ГУДЖАРАТ



ИСТОРИЯ ЛОТОСА

ил-был махараджа, которого звали Викрам[45]. Как-то раз он с несколькими воинами отправился в лес поохотиться на оленя. Неожиданно, заметив дикого кабана, Вихрам бросился за ним в погоню. Лес был густой, и зверь затерялся в чаще. Воинам не удалось отыскать махараджу, и они возвратились в город. Викрам же понял, что заблудился. Верхом на коне, медленно пробираясь сквозь чащу леса, он подъехал к озеру и присел передохнуть.

На нижней ступени одной из лестниц, ведущих вниз к озеру, махараджа заметил сидящего там молодого человека. Он был худ и очень печален.

— Брат, почему ты такой грустный? Могу ли я чем-нибудь помочь тебе? — спросил махараджа.

На это юноша сердито ответил:

— Зачем мне обременять тебя своими бедами? Ты будешь смеяться надо мной. Воображаешь себя добрым махараджей Викрамом, который всем помогает?

— Да, я махараджа Викрам, и я помогу тебе, если ты расскажешь, что тяготит тебя, — ответил махараджа.

При этих словах юноша поклонился ему и молвил:

— Тогда я поделюсь с тобой моими заботами, добрый махараджа! Зовут меня Аджит Дех. Я сын раджи Патана Джасванта Деха. Ребенком я был склонен к молитвам и священным книгам. Роскошная жизнь во дворце меня не прельщала, и однажды, не сказав никому ни слова, я покинул дворец, чтобы совершить паломничество по всем святым местам.

Прибыв сюда и почувствовав усталость и жажду, я остановился возле озера, под баньяновым деревом. Я заметил в озере лотос, стебель которого скрывался под водой.

Этот цветок выделялся среди всех других непревзойденной красотой. Никогда за всю жизнь я не видел ничего более изысканного и совершенного. Я не могу найти слов, чтобы описать его. Он состоял из тысячи разноцветных лепестков. Увидя его, я протянул руку, чтобы сорвать лотос, но чем дальше тянулся за ним, тем глубже он погружался в озеро. Но я решил заполучить его во что бы то ни стало. Ночью я спал на дереве, а днем наблюдал за лотосом. Каждые восемь дней цветок появляется на поверхности озера, но все мои попытки достать его безуспешны.

Рассказ царевича тронул махараджу Викрама, и он решил остаться, чтобы понаблюдать за лотосом, а потом постараться достать цветок и отдать безутешному царевичу.

На восьмой день лотос появился над водой, и махараджу тоже поразили его совершенство и красота. И он, обратившись к богам, чтобы они защитили его, прыгнул в озеро. Вскоре махараджа понял, что попал в другой мир, ноги его коснулись земли, и он обнаружил, что находится в центре красивого города, где стоит дворец. Войдя в него, он очутился в саду, в котором цвели цветы, а деревья были усыпаны плодами. И там махараджа увидел озеро, а на его поверхности, нежась в солнечных лучах, как бы плавали тысячи цветов лотоса, один из которых он видел, и пытался заполучить для принца. Кто-то во дворце заметил махараджу и стал звать на помощь, приняв его за вора. Постепенно набралось немало воинов, попытавшихся вступить с ним в бой. А он смело сражался и победил всех. Неожиданно появилась богиня и поинтересовалась, кто он такой, и что делает во дворце, и какой же нужно ему обладать силой, чтобы проникнуть в глубь озера, а потом еще сразиться с целой армией и победить.

— Я махараджа Викрам. Я пытаюсь помогать тем, кто обращается ко мне за помощью. На берегу озера сидит царевич, он опечален тем, что не может достать лотос. Пожалуйста, дай мне цветок, так как я пообещал его ему.

И ответила богиня махарадже Викраму:

— Этот дворец твой, когда бы ты не пожелал прийти сюда!

Проговорив это, она протянула ему тысячу цветков лотоса, с которыми он возвратился к обрадованному царевичу. И махараджа поведал ему о дворце в подводном царстве. Эта история пробудила в юноше зависть к махарадже, и он сказал:

— Вам удалось спуститься вниз, обрести богатство и дворец только потому, что я рассказал вам о лотосе.

На это махараджа Викрам мягко заметил:

— Мне ничего не надо, я достал лотос, потому что тебе этого очень хотелось, а если ты сможешь войти во дворец в подводном царстве, как мне это удалось, то он станет также и твоим. Для смелого ничего невозможного нет.

С этими словами махараджа вскочил на коня и ускакал.

ЦАРЬ И ЕГО ОТВАЖНЫЙ ВРАГ

Двор царя Акбара[46] находился в Дели. Однажды ему доложили, что предводитель цыган хочет встретиться с ним. Тогда Акбар спросил своего министра:

— А привез ли он песок из Гоги?

— Нет, ваше величество, цыган возвратился с пустыми руками. Он рассказал, что в Катче он нагрузил ослов и, радостный, двинулся в путь. Но на обратной дороге его задержал местный раджа и отобрал ослов, — ответил министр.

— Пошли за цыганом, — приказал Акбар.

Трепеща от страха, главарь цыган предстал перед царем. В глазах у него стояли слезы.

— Не бойся. Если скажешь мне правду — будешь прощен, но если солжешь, тебя казнят, — промолвил Акбар.

— Вы царь! Зачем мне лгать царю? — сказал цыган и продолжал:

— Погрузив песок в Гоге, мы пустились в обратный путь. Когда мы прибыли в город Лалмияна Мандва, что на берегах реки Ватрак, близ Махикантхы, раджа остановил нас и не позволил двигаться дальше. Воины выгрузили песок, отобрали наших ослов и прогнали нас. Вот мы и возвратились безо всего.

— Вы должны были сказать им, что песок предназначался для вашего царя, — ответствовал Акбар.

— Мы говорили ему, однако раджа Лалмия подкрутил свои усы и вызвал вас на бой, сказав при этом: «Попроси вашего царя напасть на нас и отобрать песок, если ему этого так хочется. А я буду здесь, чтобы получше его встретить».

Акбар сильно рассердился на это, а про себя подумал: «Может ли лиса отобрать еду у льва? Это невозможно». И он послал за одним из своих офицеров и повелел ему:

— Азам Кхан, иди в Мандву, разгроми там раджу и привези мой песок обратно. Доставь также раджу Лалмию мертвым или живым. Если потерпишь неудачу, в Дели не возвращайся.

Три года Азам Кхан преследовал по непроходимым лесам Махикантхы раджу Лалмию и его войско, но так и не смог нанести ему поражения. Войско Лалмии скрывалось в лесах и пещерах, и его воины метали копья из-за огромных камней, атакуя войско Акбара. В конце концов оно было измотано и разгромлено, а сам Азам Кхан возвратился в Дели с теми немногими воинами, кто уцелел за эту трехлетнюю войну.

Акбар послал за ним.

— Как это так, что ты вернулся без врага? Ты полагал, что возвратишься подобный льву, а вернулся, как побитая лиса, — со злостью сказал Акбар.

На это Азам Кхан откликнулся:

— Что же мог я сделать? Даже и лев беспомощен, если его окружили враги со всех сторон. Я привел с собой нескольких воинов, оставшихся в живых. Я не сидел там сложа руки. Я сделал описания гор и пещер, где обычно прятались враги, и составил карту местности.

И Азам Кхан показал Акбару карту и рассказал о трудностях, которые он испытал в борьбе с войском Лалмии.

— Нам нужно очень много воинов, чтобы окружить леса и охранять запутанные дороги, ведущие к рекам, — молвил Азам Кхан.

С большим войском Азам Кхан снова вторгся в Мандву. Лалмия знал, что Акбар пошлет против него еще одно войско, и также укрепил свою армию. Он пополнил ее воинами из племен бхилов и кохли, а также получил помощь от соседних правителей Ревакантхы и Махикантхы. Кроме того, он призвал всех мужчин, искусно владеющих мечами и копьями и метко стреляющих из лука. И когда Азам Кхан снова вторгся в Мандву, ее раджа уже был хорошо подготовлен для встречи с ним. Теперь все старые карты были бесполезны, так как Лалмия изменил свои намерения.

Война тянулась много лет. Азам Кхан много раз внезапно атаковал, однако враг всегда был начеку, и удача шла мимо. Лалмия решил сразиться с Азам Кханом в открытом бою и приготовился либо победить его, либо потерпеть поражение. Он устал от многолетней войны и понял, что это единственный выход. Началась жестокая битва. Сотни коней и слонов были убиты, и людские потери с обеих сторон были огромны. Ужасная война обагрила кровью землю и реки. Но Лалмия разбил армию Акбара, а Азам Кхан был убит.

Слух о поражении дошел до Акбара. Его приводили в изумление могущество враждебного ему раджи, его доблесть в бою и огромное мужество, и он про себя подумал, что если тот вторгнется в Дели, то будет нелегко отразить его нападение. Он не только храбрый воин, он должно быть, еще очень умен и мудр.

Акбар погрузился в глубокое раздумье, когда к нему вошел один из его офицеров, Раджасур, неся серебряный поднос, накрытый шелковой тканью.

— Ты что, тоже принес показать мне карты? Битва закончена, и мы разгромлены, — сказал Акбар.

— Нет, ваше величество, я принес не карты, а голову раджи Лалмии, — ответил офицер.

Акбар был поражен. Раджасур откинул ткань и показал голову, лежавшую на подносе.

— Вы объявили, что вам нужна голова раджи, живого или мертвого, — сказал Раджасур.

— Как тебе удалось убить его? — с любопытством осведомился Акбар.

— Его невозможно было победить на поле боя, ваше величество. Он был смелым и умным раджей. Тогда я составил план, как заманить его в ловушку. Я предложил ему наши условия перемирия, сказав, что мы хотим мира. В ходе наших переговоров он проникся доверием ко мне, а когда представилась возможность, я убил его, — ответил Раджасур.

Акбар возликовал. Он послал за факиром и повелел ему:

— Отнеси голову этого раджи на рынок Дели. Покажи всем, что мы выиграли битву, и возьми по рупии с каждого владельца магазина.

Факир исполнил все повеления царя: отнес голову раджи на Чандни Чоук[47] в Дели и собрал там деньги.

И тогда некоторые из его придворных смиренно подошли к Акбару и промолвили:

— Это недостойно такого великого царя, как вы, выставлять напоказ в узких проходах между рыночными рядами Дели голову раджи Лалмии. Он был вашим врагом, но в то же время он был великим правителем и доблестно сражался, проявляя храбрость. Он не был побежден на поле боя. Он был мудрым раджей и человеком среди других людей. Не следует покрывать позором память о нем. Вы можете отдать нам его голову, если она вам не нужна.

Акбара растрогали эти слова, и он сказал:

— Я не могу возвратить вам его голову, а сожгу ее со всеми почестями и сооружу на том месте гробницу. А когда будет воздвигнуто еще одно укрепление, я отдам приказ назвать один из главных входов в него Лал Дарваджа[48].

И все это в память об отважном враге.

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ

В Саураштре на побережье Аравийского моря находился порт Сиалбет. В нем долгое время жил старый корабельщик Ваишрам Тиндел, который знал много сказок, легенд и песен. Бывало, Ваишрам Тиндел рассказывал, что Сиалбет построен на руинах другого, очень древнего города. Корабельщик обычно показывал людям внутренние водные пути, каналы, руины разрушенного укрепления и большое количество городских колодцев. Он также поведал жителям города историю шестилетнего мальчика по имени Чалия.

Ныне уже трудно утверждать, было ли все это на самом деле или нет, однако многие знали о странном происшествии, о котором рассказывал Ваишрам Тиндел.

В давние времена в Сиалбете проживала семья банья. Главой семьи был человек по имени Сагалшах Шетх, а жену его звали Чанджавати Сетхани. И был у них один единственный сын шести лет.

Супруги были необычайно набожны и пользовались большим уважением в городе. Как-то к их дому подошел садху, святой человек, по имени Агхори Баба. Муж приветствовал его, выразив ему наивысшее уважение, и пригласил войти в дом. Садху принял приглашение, сказав, что проголодался. Поэтому банья спросил у него, что бы он пожелал съесть.

— Мне из еды ничего не надо, однако я бы хотел съесть кусок плоти вашего единственного сына, — ответил святой человек.

И банья счел себя счастливым, потому что Агхори Баба захотел съесть плоть его сына, предпочитая ее обычной пище. Он позвал жену и рассказал ей обо всем. Они были несколько опечалены. Однако решили, что пожелание садху является не чем иным, как волей Бога, и должно быть исполнено. А затем Агхори Баба сказал:

— Вы должны сами убить своего сына и при этом не проронить ни единой слезинки. Более того, исполняя все это, вы должны петь в честь Бога радостную песню. А затем приготовите мясо и подадите его мне.

Сагал Шетх и его жена согласились со всем, что он сказал им, и тут же послали за мальчиком, который был в это время в школе.

Малыш никак не мог понять, почему за ним так рано прислали родители. Когда же он возвратился к себе домой, то ему объяснили, что садху пожелал вкусить его плоть. Выслушав это, мальчик улыбнулся и выразил согласие. Тогда отец и мать искупали его, подвергли помазанию и нанесли тикку на его лоб. Они убили сына, положив в огромную ступку. Все это время йог пытался увидеть у них признаки слез, но не смог. Мясо мальчика было приготовлено, и мать, продолжая улыбаться, предложила садху кушанье.

Он посмотрел на родителей с превеликой гордостью и восхищением и сказал:

— Такая вера вознаграждается.

Он благословил обоих супругов, и тут же их улыбающийся сын возвратился к ним целый и невредимый.

ОСЕЛ

Высоко в небесах бог Индра устроил прием при своем дворе. Там звучала музыка и плясала самая красивая из всех небесных танцовщиц. Бог Индра наслаждался ее танцем и подумывал о том, какое удовольствие он бы доставил богу Шиве, отправив ее к нему. И после того когда она закончила плясать, он подозвал танцовщицу к себе и сказал ей:

— Иди на гору Кайлаш[49] к богу Шиве и покажи ему, как прекрасно ты танцуешь. Я уверен, что он будет доволен тобой.

Вот поэтому девушка и отправилась в далекое странствие. По дороге к горе Кайлаш ее повстречал сын Индры и, пораженный красотой танцовщицы, обратился к ней:

— Куда путь держишь, Мохини?

— Я иду на гору Кайлаш к богу Шиве, чтобы потанцевать перед ним. Меня послал туда твой отец, — ответила Мохини.

Однако сын Индры взял ее в свой дворец, и она там осталась. А через какое-то время Индра встретил Шиву и, осведомившись о танцовщице, спросил его, понравилось ли ему, как она танцует. В ответ на это бог Шива покачал головой и сказал:

— Нет, бог Индра, никто не приходил ко мне танцевать.

Индра, раздосадованный, послал за Мохини, которая все ему и рассказала. Тогда он велел позвать своего сына и в гневе сказал ему:

— Как ты посмел ослушаться моего приказа и рассердил бога Шиву? Я проклинаю тебя и отправляю на землю, где ты станешь ослом.

При этих словах сын упал на колени и стал молить о прощении, но его отец был непреклонен. А бог Шива, сжалившись над юношей, сказал ему:

— Я не могу снять с тебя проклятия, но могу помочь тебе: днем ты будешь ослом, а с наступлением ночи — самим собой. Потом ты женишься на принцессе, и, когда у нее родится сын, проклятие потеряет силу над тобой, и ты возвратишься на небеса.

Сын Индры спустился на землю в образе осла и оказался в доме горшечника. Однажды ночью он разбудил гончара и сказал ему:

— Хватит спать. Отныне в твоей судьбе все меняется. Иди и скажи царю, чтобы он отдал свою дочь замуж за твоего осла.

И так продолжалось каждую ночь. Осел вконец надоел бедному, усталому горшечнику. Тот был простым человеком и даже не мог вообразить себе, как же он осмелится пойти к своему царю. Наконец гончар отправился к главному министру и все ему рассказал. И тогда главный министр пришел в дом к горшечнику, и осел, но уже теперь при нем, повторил все ранее им сказанные слова. Главный министр доложил царю о том, что ему довелось услышать в доме гончара. А на следующий день туда прибыл и царь. На сей раз осел сказал:

— Я знаю, что царь и его министр пришли выслушать меня. Отдайте за меня свою дочь замуж. А иначе ваш город будет разрушен и превратится в руины. Я все сделаю, что бы вы ни пожелали, однако вы должны выполнить мою просьбу.

Царь был умен и сказал ослу:

— Если сможешь построить вокруг этого города медную крепость с серебряными воротами, я отдам за тебя свою дочь.

Сын Индры вызвал Вишвакарму и с его помощью воздвиг крепость с серебряными воротами. На следующее утро медный город сиял под лучами солнца. Царь дал согласие на свадьбу дочери и, в свою очередь, подарил им небольшой дворец, где они стали жить.

Но однажды мать принцессы, навестив дочь, спросила ее:

— Разве ты можешь быть счастливой, выйдя замуж за осла?

Дочь ответила ей:

— Не беспокойся, мама, я очень счастлива, приходи вечером и сама все увидишь!

И вот мать, возвратясь вечером во дворец и проходя через дворцовые ворота, увидела, что у входа лежит дохлый осел. А когда она вошла в комнату, то услышала, как дочь разговаривала с высоким красивым царевичем. И мать подумала, что если уничтожить шкуру осла, то царевич навсегда останется царевичем. Она подозвала дворцовых слуг и повелела им сжечь шкуру осла.

А сын Индры сказал жене:

— Я чувствую, что огонь жжет мое тело. Совершена роковая ошибка. Сейчас я возвращусь на небеса и никогда уже не приду обратно. Тебе нужно покинуть этот город, поскольку завтра же все здесь будет разрушено и от этого места не останется и следа.

Сказав это, он исчез. А на другой день весь город закачался, появились огонь и вода, которые все уничтожили. И все люди погибли. Принцессе же удалось избежать опасности.

Спустя много лет на развалинах старого города возник новый, известный ныне как Камбей.

БОГИНЯ СУДЬБЫ

В Патне жил-был мудрый и добрый раджа. Он частенько переодевался и бродил по деревням, чтобы узнать о заботах своих подданных. Однажды, приехав затемно в одну из деревень, он провел ночь в доме брахмана. Неделю назад у его жены родился ребенок.

После вечерней трапезы брахман и раджа уснули. Раджа положил свою саблю у кровати. В полночь в дом вошла Видхата — богиня судьбы. Она принесла котелок, полный кумкума, и ручку с пером, украшенную жемчугом. Видхата подошла к детской кроватке, где крепко спал младенец. Богиня зажгла небольшую масляную лампу, затем взяла ручку и, погрузив перо в кумкум, начала расписывать линии судьбы на ладони ребенка. Медленно и четко Видхата выписала много линий, но когда она начала рисовать линию жизни, ручка с пером выпала у нее из руки и сломалась.

Богиня постояла в глубокой скорби, погасила огонь и вышла. На веранде она нечаянно натолкнулась на спящего раджу. Тот проснулся, задержал ее и спросил:

— Кто ты — привидение или человек?

— Раджа, отпусти меня, я Видхата — богиня судьбы. Я пришла начертать линии судьбы сына брахмана, но мое перо сломалось, и теперь я должна уйти, — сказала она.

— Скажи мне, что ты написала, или я не отпущу тебя.

Богиня печально проговорила:

— Он умрет в восемнадцать лет, в день своей свадьбы. Когда он пойдет в четвертый раз со своей невестой вокруг священного огня[50], появится лев и убьет его.

Богиня собралась уходить. Раджа окликнул ее и сказал:

— Я нашел приют в этом доме и, пока не удостоверюсь, что твое предсказание ошибочно, не смогу жить спокойно.

На другое утро раджа простился с брахманом и попросил его:

— Не забудь пригласить меня на свадьбу своего сына. Я приду с подарками для него.

Прошло много лет, и в день свадьбы сына брахмана во всем своем великолепии прибыл раджа. В этой процессии участвовало много красиво украшенных слонов и лошадей, дробь барабанов и звуки горнов возвестили о его приезде. В деревне воцарилась тишина: всем хотелось узнать, как же это раджа посмел бросить вызов богине судьбы. Всем не терпелось увидеть, что же будет дальше.

А раджа приказал войску окружить деревню. К месту свадебной церемонии никого не подпускали. Раджа стоял подле священного огня с саблей наголо, готовый к нападению льва.

Новобрачные сделали вокруг огня первый, второй, затем третий круг. Когда они совершали четвертый круг, послышался рев, выскочил огромный лев, схватил юношу за горло и тотчас же загрыз. Никто не успел ничего сделать. Все недоумевали, откуда он мог взяться.

Затем кто-то показал на один из глиняных кувшинов, стоявших у входа в комнату. На кувшине было выгравировано изображение льва. Зверь сошел с него, а затем возвратился на место и вновь стал изображением на сосуде.

Раджа подозвал брахмана и его жену и попросил сохранять тело их мертвого сына шесть месяцев. Им надлежало растирать его маслами и травами, а за это время он вернется и возвратит ему жизнь.

— Если я не смогу этого сделать, мне больше не править в Патане, — пообещал им раджа.

Пролетели месяцы. Во время своих странствий раджа Джасвант Дех помог многим. Как-то он спас змея от огня в горящем лесу. Однажды он остановился у колодца передохнуть, и, откуда ни возьмись, из глубины его появилась жена змея и поблагодарила раджу за спасение мужа. Змея спросила, не могла бы она ему чем-нибудь помочь. И раджа с грустью поведал ей историю сына брахмана:

— Прошло шесть месяцев, и сегодня истекает последний день, а я до сих пор не могу найти нектар бессмертия, чтобы вернуть его к жизни.

Жена змея опустилась на дно колодца и возвратилась оттуда с горшком, наполненным амритой, который она протянула радже. Тот от всего сердца поблагодарил ее и поспешил в обратный путь.

Когда он подъехал к дому брахмана, все ждали его за воротами. Небольшие масляные лампы раскачивались на ветру, и воздух был напоен запахом воскуренного ладана. Раджа вошел в дом и обрызгал амритой тело мертвого сына брахмана. Неожиданно, будто очнувшись ото сна, юноша открыл глаза, а затем встал на ноги.

Послышался голос богини судьбы:

— Ты победил меня, о смелый раджа. Сама судьба теперь будет преклоняться перед твоей отвагой!

ДАР БОГА ШИВЫ

Давным-давно Кханаджи Тхакуру принадлежала деревня Сатхли, что рядом с городом Махсана в Гуджарате. Необычайно преданный богу Шиве, он не пропускал и дня, чтобы пойти в храм Шивы и в молитве провести там час или два. Это раздражало жену Тхакура, и однажды она сказала ему:

— Вот уже двенадцать лет ты молишься и превозносишь бога Шиву, однако он не оказал тебе никакого особенного благоволения. К чему затрачивать что ни день столько сил и времени на молитвы, превознося его? Ты же правитель в этой деревне, однако сам собираешь цветы, делаешь фитиль для масляной лампы, приносишь воду для пуджи. Это дело брахмана, а вовсе не правителя.

На это он ответил:

— Не выгоды и не милости ради я молюсь, а готовиться к пудже доставляет мне радость. Скажи-ка мне, если я стану есть за тебя, будет ли утолен твой голод?

Жена рассмеялась и ответила:

— Конечно, нет, я останусь голодной.

На это Тхакур произнес:

— То же самое и с пуджей. Если кто-то вместо меня будет подготавливать все для совершения пуджи, а я ему буду только платить, какая же мне от этого польза?

Однажды ночью Кханаджи Тхакур увидел сон, будто бы к нему пришел бог Шива. Тело его было обсыпано пеплом, а в одной руке он держал свой тришул. Волосы на его голове вились кольцами. Бог Шива посмотрел на Тхакура и сказал ему:

— Я признателен тебе за твою бескорыстную службу мне. На третий день я приду к тебе, и ты сможешь попросить у меня все, что захочешь.

Тхакур внезапно проснулся, огляделся по сторонам и понял, что все это ему приснилось.

На третий день, ранним утром, он отправился в храм. У него было легко на душе. Храм был расположен на вершине одинокого холма. Неторопливо шагая своей дорогой, Тхакур наслаждался началом нового дня. Установив в храме цветы и воскурив ладан, он погрузился в размышления. И в таком состоянии пребывал довольно много времени. Когда же Тхакур очнулся, то надеялся увидеть бога Шиву, каким он приснился ему, но поблизости никого не было. Разочарованный, он встал и приготовился идти домой.

Выйдя из храма, он увидел факира, сидящего в тени дерева и перебирающего четки. Тот подозвал его к себе. Кханаджи Тхакур подошел к нему, и факир сказал:

— Меня послал тот, кто явился тебе во сне. Бери это копье, пепел и железное кольцо. Защищай их даже ценой своей собственной жизни. Пока они с тобой, беда будет обходить тебя стороной. Бог Шива благословляет тебя. Это все его дары.

На это Тхакур ответил:

— Я безгранично верю в моего бога, и, если получу напутствие от вас, моя жизнь будет прожита не напрасно.

Факир спросил его:

— Ты слышал известную пословицу: нет пророка в своем отечестве? Если ты останешься в Сатхли, у тебя не будет возможности показать на что ты способен. Отправляйся в Ахмедабад с этими дарами и там преуспеешь. И еще: ежегодно в этот день ты должен будешь раздавать пожертвования слепым, глухим и немым. Это должно продолжаться и после твоей смерти.

Сказав все это, факир исчез.

Тхакур с женой переехали в Ахмедабад, где в это время правил царь Махмуд Бегхда. Ахмедабад был процветающим городом. Пожив там какое-то время, Тхакур однажды утром услышал, что царские всадники под бой барабанов о чем-то оповещают жителей. Он вышел на улицу и услышал слова глашатаев:

— Каждый, кому удастся захватить Черного Бхила живым или мертвым, будет вознагражден.

Этот бхил был разбойник, наводивший на всех ужас, и к тому же с очень темной кожей, поэтому его и называли Черным Бхилом. Узнав об этом, Тхакур подумал: «Вот когда я, вероятно, смогу проявить себя и показать царю, на что я способен». И он вошел во дворец. Появление Кханаджи Тхакура произвело на царя впечатление. Он был высок, недурен собой и хорошо держался. Тхакур поклонился ему и сказал:

— Я пришел предложить вам свои услуги.

— Я не нуждаюсь в чьей-либо помощи. Много раджпутов приходило ко мне, расхваливая себя, однако никто так и не смог захватить в плен Черного Бхила, — промолвил царь.

Тхакур спросил его:

— А если я сам попробую это сделать, да еще и принесу его голову?

— Ну, тогда ты не только обретешь славу и богатство, но я исполню все твои желания, — ответил царь.

— Я доставлю вам Бхила живым или мертвым. Я принадлежу к касте кшатриев. Предки мои показывали чудеса храбрости не только в Гуджарате, Саураштре и Каче, но также и в Раджастхане. Я добьюсь удачи, пусть даже ценой собственной жизни, — пообещал Кханаджи Тхакур. Царь Бегхда дал ему небольшой отряд из своего войска, и они отправились в путь.

Однажды Бхил захватил Ахмедабад и начал грабить лавки. Те, кто пытался противостоять разбойникам, были убиты. Куда бы Бхил ни приходил, он грабил все, что попадалось под руку. Раздавались крики мужчин, рыдания женщин. Но никто не мог противостоять Бхилу и его подручным. Когда разбойники кончили с магазинами, они разбежались грабить дома богатых купцов Ахмедабада. Завидев банду, купцы закрыли двери и начали выбрасывать из окон своих домов ценности. Все были готовы скорее расстаться со своим добром, нежели с жизнью. Черный Бхил крикнул своим людям:

— Да, здесь достаточно богатства, которого хватит не только нам на всю жизнь, но даже тем, кто придет после нас.

Говоря так, он и его подручные начали укладывать драгоценности в мешки. Вдруг послышались крики и выстрелы. Это появились воины, возглавляемые Кханаджи Тхакуром. Пули поражали бхилов, и они валились замертво. Их вожак Черный Бхил, увидев, как его люди бросились в бегство, закричал, чтобы они остановились, но остатки банды разбежались кто куда.

Кханаджи Тхакур и его солдаты окружили Черного Бхила, и ему не удалось скрыться. Тхакур вышел вперед и сказал ему:

— Ты всегда ухитрялся сбегать, но теперь настал твой час. Если ты мужчина, выйди и сразись со мной.

Они оба вытащили мечи из ножен, и схватка началась. Бхил использовал всяческие приемы, пытаясь перехитрить Тхакура, но ему это не удавалось, и тогда он попытался забраться на дерево. Кханаджи Тхакур бросил свое копье в Бхила и убил его. Тот упал на землю. Тело Черного Бхила принесли во дворец и положили перед Махмудом Бегхдой. Тот был очень доволен Кханаджи Тхакуром и в награду отдал ему земли и деревни, где он и стал правителем.

МАТЬ ДЕРЕВНИ

Было зимнее утро. Мягко светило солнце, а небо было синим и безоблачным. Легкий ветерок раскачивал верхушки деревьев, и попугаи гонялись друг за другом среди ветвей. Такие дни радуют сердце. На полях, где рос сахарный тростник, играли крестьянские ребятишки, и казалось, солнце переливалось на их лицах всеми цветами радуги. Повсюду царили радость и солнечный свет.

Старик и старуха сидели у огня, согревая руки. Они выглядели довольными и спокойными. Вдруг далеко-далеко в клубах пыли они разглядели приближающегося всадника. Дети собрались вместе, чтобы посмотреть, кто же там едет. Старуха поднялась и, прикрывая от солнца рукой свои слабые глаза, всматривалась вдаль. Старик, помешивая кочергой в огне, подкидывал щепки в раскаленные тлеющие угольки.

Всадник подъехал к ним и сказал:

— Я хочу пить. Дайте мне, пожалуйста, воды.

Старая женщина ответила ему, и ее морщинистое лицо оживилось:

— У нас тут есть сладкий сок сахарного тростника. Пойдем со мной в поле.

Молодой человек последовал за ней.

Старуха взяла серп и несколькими быстрыми ударами срезала побег сахарного тростника, из него хлынул сок. Она наполнила стакан и протянула его мужчине. Он выпил и попросил еще. Женщина принялась опять резать тростник, однако в этот раз сока уже не было. Она очень расстроилась, и глаза ее наполнились слезами. Она громко проговорила:

— Бог недоволен мною. Земля неожиданно высохла, или, возможно, раджа задумал что-то недоброе, иначе этого никогда бы не произошло.

Человек, услышав это, удивился. Он поклонился и дотронулся до ног старухи, сказав при этом:

— Я раджа, прости меня, о боже! Когда я пил сок, то подумал, что необходимо увеличить государственный налог с этих полей. Эти крестьяне платят мне так мало, а сами получают огромные доходы. Почва так плодородна, а земли же мои.

И он приказал старой женщине еще раз попытаться срезать сахарный тростник и наполнить его стакан.

Она подняла свой серп с земли и вновь срубила побег, хлынул сок, и она наполнила стакан до краев.

Говорят: каков царь, таковы и его подданные.

ИСТОРИЯ ОЛЕНЯ

Город Палитана был расположен на берегах реки Шетрунджи. Он привлекал к себе много странников, потому что там росло священное баньяновое дерево. Люди верили, что в нем обитал священный дух бога Шивы и он исполнял желание каждого, кто в своей молитве обращался к нему.

В деревне вместе с женой и четырьмя детьми жил человек по имени Нарпатья. Был он очень беден, частенько ходил к баньяновому дереву и, заламывая руки, умолял бога Шиву сделать его богатым. Нарпатья зарабатывал на жизнь тем, что разыгрывал на улицах небольшие сценки и пел песни. А вечером, взяв лук и стрелы, он шел на охоту в лес, чтобы принести какую-нибудь еду для своей семьи. В одну из таких ночей он не смог ничего добыть. Стыдно ему было возвращаться домой, и он решил остаться на ночь в лесу. Опасаясь диких животных, Нарпатья взобрался на дерево и устроился там среди густых ветвей.

В полночь его неожиданно разбудил яркий свет, и он увидел семерых мужчин, несущих горящие факелы. Жестами они подали знаки, и появились еще люди. Вскоре лес стал напоминать многолюдный город. Появились рынки и деревни, где волы вспахивали поля. Повсюду неслись всадники, а на деревенской площади был воздвигнут золотой трон, и люди пели и танцевали. Все были счастливы и сыты. И посреди этого веселья медленно прошел олень и воссел на трон. Люди поклонились ему.

Нарпатья подивился: уж не сон ли это ему приснился, ибо с наступлением рассвета все исчезло. Он слез с дерева и огляделся вокруг в поисках каких-либо признаков увиденного, но ничего не обнаружил. Он отправился домой и рассказал о случившемся жене, но та ему не поверила. На следующую ночь Нарпатья взял ее с собой, и они вдвоем спрятались на дереве. И вновь повторилось то же самое. Обеспокоенные увиденным, супруги решили, что будет разумно пойти и рассказать радже Бахадуру Сингху о странных событиях, так как они опасались, как бы это не повлекло за собой каких-либо бедствий.

Они пришли ко двору раджи и правдиво поведали ему обо всем. Раджа решил пойти и сам убедиться, правда ли все это или вымысел. Они пришли в лес и спрятались на том же самом дереве. После полуночи появились семеро мужчин, несущих горящие факелы, и весь лес ожил так же, как и в прошлый раз. А когда на рассвете олень собрался уходить, раджа, сидя на дереве, выпустил в него стрелу, и тот упал замертво. Город остался на месте, но музыка смолкла, а с небес спустилась колесница, и посланцы с неба остановились, чтобы подобрать мертвого оленя. Раджа слез с дерева и спросил людей, уносящих оленя:

— Почему вы уносите его? Кто вы?

— Мы прибыли из царства бога Индры. Олень — сын Индры, но из-за проклятия, наложенного на него, он все это время был оленем. Было предопределено, что его поразит стрела раджи Бахадура Сингха, и тогда проклятие потеряет силу, а он сможет вернуться ко двору бога Индры.

Сказав это, они подняли оленя и удалились.

Раджа подошел к трону и сел на него. Он подозвал Нарпатью и сказал ему:

— Мне бы хотелось наградить тебя, чего ты хочешь?

Нарпатья ответил:

— Если бы я подстрелил оленя, то все эти деревни и богатства стали бы по праву моими. Ведь я показал вам все это, следовательно, великий раджа, все принадлежит мне.

Раджа был мудр и справедлив. Он сошел с трона и попросил — Нарпатью сесть на него. Какое-то время тот был доволен, однако его лицо опять омрачилось и раджа поинтересовался:

— Чем ты опять удручен? У тебя же есть все, что ты попросил.

— Я принадлежу к бедному сословию, ваше величество, — ответил Нарпатья. — Раджи соседних государств не будут признавать меня, ибо я никому не известен.

На это раджа ответил:

— Я отдам за тебя замуж свою дочь, и таким образом твое царственное положение упрочится. Тогда у тебя не будет причин чувствовать себя униженным.

Вот так Нарпатья, уличный актер, женился на дочери раджи Бахадура Сингха и достиг известности, богатства и счастья!

РУПАЛИ БА

В давно прошедшие времена в Гуджарате все передвигались по проселочным дорогам на верблюдах или в повозках, которые тянули лошади и волы. Поездки занимали много времени, и всегда грозила опасность, что разбойники нападут на беспомощных женщин и отберут драгоценности.

Поэтому в каждой деревне вынуждены были иметь охранников. Они сопровождали свадебные процессии, а также женщин, уезжающих погостить в дома своих родителей или родственников. Охранники помогали делать покупки к свадьбе и, если их просили, выполняли любую другую работу.

Из них наиболее прославленным был Джема. Это имя он получил за отвагу и отчаянную смелость, и все бандиты, едва услышав его имя, пускались наутек. Но со временем Джема стал тщеславным и самоуверенным. Он уже не брался за любую работу, а лишь за ту, которая была достойна его имени. Он имел обыкновение говорить каждому:

— Вы что, не знаете, кто я? Да вы что, не слышали о Джеме — храбром и могучем?

Однажды его послали в отдаленную деревню, чтобы сопровождать молодую женщину из раджпутов, возвращающуюся в дом своего отца в Пачегаоне.

Рупали Ба недавно вышла замуж и ожидала первенца. В доме ее свекра были совершены необходимые обряды: ее одели в новые одежды, драгоценности украшали ее руки, шею и тело. Теперь она была готова к отъезду в отцовский дом.

Местность, по которой ей предстояло проехать, была совсем пустынной. Земля пересохла, и, кроме нескольких кустов, на ней ничего не росло. В одной из повозок, в которую были впряжены волы, ехала Рупали Ба, а в другой — Джема с двумя большими котлами, наполненными водой.

С наступлением ночи Джема уснул. Погонщик волов, подтолкнув его несколько раз, сказал:

— Проснись, да проснись же, ночь вокруг, спать небезопасно.

Полусонный Джема пробормотал:

— Чего ты боишься? Я же Джема. Ничего не случится. Будь спокоен, правь волами.

Рупали Ба, сидевшая за занавеской, как это принято у мусульман, окликнула Джему:

— Ты не спи, Джема, будь начеку, ночь такая темная, и вокруг ни души.

Но Джему это ничуть не беспокоило, и он, громко храпя, продолжал спать. Вдруг погонщик волов толкнул Джему и сказал:

— Просыпайся, я вижу горящие огни вдалеке. Тебе бы следовало позаботиться о безопасности госпожи.

Но Джема, храпя, промямлил в ответ:

— Я — Джема, запомни, я — Дже-ма.

А огни все приближались и приближались. Погонщики очень перепугались, но ничего не могли сделать. Затем появилась дюжина вооруженных мужчин, которые окружили повозки. Они схватили Джему, связали его по рукам и ногам, а затем привязали в согнутом положении к палке, подложенной под колени. Они подтолкнули Джему на песке, и он покатился по иссушенной земле, пока не застрял в кустах. После этого главарь банды подошел к Рупали Ба и приказал отдать драгоценности. Она взяла коробку с украшениями и отдала ему. По обычаям и законам чести даже среди воров запрещалось снимать украшения с тела женщины. Но главарь не придерживался этих обычаев, и сказал Рупали Ба:

— Снимай-ка с себя все украшения и давай их сюда, да не забудь о серебряных ножных браслетах, что на тебе.

Рупали Ба сняла все с себя и отдала, но предупредила:

— Ножные браслеты изготовлены в Нареди из твердого и чистого серебра. Я — беременна и не могу их снять сама. Но ты, если тебе так хочется, можешь снять их сам.

Говоря это, она просунула обе ноги в зазор между занавесками. Два грабителя начали стягивать браслеты с ее ног, но никак не могли их снять. Тем временем Рупали Ба осмотрела повозку и увидела две тяжелые жерди. Схватив двумя руками одну из них, она нанесла удар по головам склонившихся к ее ногам грабителей и размозжила им череп. Рупали Ба, забыв о том, что она женщина, вылезла из повозки и бросилась на остальных мужчин, вертя огромной жердью. Ей было всего восемнадцать лет, но казалось, что сама богиня Чандика[51]пришла к ней на помощь. Рупали Ба храбро сражалась и, будучи раненной, продолжала биться до тех пор, пока главарь банды вместе с несколькими оставшимися в живых разбойниками не бросились бежать.

Тем временем Джеме удалось освободиться от пут, и он также исчез, стыдясь показаться на глаза людям.

Рупали Ба погнала волов, а сама пошла за повозкой, неся одну из сабель, отобранных ею у разбойников. Она пришла в деревню, принадлежавшую ее дяде. Тот вышел ей навстречу и предложил напиток из опиума, чтобы приглушить боль от ран, а затем она пошла дальше к дому своего отца.

Добравшись до дома, она почувствовала себя очень усталой. Рупали Ба потеряла много крови. Вскоре она умерла.

Храбрость Рупали Ба, молодой раджпутской женщины, до сих пор вспоминают в деревнях. Сложены песни о ней самой, и о ее схватке с главарем грабителей и его бандой.

Загрузка...