, – вызвался Ивасаки и зашел в магазинчик.

Я вошла следом. Провела рукой по плохо обструганной доске прилавка, чудом не получив заноз. Внимательно осмотрела пол, но света было слишком мало, и мне пришлось обшарить прилавок руками, перепачкав их в грязи и пыли.

– Пока ничего, – произнес Ивасаки за моей спиной, и я услышала, как что-то упало.

– У меня тоже, – откликнулась я и принялась осматривать ящики, расставленные поблизости. Ничего. Ничего. Снова ничего, лишь плел паутину паук. По коже пробежала дрожь отвращения, когда я вспомнила логово Дзёрогумо и множество подчиняющихся ей восьмилапых существ.

– Проклятье, – пробормотала я. – Не хватало еще заработать тут арахнофобию…

От нахлынувшей волны раздражения я дернула на себя очередной ящик и услышала тихий звон. В душе вспыхнула искра надежды, и я заглянула внутрь, но ящичек оказался пуст. Я встряхнула его и снова услышала тихий звон. Тогда я перевернула ящик вверх дном и снова потрясла им. На пол у моих ног упала тонкая квадратная доска, а сразу за ней – небольшой мешочек.

– Нашла, – громко сказала я, встав на ноги и приподняв найденный мешочек.

– Отлично! – отозвался Ивасаки и быстро поднялся, ударившись локтем об один из шкафов. – Проклятье…

Он подошел ближе, держась за локоть, но затем поспешно шагнул назад. Остальные ждали с внешней стороны прилавка, разве что Сиратори осталась стоять на противоположной стороне улицы, подальше от всех нас, и нервно озиралась.

Я высыпала на ладонь монеты, а затем разложила их на прилавке. На всякий случай осмотрела сам мешочек: на старой темно-серой ткани не было ничего. Но вот внутри оказался зацепившийся за складки обрывок бумаги.

– Здесь есть что-то еще, – тихо сказала я.

Развернув бумажку, я увидела кривые иероглифы и вслух прочитала:

– «Один за другим опадают лепестки махровой сакуры, порхая на ветру»[61].

– Ставки растут, – улыбнулся Хасэгава. – Теперь нам нужно найти монеты по сто иен? Или банкноты в тысячу?

Ивасаки взял несколько монет и посмотрел на них поближе. Положив на место, взял несколько следующих и, рассмотрев их, швырнул за головы остальных.

– Что…

Не успел вопрос сорваться с моих губ, как я все поняла и хотела было отшатнуться, но места для маневра за прилавком было мало, да и я потратила пару лишних секунд, ошеломленно провожая наш выигрыш взглядом. Потеряла бдительность.

Ивасаки, вернее, ёкай внутри него, времени не терял и, сделав еще один широкий шаг, схватил меня за горло. Я глубоко вдохнула, пытаясь запастись воздухом, но впустую. Сильная хватка полностью перекрыла мне доступ к кислороду. Я захрипела и вцепилась ногтями в пальцы Ивасаки, пытаясь оторвать их от себя.

Со стороны до меня донесся приглушенный, словно из-под толщи воды, звук, и кто-то перемахнул через прилавок. Судя по всплеску белого, это был Араи. Он схватил Ивасаки со спины. Еще кто-то перехватил его руки, пытаясь оторвать их от моей шеи.

Легкие начали гореть, но хватка на моей шее ослабла, и я смогла сделать совсем небольшой, но такой желанный глоток воздуха. Он придал мне сил, и я снова начала отбиваться.

Наконец спустя несколько секунд, показавшихся мне мучительно долгими, одержимый отпустил мое горло, и я шумно втянула воздух. Закашлявшись, я подняла голову и увидела, как ёкай в теле Ивасаки бросился теперь уже на Араи.

Тот увернулся и ударил Ивасаки по лицу. Ивасаки упал прямо на прилавок, попытался ухватится за него, но ветхие доски проломились и рухнули, а следом за ними повалился и одержимый.

Я отшатнулась как можно дальше. Головокружение ослабло, но мои руки и ноги все еще мелко дрожали. Я едва не схватилась за волосы, не зная, что делать. Как помочь.

Ивасаки попытался встать, но Йоко, рванув вперед, прижала его к земле за плечи и попыталась дотянуться до наручников. Ивасаки резким движением оттолкнул Йоко и подскочил, развернувшись к ней лицом. Йоко попыталась ударить, он увернулся, но спустя мгновение Йоко смогла уронить его на пол. В этот момент Ивасаки ухватился за плечо Йоко, потянув ее за собой, и она упала следом, уперевшись руками ему в плечи. Мгновение Йоко смотрела Ивасаки в глаза и, стремительно наклонившись, поцеловала его.

Ивасаки попытался оттолкнуть Йоко, но та не отпустила, и вдруг Ивасаки обмяк. В то же мгновение Йоко отстранилась и вскочила на ноги.

Я, вскинув брови, проследила за ней взглядом. Йоко порозовела, почти слившись с платьем.

Ивасаки, приподнявшись на локтях, тряхнул головой, словно избавляясь от остатков сна, и посмотрел по сторонам расфокусированным взглядом. Когда взгляд его прояснился, он хрипло спросил:

– Он вселился в меня?

– Да, – коротко отозвался Араи и протянул Ивасаки руку, помогая подняться.

Ивасаки поморщился, схватившись за бок. Похоже, падение на деревянные доски оказалось болезненным.

– Я… Надеюсь, я не успел ничего натворить? – с глубокой досадой в голосе протянул Ивасаки.

Араи промолчал, зато Эмири прямо ответила:

– Ты едва не придушил Хинату. Подрался с Араи-сенсеем и Йоко. А потом Йоко…

Йоко пихнула Эмири локтем, и та прервалась. Закатила глаза, но продолжать не стала.

Ивасаки странно посмотрел на них двоих, но, встретившись взглядом с Йоко, быстро посмотрел на меня. На лице Ивасаки я прочитала чувство вины и потому ободряюще улыбнулась, давая понять, что он не виноват… но вряд ли это подействовало. Ивасаки снова глянул на Йоко и снова отвел глаза.

– Надо найти монеты, которые выбросил Ивасаки-сан, – улыбнувшись, заметил Хасэгава.

– Что? И что еще я сделал? – простонал Ивасаки, одной рукой вцепившись в свои волосы. – Вот поэтому я не пью… Чтобы потом не слушать от друзей подобные истории.

– Или потому, что у тебя нет друзей, – добавила Эмири.

Ивасаки мрачно на нее посмотрел:

– Странно, что ты знаешь о существовании этого слова.

Теперь уже Эмири смерила его хмурым взглядом.

– Не будем терять время, – пробормотала Йоко и первая отправилась искать монеты.

– И также не теряем бдительность, – напомнил Хасэгава.

Я вышла из магазина, осторожно перешагнув через обломки прилавка.

– Хината-тян… прости, пожалуйста, – начал было Ивасаки, но я покачала головой.

– Ты не виноват. И я говорю это серьезно, а не просто пытаюсь тебя утешить. Если ёкай вселится в меня и ударит тебя пару раз, извиняться не буду, – с улыбкой добавила я.

– Идет. – Ивасаки улыбнулся в ответ и, поморщившись, потер челюсть. – Проклятье, почему так болит…

С этими словами он последовал за Йоко, Хасэгавой и Эмири.

Я перевела взгляд на Араи, и он подмигнул мне:

– Хотел ударить его еще с нашей первой встречи.

У меня вырвался смешок. На мгновение я представила, при каких обстоятельствах встретились Араи и Ивасаки. Вроде бы это совсем не смешно, но я не смогла сдержать улыбку.

Но она быстро исчезла, когда я вспомнила, что произошло и что происходило. Нужно найти потерянные монеты, а затем и новые – по сто иен. И это только часть наших задач… Основное еще впереди.

Я развернулась к обломкам прилавка и начала разгребать их, пытаясь найти оставшиеся монеты. При этом злясь на саму себя, что не успела те пересчитать. Я не сомневалась, что к концу кайдана нам понадобятся все монеты до последней.

Араи присоединился ко мне, помогая оттаскивать доски.

Я зашипела от боли, уколов палец о щепки. Хорошо хоть обошлось без заноз… И спустя пару минут я нашла пять монет, а Араи – три.

– Здесь точно больше нет. – Поднявшись на ноги, Араи отряхнул фиолетовые хакама от пыли.

Я кивнула:

– Проверю внутри, вдруг куда-то закатились.

Я зашла в магазинчик и начала внимательно осматривать его углы. Наконец у одного из ящиков я нашла девятую монету.

– Еще одна здесь, – донесся до меня голос Араи.

Я вышла на улицу, и Араи отдал мне монету. Пока что у нас их десять. На противоположной стороне улицы искали остальные монеты Ивасаки, Йоко, Хасэгава и Сиратори. Эмири стояла неподалеку и наблюдала за ними.

Мы с Араи подошли к ним ближе.

– У меня две, – сказал Ивасаки.

– Я нашла только одну… – расстроенно протянула Йоко.

– Я тоже, – тихо добавила Сиратори.

– Две. – Хасэгава протянул свои монеты, и я сложила их в мешочек.

– Всего шестнадцать монет, – подвел итог Араи.

– Значит, все на месте, – кивнула Эмири, и я удивленно на нее посмотрела:

– Ты их пересчитала? Почему не сказала?

Эмири пожала плечами:

– Нет, не считала. Но я же видела, как ты их на прилавок положила, и помню, что там было шестнадцать монет. – Эмири прищурилась, словно вспоминая что-то. – Да, точно шестнадцать.

– Как ты можешь помнить, что монет было шестнадцать, если не считала их? – нахмурился Ивасаки.

Эмири утомленно вздохнула:

– У меня… photographic memory. Как это на японском?.. – задумалась она. – Короче говоря, я все помню точно. Но если переживаешь, можешь продолжать искать.

Ивасаки фыркнул, но промолчал.

– Это логично. Что монет шестнадцать, – улыбнулась Йоко. – Как лепестков у хризантемы.

Я кивнула. Если бы Эмири не помнила точное количество монет, нам пришлось бы утешаться подобной мыслью.

– Теперь нужно понять, где искать монеты по сто иен, – сказала я, и в голове сразу всплыли строки из нового хокку: «Один за другим опадают лепестки махровой сакуры, порхая на ветру…»

На рынке деревьев сакуры не было. Здесь деревьев вообще не было, только редкая, пожухлая трава. И я не сомневалась, что больше пустые лавки нам не встретятся: вряд ли принцип, с помощью которого мы нашли первую часть монет, повторится.

– Акияма-сан, дай, пожалуйста, монеты, – протянув руку, попросил Хасэгава.

– А вы точно сейчас не одержимы? – улыбнулась я, но отдала ему мешочек.

Хасэгава усмехнулся и, высыпав монеты на ладонь, ответил:

– К счастью, нет. Просто хотел взглянуть на монеты поближе. Ивасаки-сан, будучи одержимым, сначала рассмотрел их, положил на место, взял другие и только потом выбросил.

– Точно! – воскликнула Йоко. – Думаете, на каких-то или какой-то из них есть подсказка?

– Вероятно, – кивнул Хасэгава, перебирая монеты. – Нашел.

Я подошла ближе. Хасэгава протянул мне монету, и я, рассмотрев ее, передала Араи, а он протянул ее Йоко.

– Она отличается, – выдохнула Йоко. – Это не монета в пятьдесят иен.

На железном кругляшке не было ни иероглифов, ни орхидей. Одна сторона была пуста, а на второй виднелось несколько вырезанных линий.

– Это карта рынка, – поняла я.

Дыра в центре монеты обозначала центральную часть рынка, где начался кайдан. От нее к краям монеты отходили пять линий, которые примерно посередине пересекал круг. И на двух линиях, обозначающих улицы, было выгравировано по точке.

– Думаю, одна из точек показывает, где мы сейчас, а вторая – куда нам надо, – кивнул Хасэгава.

– Но как понять, какая из точек нужна? – взволнованно спросила Сиратори. – Придется проверять?

– Нет, – покачал головой Ивасаки. – Одна точка находится на той части линии, что ближе к краю монеты. Вторая точка – в первой половине линии, то есть до этой… кольцевой дороги. Мы сейчас находимся как раз ближе к центру рынка, до кольцевой надо еще дойти. То есть эта точка – наше местоположение, а вторая – местоположение монет.

Кивнув, я развернула монету так, чтобы направления нужной линии и нашей улицы совпадали.

– Тогда нам надо… туда. – Я указала по диагонали прямо и направо. – Это через одну улицу, быстрее будет пройти сквозь центр.

– Подожди… – Йоко прикусила губу. – Мы не предупредим остальных? Фукуда-сан должен уже очнуться. Они же потеряют нас. Они должны знать, что мы нашли.

Я тяжело вздохнула. Время ограничено, и мне совершенно не хотелось тратить его на поиски других участников, на разговоры с ними и объяснения.

– Йоко-тян, это был их выбор – остаться. Мы не должны тратить время.

– Я согласен с Хинатой-тян, – произнес Араи. – Тем более непохоже, что они смогут нам помочь, только опасности прибавится.

Йоко, расстроенно поджав губы, помедлила, но все же кивнула:

– Хорошо… Надеюсь, с ними все в порядке.

– Если не найдем все монеты и книгу, никто не будет в порядке, – отозвалась я со вздохом и, не рискуя подходить ближе, ободряюще улыбнулась Йоко, а затем быстро направилась к центру рынка.

Там, пропустив следующее ответвление, мы перешли на третью улицу, лавки которой предлагали полуистлевшие кимоно и соломенные шляпы.

До пересечения этой улицы с кольцевой мы шли, не осматриваясь, но после того, как миновали убегающие в сторону переулки, невольно сбавили шаг. Сейчас необходимо было проявить внимательность, ведь больше никаких подсказок нам не дали.

– Что будем искать? Цветущей сакуры здесь точно нет, – заметил Ивасаки.

– Фукэй-га[62] с изображением сакуры? Какэмоно?[63] Шкатулка, покрытая росписью в виде сакуры? Они здесь любят отсылки к традиционной культуре, – предположила Эмири.

– Мы же в начале кайдана все проверили на наличие листов, картин и тому подобного, так что не думаю, что это гравюры или свитки, – покачала головой Йоко. – Должно быть что-то другое.

Я раздраженно вздохнула. У нас было слишком мало данных, поэтому выполнение заданий превращалось в поиски вслепую.

– Видимо, у нас нет выбора… Так что придется снова все здесь осмотреть. К счастью, улица одна. Более того, лишь ее часть. И нас не трое, а семеро. Хоть что-то мы должны найти довольно быстро, – развел руками Хасэгава.

– Тогда лучше ходить поодиночке. Тройками – слишком долго, вдвоем – опасно, – заметила Йоко.

– По одному тоже опасно, – испуганно отозвалась Сиратори.

– У нас нет выбора, – сочувственно покачал головой Ивасаки. – Но если что, тут не так далеко. Будем громко кричать и шуметь.

Лицо Сиратори искривилось, но она кивнула, признавая правоту Ивасаки.

– Я пойду в самое начало, – сказала я. – Встретимся примерно минут через десять?

– Хорошо, – кивнула Йоко. – Берегите себя!

Все начали расходиться. Но Араи остановил меня.

– Подожди, Хината-тян, – тихо сказал он и оглянулся. – Знаю, ты мне не веришь, как и остальные, – он покачал головой. – Но я говорю серьезно: я не стану одержимым. Никак. Так что… Лучше пусть мешочек с монетами будет у меня. На случай, если ёкай вселится в тебя.

Я пристально посмотрела в глаза Араи. Раньше я не верила его словам совершенно. И сейчас не верила, но… если честно, в глубине души начала сомневаться. И на то имелись причины. В любом случае про себя я точно не могла сказать, что была неуязвима перед ёкаем. Так что если и был хоть малейший шанс, что Араи говорит правду… почему бы и нет.

Я, может, и не верила ему до конца, но доверяла.

Оставалось только одно но.

– Конечно. Только если вы уже сейчас не одержимы.

Араи улыбнулся:

– Можешь проверить.

Я на мгновение задумалась и затем спросила:

– Как мы познакомились?

– Когда двое дураков пытались отобрать у тебя выигранные в азартную игру лекарства.

– Не знаю, могут ли ёкаи читать воспоминания тех, в кого вселились, но надеюсь, что нет. – Я постаралась улыбнуться, отталкивая тянувшиеся ко мне холодные пальцы страха. – Держите.

И отдала Араи мешочек.

– Будь осторожна, Хината-тян.

– Вы тоже, Араи-сенсей, – отозвалась я и поспешила обратно к перекрестку, откуда мне предстояло начать поиски.

В первой лавке по полочкам были аккуратно разложены кимоно, когда-то красивые, с изящными узорами, но сейчас выцветшие и истончившиеся от старости.

Темно-синее с белыми журавлями, серое с виноградными лозами, красное с орнаментом в виде облаков… сначала я аккуратно откладывала их, но затем стала просто отбрасывать эти лохмотья, не тратя время впустую. Но не нашла ничего, кроме старых тканей, грязи и пыли.

Тогда я перешла в лавку напротив – и опять все то же. То есть ничего нужного. Даже кимоно с изображением сакуры не было.

После четвертого магазинчика я остановилась и огляделась. До конца моей части улицы осталось всего ничего. Араи я не видела – он должен был уже подходить к концу своего отрезка.

Взгляд зацепился за яркое пятно. Подойдя ближе, я увидела, что за новым прилавком продавались вагаса[64]. Мгновение я пыталась понять, что же меня привлекло, и поняла: цвет. Ткани не были выцветшими и не выглядели так, словно скоро рассыплются от старости.

Я зашла в лавку и, отодвинув пару зонтиков, замерла. В дальнем конце магазина стояли несколько вагаса с орнаментом в виде цветков сакуры.

Внутри зашевелилась надежда, но я приказала себе не радоваться раньше времени: это могло быть или совпадением, или вообще ловушкой. Я обернулась и, выглянув из-за прилавка, осмотрелась. Не заметив никого и потому почти успокоившись, я вернулась к зонтам, украшенным изящными лепестками сакуры.

«Один за другим опадают лепестки махровой сакуры, порхая на ветру…»

В голове мелькнула мысль, что я притягиваю сравнения, в которых была не особо сильна, за уши, но эти узоры на вагаса действительно выглядели так, словно зонтики лежали под отцветающей вишней и на них упали подхваченные легким ветерком нежные лепестки…

Я тряхнула головой и отодвинула зонты. Мне нужны были не они, а монеты. Если, конечно, мы не ошиблись в своих предположениях насчет монет в сто иен.

На полу под прикрытием красных, бежевых и нежно-розовых куполов я заметила небольшую деревянную шкатулку и быстро подхватила ее. Внутри магазинчика было слишком мало света, чтобы разглядеть мелкие узоры на поверхности деревянного ящичка, и я поспешила выйти наружу, но осталась стоять рядом с прилавком. Мне хотелось для начала самой рассмотреть находку, чтобы убедиться в ее полезности или же бесполезности и не тратить время остальных.

Хотя снаружи света было ненамного больше, я смогла разглядеть нарисованную на крышке шкатулки цветущую сакуру. Ее ствол был золотым, а небольшие изящные цветы, в центре насыщенно-розовые, белели по краям. Теперь я окончательно убедилась, что нашла то, что нужно.

Повернув шкатулку, я заметила, что изящная роспись покрывала ее со всех сторон. На передней стенке было изображено безжизненное дерево с ветвями, похожими на искривленные в судороге тонкие пальцы. На правой стороне был нарисован юноша, стоящий посреди всполохов огня. На задней стенке человек, по-видимому все тот же юноша, держал за руки девушку, одетую в изящное персиковое кимоно, и взгляды молодых людей были направлены друг на друга. Наконец, на левой стороне шкатулки девушка обнимала ствол безжизненного дерева.

Я нахмурилась. Что это могло значить? Я не сомневалась, что все эти рисунки покрывали шкатулку не просто так. Возможно, роспись была ключом к тому, как ее открыть? Я взялась за крышку шкатулки и без малейшей надежды на успех потянула ее наверх.

К моему удивлению, крышка легко поддалась. Шкатулка открылась, и я заглянула внутрь.

Ничего.

Мне показалось, что на мгновение у меня остановилось сердце. Шкатулка пуста.

Вспомнив о том, как нашелся первый мешочек с монетами, я перевернула шкатулку и потрясла ее. Ничего. Повернув ее обратно, я постаралась подцепить дно ногтем и едва не сломала его. Прикусив губу от боли, я снова перевернула шкатулку и зло встряхнула ее.

В этот момент я заметила, что и дно шкатулки покрывает роспись. Только на этот раз это были не рисунки, а хирагана и иероглифы: «Доказательство твоей любви»[65].

И что это могло значить?

Я покрутила шкатулку в руках, пытаясь заметить что-то новое: какую-то подсказку, надпись, трещину, выемку или же кнопку. Но не находила ничего.

Я похолодела. Руки затряслись, и я крепче вцепилась пальцами в шкатулку, унимая дрожь. Одержимый нашел ее раньше меня. Пока мы тратили время на разговоры и размышления, он отыскал вторую часть монет и наверняка уже перепрятал их. На этом огромном рынке, в полумраке, постоянно ожидая опасности даже от друзей… мы уже не найдем монеты.

– Проклятье… – прошипела я, хотя на самом деле мне хотелось то ли закричать от злости, то ли швырнуть эту шкатулку о землю.

– Не надо так злиться, Хината-тян. Монеты уже у меня, – прозвучал за спиной знакомый чуть насмешливый голос. Я буквально увидела сопровождающую эти слова полуулыбку и едва не закатила глаза.

Но через долю секунды застыла. Меня словно окатило ледяной водой, и я в ужасе развернулась. Я боялась, что моя догадка подтвердится. Но еще больше я боялась, что ошиблась.

– Ты как будто привидение увидела, – широко улыбнулся Кадзуо.


Загрузка...