ОРИССА



МЕСТЬ РАНИ

древние времена в Ориссе было несколько независимых государств. Банки и Кхурда и были такими государствами, они имели общую границу. Поэтому между ними часто возникали пограничные споры. Иногда эти споры даже приводили к войне. Дханурджайа — раджа Банки был прославленным воином, который сражался во многих битвах. Он был опытным стрелком из лука и хорошо владел мечом. Его жена рани Шука Деи была не менее прославленным воином, чем ее муж. Ее мастерство в верховой езде было хорошо известно.

Банки было государством меньшим, нежели Кхурда, население и богатства его были невелики. Однако Дханурджайа был столь мужествен, что не уступал никому, и уже тем более радже Кхурды.

Но однажды раджа Кхурды силой захватил несколько приграничных деревень. Дханурджайа смело выступил вперед со своим войском, чтобы сразиться с захватчиком.

В тот же день разыгралась жестокая битва, в которой многие погибли. В конце концов немногочисленная армия Банки уже не смогла противостоять яростному нападению врага. Дханурджайа храбро сражался, но попал в руки врага и был убит. Увидев, что их предводитель погиб, солдаты Банки отказались продолжать борьбу и бежали с поля боя.

Вскоре весть о смерти мужа дошла до рани Шуки Деи. Ее скорбь не знала границ, хотя ее глаза не полнились слезами, а полыхали огнем. Ее советники пришли к ней и заявили в один голос:

— Наш раджа мертв. Теперь у нас никакой надежды. Давайте сдадимся врагу.

— Мы — кшатрии или трусы? — выкрикнула она в гневе.

— Нет, рани, — ответил ее министр, — мы не трусы. Однако государство наше невелико, а наше войско еще меньше. Мы не можем надеяться на победу Кхурды. Нашего раджи нет больше, а вы, о рани, всего лишь только женщина, а царевич Дайянидхи еще мальчик. Благоразумнее отказаться сейчас от небольшого кусочка нашей земли, нежели потерять все государство. Быть может, раджа Кхурды удовлетворится этим.

— Что? Сдаться врагу! Да, я женщина, но не забывайте, что я из кшатриев и кровь кшатриев течет в моих жилах! — воскликнула гневно рани. И, повернувшись к своему сенапати, продолжала:

— Я буду бороться, а если потребуется, то умру, сражаясь, как подобает кшатрию, но ни за что не уступлю врагу даже маленького клочка земли. Разве не бежали вы все с поля боя? Скажите мне, разве муж бежал? Он храбро сражался и умер на поле боя. Если вы боитесь, то можете уйти и спрятаться в своих домах. Я же иду на поле боя продолжать сражение. Если никто из вас не пойдет вместе со мной, то пусть все знают, что я, женщина, пойду одна на борьбу против Кхурды.

Затем рани еще добавила:

— Мне нужны только те, кто не боится смерти. Объявите это мое решение народу!

Эти смелые слова женщины вселили мужество в сердца людей, и они заявили:

— Как мы можем прятаться в домах, если вы собираетесь идти на поле боя? Мы не можем отпустить вас туда одну. — И добавили:

— Мы просили о помощи раджу Бадамбы, и, может быть, помощь придет с этой стороны.

Бесстрашие рани, ее храбрость воодушевили воинов, и вскоре войско с рани во главе двинулось против Кхурды.

А раджа Кхурды тем временем праздновал победу. И когда до него дошла весть о новом наступлении, он не мог поверить этому.

— Это невозможно, — сказал он, — рани Банки идет на нас с войском? Как это вдова отважилась на такую затею и к тому же так скоро после смерти мужа? Это невозможно!

Но тем не менее он повелел своему сенапати готовиться к войне.

Велико же было удивление раджи, когда он увидел Шуку Деи во главе войска. И вскоре жестокая битва разгорелась вблизи границы. Необычайная храбрость рани вдохновила ее солдат, и они храбро сражались. Много подвигов было совершено на поле боя, и в конце концов сенапати Кхурды был пойман и убит воинами Банки. В стане Кхурды началась паника, а вскоре раджа Кхурды был взят в плен воинами рани.

Закованный в цепи и под охраной солдат Банки, раджа предстал перед рани Шукой Деи. Ему было мучительно стыдно предстать пленником перед женщиной, тем более перед той, чьего мужа он недавно сразил.

«Не лучше ли тысяча раз смерть на поле боя, чем этот позор? Несомненно, в сердце рани живет месть и она не пощадит моей жизни», — думал раджа.

Рани посмотрела на своих воинов и повелела:

— Снимите цепи и освободите раджу.

Затем, взглянув на него, она произнесла спокойным тоном:

— Теперь вы можете возвратиться в свое государство. Никто здесь не причинит вам зла.

Раджа был потрясен таким неожиданным поворотом судьбы. «Что же это такое? — подумал он. — Она, кого я считал своим врагом, жаждущим мщения, теперь предоставляет мне свободу!»

С опущенной головой он униженно сказал:

— Я никогда не мог представить, что вы проявите ко мне такую милость.

На это рани ответила:

— Ваше величество, вы мой пленник, и, если бы я того пожелала, вы были бы обезглавлены. Но что в этом хорошего! Я вдова. У меня женское сердце. Мой муж мертв, и горе мое слишком тяжело. Как я могу причинить такие же страдания другой женщине? Нет, нет, я не могу так поступить по отношению к рани Кхурды. Я сражалась с вами только из-за того, чтобы вернуть утраченную честь Банки, а вовсе не из мести!

Ошеломленный, глубоко растроганный, стоял перед нею раджа. Помолчав, он смиренно произнес:

— Рани, сегодня вы одержали победу надо мной на поле боя, а теперь вторично победили меня, проявив такое великодушие. Что может выразить мое преисполненное благодарности сердце или что оно может дать вам? Я навечно останусь у вас в долгу и в знак благодарности уступаю вам группу деревень — Кусапала, входящую в Кхурду. Я клянусь, что никогда больше меч Кхурды не поднимется против государства Банки.

А позднее в Кусапале воздвигли колонну в память о героизме и благородстве рани Шуки Деи. Это колонна стоит до сих пор.

БЛАГОРОДНАЯ ЖЕРТВА

Трудно себе представить, что такое настоящий голод. Рассказывают множество историй об ужасах того великого голода, который разразился в Ориссе более ста лет назад.

Подряд три года не было дождя. Колодцы, ручьи и даже реки высохли. Земля была беспощадной и сухой, и урожай повсюду не уродился. Никто ничего же сеял и не жал. Рис стал роскошью, и все начали забывать, каков он на вкус. Люди ели траву и листья деревьев, но вскоре даже эта еда стала редкостью.

Проходили дни и месяцы, запасы риса и зерна, припрятанные богачами, также пришли к концу. И через некоторое время жидкой похлебки едва хватало им и их детям. Но даже и это у них было не каждый день. Голод косил людей. Повсюду слышались мольбы и крики страждущих и больных. Везде в деревнях и в каждом городе можно было увидеть нищих.

Голод и нужда доводили людей до того, что они вели себя подобно животным. Мужья оставляли жен, родители забывали о любви к детям и с жадностью поедали все то немногое, что могли достать, не давая им ни крошки. Люди убивали друг друга за горстку риса. Грабили дома богатых людей и расхищали их запасы риса. И всякий раз, когда становилось известно, что где-то готовят еду, группы молодых людей, вооруженных палками, появлялись там и все уносили.

Деревни опустели, так как крестьяне бросали дома и отправлялись в города, надеясь найти там еду. Но в городах было не лучше, люди умирали от голода и там.

Но даже и в это страшное время встречались благородные поступки, самопожертвование и героизм.

Поблизости от Кендрапара, расположенного в округе Каттак, находилась деревня. В ней жил старик с женой, сыном и дочерью. Старый человек был батраком и даже в старые добрые времена едва сводил концы с концами. Когда же наступил голод, никто уже не нанимал его, и он, как и многие другие, стал нищим. Его жена и дети тоже отправились выпрашивать милостыню. С утра до вечера они просили подаяние, но только изредка им удавалось получить горстку риса.

Как-то несколько дней они не могли ничего достать и питались листьями деревьев или травой, которые они варили. Часто семья подолгу оставалась без всякой пищи. Старик становился все слабее и слабее, заболел и умер от голода. Его жена и дочь стали слишком слабы, чтобы ходить за милостыней. Но у сына, которого звали Санатан, оставалось еще немного сил, и он понял, что теперь его долг кормить мать и сестру. Каждый день он ходил по деревне, собирая милостыню, и делился с матерью и сестрой тем немногим, что приносил домой. Но часто он возвращался с пустыми руками.

Жители деревни, которым самим было нечего есть, ничего не могли подать Санатану. Тогда он отправился просить еду в отдаленные деревни.

Санатан бродил из деревни в деревню, прося милостыню, но не получал ничего. Тем не менее он продолжал идти вперед. Он был очень слаб и едва передвигал ноги, но все время думал о голодающих матери и сестре, и это придавало ему силы, и он продолжал путь. После двухдневных странствий в поисках еды он подошел к дому, в котором был достаток. Добрая хозяйка, увидя иссохшее тело Санатана, пожалела его.

— Сынок, — сказала она. — Я не могу дать тебе достаточно риса, чтобы заполнить твой желудок, однако возьми и съешь столько, сколько здесь есть.

Санатан аккуратно разостлал кусок ткани на земле, и добросердечная женщина положила на него немного вареного риса.

— Съешь это, сынок, — сказала она.

Но Санатан, завязывая рис в узел, ответил:

— Как я могу съесть это? Моя мать и сестра ничего не ели уже два дня. Я возьму этот рис домой.

Ему предстоял дальний путь. Он чувствовал усталость, слабость и голод. Он шел, останавливаясь немного передохнуть, затем снова шел до тех пор, пока уже не смог идти дальше, и прилег в тени баньянового дерева, положив драгоценный рис у изголовья.

«Посплю-ка немного, — подумал Санатан. — Тогда я, может быть, смогу дойти домой до моей матери и сестры. О, как они, должно быть, голодны!» Он лег. Его утомленные глаза закрылись. Вскоре он крепко заснул, но больше не проснулся.

А некоторое время спустя проходящие мимо люди с удивлением заметили мертвого мальчика, хотя при нем была еда.

«Как такое могло случиться, — недоумевали они, — что мальчик умер в то время, когда у него был с собой рис? Люди умирают от голода, а этот мальчик умер, имея еду при себе».

Они не могли понять, что мальчик больше любил мать и сестру, чем самого себя.

ЧЕТЫРЕ ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ

В одной из деревень Мадхупура, находящейся в глубине его территории, жил-был брахман по имени Харихар. Был он очень беден, хотя, по правде говоря, его отец оставил ему кое-какое наследство. Но, как хорошо известно, лень такова, что все проглотит и оставит хозяина в нищете. Харихар как раз и был лентяем. Постепенно все его имущество было распродано, и в конце концов ему и его жене не на что стало жить.

Его жена Басанти была энергичной женщиной, и длительная нужда сделала ее еще более настойчивой.

Она не давала покоя Харихару. «Ты, лежебока, ты что же, хочешь уморить свою жену голодом?» — такие слова часто звучали в их маленькой хижине. Но что мог поделать бедняга Харихар? Слова его жены были хоть и грубы, но справедливы. Какое-то время он сносил все это молча. Но чем беднее они становились, тем больнее кололи сердитые слова Басанати.

Однажды утром ленивый Харихар не выдержал и покинул свой дом. А когда он шел, то повторял про себя: «Я пойду в большой мир и попытаю там счастья».

Во время своих странствий он повстречал отшельника. Этот добрый человек славился умением читать людские мысли.

— Ох, друг, — сказал он, — да на тебе лица нет! Что случилось? — Он внимательно взглянул на впалые щеки Харихара, и ему стало все понятно. Прежде чем Харихар начал описывать свои несчастья, добросердечный отшельник пригласил его в свой ашрам. Там они и жили вдвоем. Отшельник делил со своим другом приношения, которые получал в течение дня.

Вот так и проходили дни, но и отшельника уже стало раздражать безделье Харихара. Вскоре его жалость к брахману поостыла.

— Послушай-ка, друг мой, — сказал он однажды утром брахману. — На земле нет места для лени. Если ты постараешься, то, конечно, сможешь себя обеспечить. Прими мой совет, и ты никогда не будешь нуждаться.

Я поделюсь с тобой четырьмя хорошими жизненными правилами. Помни их и действуй соответственно: «Трудись, как парий; ешь, как раджа; не говори правды женщинам; никогда не лги царю».

Харихар принял его советы и бережно сохранил в памяти все четыре правила.

«Как я могу забыть эти наставления?» — сказал он сам себе. — Отшельник сказал, что благодаря им я получу еду, питье и все, в чем нуждаюсь. Это прекрасные слова, которые изменят мое будущее». Повторяя их наизусть, Харихар ушел из ашрама и направился в ближайшую деревню.

Приблизившись к ней, он увидел большую толпу, а подойдя вплотную, увидел тело мертвеца, лежавшее на краю дороги. Староста деревни выглядел огорченным. Он не знал, как избавиться от тела незнакомца.

— Никто не знает, кто этот человек. Если бы мы могли хотя бы выяснить, к какой касте принадлежал этот несчастный. Никто не хочет дотрагиваться до него, — сказал староста.

— Как же мы можем совершать похоронные обряды над тем, чья каста неизвестна? — закричали молодые люди, окружавшие его.

— Но мы не можем и допустить того, чтобы тело лежало на улице, — ответил староста.

Харихар, который все это слышал, мигом сообразил, что ему делать.

Он вспомнил первый совет отшельника: «Трудись как парий». Поэтому он вышел вперед и сказал.

— Я сделаю эту работу. Сколько вы мне заплатите за нее?

Жители деревни очень обрадовались, услышав это. Быстро собрали деньги, и староста вручил Харихару пять рупий. Он тут же взвалил на плечи мертвое тело и один отправился к площадке, устроенной в этой деревне для кремации. Там Харихар приготовил все для костра и, уложив поверх дров мертвое тело, поджег их. Пламя быстро взметнулось вверх и охватило волосы на голове мертвеца.

Харихар чуть не упал в обморок от волнения, увидев, что из сгоревших локонов выпали настоящие золотые мохури. С какой радостью он схватил такое сокровище! Мертвец, бывший при жизни вором, спрятал в своих густых волосах отборное золото.

Неожиданно разбогатевший Харихар тысячу раз благословил отшельника. Не теряя времени, он отправился в обратный путь к жене. «Как же она обрадуется! Теперь будет изобилие и никакой нужды. Уверен, что моя жена будет танцевать от радости», — подумал Харихар.

Богатство сделало Харихара осторожным и находчивым. Он попусту не растрачивал свои деньги. Но, конечно, он и его жена хорошо питались. А разве не намекнул на это отшельник в своем втором совете? Харихар и Басанти жили теперь спокойно, ни в чем не нуждаясь. У них было много еды, и это привлекало внимание соседей, которым спать не давало неожиданное благосостояние Харихара.

«Разве не был Харихар недавно бедным? Как же случилось, что он ест лучше, чем любой из нас? Где он достает деньги на все это?» — спрашивали они друг друга. Однако они никак не могли разгадать эту тайну. Харихар стал не только богатым, но и мудрым и держал язык за зубами.

Подруга Басанти — Ниламбари завидовала внезапному счастью своей подруги и преисполнилась решимости выведать секрет.

— Приходи ко мне завтра утром, Ниламбари, и я тебе все расскажу, — сказала Басанти.

В ту же ночь Басанти с мрачным выражением лица спросила мужа:

— Разве я не твоя жена? Почему ты скрываешь от меня свои дела? Ты никогда не рассказывал мне о том, где ты берешь деньги на покупку всех этих вещей, которыми мы пользуемся, и на хорошую еду. Разве я заслужила такое отношение?

Тут Харихару припомнился третий совет отшельника: «Никогда не говори правды женщинам». А слов отшельника нужно придерживаться. Тут же он придумал историю и рассказал жене:

— Ну что же, это очень просто. Но это большой секрет. Запомни, ты никому не должна говорить об этом ни единого слова. Если кто-нибудь съест плоды кочилы, смешанные с джаггери, слитки золота начнут выходить из его рта. Смотри же, я предупреждаю тебя, никому не выдавай этот секрет.

Басанти была очень довольна, и можно не сомневаться в том, что Ниламбари узнала «секрет» на следующее же утро. Горя желанием поделиться новостью, Ниламбари вышла встретить своего мужа и обо всем ему рассказала.

В тот же вечер ее муж съел несколько кочил, смешанных с джаггери. Через два-три часа яд начал действовать, и бедный человек стонал от боли. А Ниламбари стояла рядом у его постели, ожидая, что драгоценный металл выйдет у него изо рта. С приближением смерти боли усилились, и он стонал все сильнее и сильнее.

«Несомненно, сейчас золото выйдет наружу. Желудок болит потому, что стремиться выбросить его», — говорила себе Ниламбари. Бедняга умирал, однако надежды Ниламбари возрастали. После нескольких судорог рот несчастного широко открылся, и, тяжело вздохнув в последний раз, бедняга испустил дух. А Ниламбари уже было подскочила, чтобы схватить все золото, и еще некоторое время таращила глаза на своего мужа.

Безжизненное тело, лицо со следами страдания — нельзя было не понять, что произошло, и даже до помутившегося разума Ниламбари дошло, что ее муж умер. И она закричала:

— Ох, мой муж! Ох, мой муж! Где же золото и где ты?

На ее громкие вопли скоро собралась большая толпа. Жители деревни, которые толпились вокруг тела умершего, что-то заподозрили, и один из них заметил:

— В чем дело? Всего лишь несколько часов назад он было здоровехонек. Я своими глазами видел, как он бодро возвращался с поля, а сейчас вижу его мертвым! Несомненно, здесь что-то не так!

А другой сказал:

— Я уверен, кто-то убил его.

— Подождите-ка минутку, — сказал деревенский лекарь. — Вы видете его рот? Разве на его губах нет синего оттенка?

А затем, тщательно осмотрев его глаза и щеки, он серьезно сказал:

— Я не сомневаюсь, что это отравление. А если окажется, что я не прав, то готов отдать половину своего имущества. — Слова лекаря убедили всех.

— Здесь не может быть иного мнения, — сказал староста деревни и, войдя в другую комнату, позвал Ниламбари и спросил ее:

— Женщина, говори только правду. Это серьезное дело. Расскажи нам, чем ты его кормила и что он съел вечером. Запомни, если солжешь, то будешь наказана.

Ниламбари рассказала обо всем, что она сделала, и довольно скоро ее привели к радже на суд.

Раджа строго взглянул на Ниламбари и спросил:

— Почему ты отравила своего мужа, на какую рассчитывала от этого выгоду?

— Ох, раджа, — сказала плачущая Ниламбари. — Я несчастная женщина. Не убивала я своего мужа. Я никогда не думала, что он умрет. Это все случилось так: моя подруга Басанти и ее муж были когда-то бедны. И вдруг разбогатели. Я спросила Басанти, откуда у них взялись деньги. Она выпытала у своего мужа и открыла мне тайну их внезапного обогащения. Она рассказала, что ее муж съел плод кочилы, смешанный с джаггери, и у него изо рта вышло настоящее золото.

Я — скверная женщина! Как я могла ей поверить? Я дала кочилу и джаггери моему мужу, и он умер. Теперь я хочу тоже умереть. Ох, мой муж! — громко рыдала она.

Раджа пришел в ярость и немедленно послал за Харихаром и его женой.

— Ты — негодяй! Тебе за это полагается веревка! — закричал он на Харихара.

Харихар упал в ноги радже и сказал:

— Ваше величество, будьте терпеливы и выслушайте мою историю. Я был бедным брахманом, ежедневно тяжким трудом зарабатывал себе на жизнь, да и то не всегда достаточно выпадало на мою долю. Но однажды я повстречал отшельника, и ученый отшельник преподал мне четыре правила поведения: «Трудись, как парий; ешь как раджа; не говори правды женщинам; никогда не лги царю». Я берег как сокровище в своей памяти эти мудрые слова и дал обет следовать им!

Затем Харихар поведал, как на каждом шагу совет отшельника приносил ему удачу.

— Когда же моя жена пристала ко мне, — продолжал Харихар, — чтобы я раскрыл ей секрет моего богатства, я последовал третьему наставлению отшельника: «Не говори правды женщинам». Поэтому я и соврал моей жене. Тогда я не знал, что это может привести к смерти ни в чем не повинного человека. Ваше величество, я правдиво вам все рассказал, следуя чет-' вертому совету отшельника: «Никогда не лги царю», — закончил свой рассказ Харихар.

Эта история понравилась радже, он простил Харихара и отослал его.

Когда брахман возвращался домой, он повторял про себя четыре совета отшельника, думая при этом: «Как, должно быть, учен и всезнающ этот отшельник. Я трижды осчастливлен моим гуру, который даровал мне такие мудрые наставления».

КАК КАСИЯ ПОВСТРЕЧАЛ КАПИЛУ

Капила был кшатрием. Он был еще ребенком, когда его родители умерли, а когда подрос, нанялся работником в дом богача. У него было большое стадо, и Капилу взяли в пастухи.

У хозяина был сын по имени Касия. Естественно, два мальчика-ровесника тянулись друг к другу. Они проводили вместе много времени, играли, и между ними зародилась глубокая дружба. Касия частенько ходил с Капилой присматривать за скотом.

Однажды утром два друга отправились в поле вместе со стадом. Было жарко, и дул сильный ветер. После полудня Капила не мог больше выносить жару. Подозвав своего друга, он сказал:

— Касия, я хочу спать. Я лягу под этим деревом и вздремну. Не уходи и не спускай глаз со скота до тех пор, пока я не проснусь, а вечером мы вместе возвратимся домой.

Капила быстро уснул, и жаркое солнце светило ему прямо в лицо. Но он был настолько утомлен, что продолжал спать. Пока он спал, из зарослей приползла кобра и, расправив свой капюшон над головой Капилы, прикрыла его от палящих лучей солнца.

Когда Касия подошел, чтобы разбудить друга, то, к своему ужасу, увидел это страшное зрелище. Он стоял, дрожа от страха. А змея, почуяв присутствие Касии, тихо уползла.

Теперь Касия обрел мужество и, подбежав к своему другу, разбудил его. Капила еще окончательно не проснулся, а Касия уже взволнованно проговорил:

— О мой друг, какой опасности ты избежал! Знаешь ли ты, что пока ты спал, тут побывала кобра, которая расправила над твоей головой капюшон? Какой же ты счастливчик! Ведь змея не причинила тебе никакого вреда!

Новость об этом странном происшествии мгновенно разнеслась по их деревне. Говорили по этому поводу разное, некоторые старики важно кивали головами и заявляли:

— Это счастливое предзнаменование для Капилы. Это знак царской власти. В один прекрасный день Капила станет раджей. Кто слышал о змее, защищающей спящего человека от жара, исходящего от солнца? Такое происходит не часто. — И все поверили, что когда-нибудь Капила будет раджей.

Как-то Касия спросил Капилу:

— Ты не забудешь меня, когда сделаешься раджей. Не смейся, ведь все говорят, что в один прекрасный день ты им станешь!

Капила растроганно возразил:

— Как я смогу забыть тебя — моего друга? Когда я стану раджей, я сделаю тебя министром.

Капила часто гадал: действительно ли он станет раджей. Вскоре он потерял интерес к работе пастуха. Он покинул дом Касии и тайно ушел в Пури[90]. Там он бродил возле храма и жил подаяниями паломников.

В то время махараджей Ориссы был Бханудева. Однажды, когда он прогуливался вокруг храма, его взгляд упал на Капилу. Капила был красив, хорошо сложен, и махарадже понравился юноша.

— Кто ты и что ты тут делаешь? — спросил он.

— Я бедный юноша из кшатриев и ищу какую-нибудь работу, — ответил Капила.

Махарадже понравился его ответ.

— А не хочешь ли ты работать во дворце? — спросил он.

Вскоре Капила стал слугой Бханудевы. Его приятные манеры, живой ум и трудолюбие снискали особую любовь махараджи. У Бханудевы не было наследника, и он полюбил Капилу, как собственного сына.

«Почему бы не усыновить его?» — думал он про себя. Так как желания махараджи исполняются быстро, Капила вскоре был усыновлен в качестве махарадж-кумара.

Капиле дали хорошее образование. Он прочел множество книг, а также изучил военное искусство и вскоре стал полководцем и даже одержал несколько побед в битвах. Таким образом, его известность быстро росла.

Перед кончиной Бханудева созвал своих министров и сказал им:

— Все вы знаете, что я усыновил Капилу. И я желаю, чтобы после моей смерти он стал махараджей.

И вот так Капила, мальчик-пастух, над чьей головой змея однажды расправила свой капюшон, наконец стал махараджей и стал известен, как Капилеидра Дева.

Старый друг Капилы, Касия, узнал эту важную новость, но он-то все продолжал ходить в пастухах. Касия помнил обещание Капилы. Многие сомневались в том, что Капила сдержит свое слово. Узнает ли он Касию теперь, будучи махараджей? Но вера в друга придала Касии решимость пойти в Пури и встретиться с Капилой. Он сказал себе: «Пойду к нему и посмотрю, сдержит ли он свое обещание».

Прибыв в Пури, Касия обнаружил, что не так-то просто попасть во дворец махараджи. Стражник не впустил его. Касия сделал много попыток, чтобы войти во дворец и встретиться со старым другом. Но кто мог поверить в историю о дружбе с махараджей в дни детства?

Но Касия сказал себе: «Я должен повидать его всеми правдами или неправдами. Все будет хорошо, только бы мне встретиться с ним».

В тот вечер он долго сидел, размышляя над своим планом. Ночью, подобно вору, он перелез через дворцовую стену. Конечно, его немедленно схватили и на следующее утро доставили к махарадже.

— Что ты можешь сказать в свое оправдание, ты, жалкий вор? — спросил махараджа, который не узнал Касию.

Касия изумленно смотрел на Капилу:

— О махараджа, вы не узнаете своего старого друга, пастуха Касию? Возможно, вы узнаете меня, если я расскажу вам о змее с капюшоном над вашей головой, прикрывшим вас от полуденного солнца. Я тот самый Касия, друг вашего детства. Я часто приходил к воротам дворца и умолял впустить меня. Но дворцовая стража отказывала мне в этом. Тогда я решил, что смогу увидеть вас, только если войду во дворец, как вор.

Капила сошел с трона, обнял Касию и принял его с великим почетом. На следующий день Касия был назначен одним из министров махараджи и его главным советником.

Вот так Капила выполнил обещание, данное им старому другу Касии.

ПАСТУХ И ВЕДЬМА

В одной деревне жил пастух. Он выводил коров на пастбище, а жители деревни платили ему за то, что он присматривал за скотом. В праздничные же дни они угощали мальчика домашними сладостями.

Был день Бакулы амавасьи[91] — один из праздников деревенского люда. В каждом доме готовили рисовые лепешки и другие всевозможные сладости. Утром мальчик обошел деревню, собирая коров. Поскольку день был праздничный, в каждом доме его угощали рисовыми лепешками.

В тот день еды у него было в изобилии. Часть он отдал матери, а остальное взял с собой на пастбище, чтобы там поесть.

Около полудня, когда скот отдыхал, мальчик сел под баньяновое дерево и съел несколько рисовых лепешек. Но мог ли он съесть их много? Он уже и так достаточно много съел, и все равно у него оставалась еще одна.

Забавная мысль пришла ему в голову. Неподалеку от баньянового дерева он вскопал землю и посадил рисовую лепешку так, как посадил бы семена.

Затем, шутя, он сказал рисовой лепешке:

— Если ты не прорастешь к завтрашнему утру, я разрублю тебя моим топором.

На следующий день пастух отправился с коровами на то же пастбище. Он начисто позабыл о рисовой лепешке. Но, присматривая за скотом, он вдруг вспомнил о рисовой лепешке, которую посадил, и пошел посмотреть, что же из этого получилось. К его изумлению, лепешка проросла. Зеленый росток выглядывал из-под земли. Мальчик был этим очень доволен. И он сказал ростку:

— Если завтра я не увижу на тебе листьев, то срублю тебя топором.

На следующий день он сразу же пошел прямо туда, где посадил рисовую лепешку, и был восхищен, обнаружив, что росток покрыт листьями. И он сказал ему:

— Если завтра на твоих ветвях не будет рисовых лепешек, я срублю тебя своим топором.

На следующий день на заре он отправился посмотреть, сбылись ли его слова. Да, действительно, дерево принесло плоды. Ветви гнулись под тяжестью белых рисовых лепешек. Мальчик закричал от радости, взбираясь на дерево. Там он наелся свежих, только что сорванных рисовых лепешек и несколько штук взял с собой, чтобы угостить свою мать.

Теперь он проделывал это каждый день, а дерево продолжало давать и давать ему рисовые лепешки.

Как-то однажды мальчик, весело распевая сидел на дереве и ел рисовые лепешки, и в это время его увидела ведьма. Она подошла к нему в облике старухи и сказала:

— Здравствуй, сынок, как же ты можешь один есть все рисовые лепешки? Неужели ты не дашь несколько старой женщине?

— Почему бы и нет? Ветви отяжелели от рисовых лепешек! Вы можете взять их и сами.

— Неужели ты не видишь, сынок, что я стара и слаба? И глаза мои потускнели. Сорви-ка несколько лепешек для меня.

Мальчик подпрыгнул, дотронулся до ветвей, и несколько лепешек упало на землю.

— А теперь соберите для себя столько, сколько пожелаете, — сказал он.

— О нет, нет, эти я не возьму. Они упали на землю, стали грязными. Пока ты не дашь мне их своей собственной рукой, я не возьму ничего. Конечно, если ты не хочешь дать их мне, я уйду отсюда, но со вчерашнего дня я ничего не ела.

Сказав это, она повернулась к нему спиной и сделала вид, что уходит. Мальчик окликнул ее и немного свесился с ветвей, на которых сидел, чтобы дать ей пару лепешек. Но внезапно ведьма потащила его вниз, и мальчик упал на землю. Ведьма быстро схватила его, засунула в мешок, завязала его, положила в корзину и унесла с собой.

Был жаркий, солнечный день, корзина была тяжелой, и ведьма устала. Почувствовав жажду, она остановилась на дороге, чтобы напиться воды. А неподалеку несколько мужчин вспахивали рисовое поле. Старая ведьма положила свой груз на обочину дороги.

— Присмотрите, пожалуйста, за этим, пока я вернусь с ручья, — попросила она пахарей.

Когда она ушла, мальчик осторожно окликнул мужчин:

— Сжальтесь надо мной, спасите меня!

Пахари удивились, когда услышали голос, доносившийся из корзины. Они развязали мешок и выпустили мальчика. Юноша торопливо рассказал им, как его унесла проклятая ведьма. «А теперь поспеши. Прежде чем ведьма вернется, беги отсюда и спрячься за кустами» — посоветовали ему мужчины. Они положили в мешок несколько камней, снова завязали его и положили в корзину. Когда ведьма возвратилась, пахари в это время уже работали в поле, как будто бы ничего и не произошло.

Ничего не подозревая, ведьма поставила корзину на голову и понесла ее домой. Когда она подошла к дому, навстречу вышла ее дочь.

— Возьми это. В корзине — мясо. Приготовь сегодня хороший мясной карри. Да чтоб еда была готова, когда я возвращусь с купания! — сказала она.

Когда девушка открыла мешок, она обнаружила там одни камни.

— И ты хочешь, чтобы я вот из этого приготовила карри? — спросила она, указывая на камни, когда ее мать вернулась.

Ведьма подошла и заглянула внутрь.

— Что? Мошенник ускользнул из мешка! Он надул меня! Ну, уж в следующий раз он от меня не убежит, — поклялась ведьма.

Через несколько дней старая ведьма опять пришла к дереву с рисовыми лепешками, но на этот раз уже в облике нищенки. Там она нашла мальчика, сидящего на верхушке дерева.

— Какие прекрасные лепешки! Не дашь ли ты и мне несколько? Я так голодна, — стала просить она.

— Как, ты приплелась опять! Неужели ты думаешь, что я позабыл тебя? — спросил мальчик. — Счастливый случай помог мне вырваться из твоих лап. Нет, в этот раз ты меня не обманешь!

Ведьма притворилась удивленной:

— Я даже не представляю, о чем ты говоришь. Я никогда раньше сюда не приходила. Ты, наверное, принимаешь меня за кого-то другого!

Мальчик внимательно посмотрел на нее. И подумал: «Вероятно, я ошибся. Возможно, это другая женщина. Однако надо быть осторожным».

И он одной рукой крепко ухватился за ветвь, а другой протянул женщине несколько лепешек.

— Возьми эти и не надоедай мне больше, — сказал мальчик.

Ведьма быстро схватила его за руку и потащила вниз. Она дернула так сильно, что ветвь сломалась и мальчик упал на землю. Женщина тотчас крепко связала его и унесла в своей корзине.

В этот раз ведьма была осторожнее, не останавливалась ни разу в пути, а шла прямо к дому. Там она сказала своей дочери:

— Собери все, чтобы приготовить еду, пока я схожу за хворостом.

Когда ведьма ушла, девушка развязала мешок, и оттуда выбрался красивый мальчик. У него были густые черные волосы. А дочь ведьмы была почти что лысой. Как всякая девушка, она, естественно, мечтала о таких прекрасных волосах. И она спросила у мальчика:

— Что ты делаешь, чтобы у тебя были такие красивые волосы?

Мгновенно у мальчика созрел замысел:

— Но ведь это секрет. С какой стати я должен рассказывать тебе об этом, когда вы хотите убить меня? — заявил мальчик.

Девушка на мгновение призадумалась, но ей так хотелось иметь длинные черные волосы, что она пообещала освободить его, если он откроет ей свой секрет. Тогда мальчик сказал серьезно:

— Расти волосам помогает козье молоко. Каждый вечер перед сном моя мать втирает мне это молоко в кожу головы. Если ты будешь делать так же, то скоро у тебя вырастут прекрасные черные волосы.

Когда девушка узнала секрет, она в благодарность отпустила его на свободу и придумала историю, чтобы рассказать матери, когда та вернется с хворостом. Она сказала ей:

— О мама! Мальчишка сбежал. Я заперла его в комнате и размалывала пряности для карри, а когда возвратилась, его там уже не было. Посмотри, он разбил окно и выпрыгнул в него.

Ведьма пришла в ярость и избила дочь.

Но старая ведьма не сдавалась и сейчас, более чем когда-либо, исполнилась решимости поймать мальчишку. Мальчик также был уверен, что ведьма возвратится, и на этот раз подготовился: он спрятал на дереве с рисовыми лепешками хорошо заостренный лом.

И вот ведьма пришла снова и встала под деревом, выпрашивая хотя бы несколько рисовых лепешек. «Я слишком хорошо тебя теперь знаю, старая ведьма», — подумал пастух. Но вслух он произнес:

— Открой рот, а я брошу в него несколько лепешек.

Не зная, что произойдет, ведьма широко открыла рот. В одно мгновение пастух изо всех сил воткнул лом ей в рот и убил ее. Так он избавился от ведьмы.

СУДАРЕМ ОБРЕТАЕТ МУДРОСТЬ

Сударсан принадлежал к высшей касте брахманов Бунапура. Когда бы в деревне ни происходила какая-либо религиозная церемония, Сударсана всегда приглашали на нее. Без него не обходилась ни одна свадьба или обряд «священная нить»[92].

Он зарабатывал на жизнь, исполняя на этих церемониях обязанности священнослужителя. Однако деревня была небольшой, и такие церемонии случались редко. И Сударсан часто нуждался.

Как-то однажды его пригласил богач из соседней деревни на свадьбу своей дочери.

После того как свадебный обряд совершился, Сударсан получил много подарков — деньги, одежду, рис, зерно и кокосовые орехи. Никогда раньше его услуги так хорошо не вознаграждались.

Радостным возвратился Сударсан домой. Он любил хорошо поесть, а больше всего ему нравились рисовые лепешки. И он сказал своей жене:

— Мне уже давно хочется рисовых лепешек. Теперь у тебя есть все, чтобы приготовить их. Пожалуйста, сделай несколько, и мы наедимся вволю.

Вскоре она занялась готовкой. Когда лепешки были готовы, жена Сударсана поставила перед ним полную тарелку. Сударсан собрался было есть, когда с улицы раздались жалобные стенания.

— Мать, — умолял нищий, — я умираю с голоду. Сжалься надо мною и спаси мне жизнь. Два последних дня я ничего не ел.

Его крики достигли ушей Сударсана как раз тогда, когда он только-только собрался откусить от рисовой лепешки. Хотя он был очень голоден, сердце его дрогнуло. Муки голода были ему хорошо знакомы. Тотчас же он встал, взял все лепешки и положил их в миску нищего.

Нищий больше походил на скелет, чем на живое существо, и жадно проглотил вкусную еду. Он вытер лицо и благословил брахмана.

— Долго я бродил от двери к двери, но никто не пожалел меня. Я заходил и в богатые дома, но никто не подал мне ни кусочка. А вы спасли мне жизнь. Пусть ваш достаток возрастает изо дня в день. Пусть нужда никогда не войдет в эту дверь.

Затем он огляделся вокруг и, никого не увидев, добавил:

— Следуйте-ка за мной, господин. Я могу кое-что для вас сделать.

Нищий шел впереди, а брахман за ним. Они шли и шли, пока не пришли в лес, а затем углубились в густые заросли кустарника. Высокие деревья вокруг них выглядели подобно призракам, насмехающимся над брахманом и его пустым желудком. Немного погодя он уже не мог больше идти и, утомленный, почти рухнул на землю. Однако что это? Нищий исчез! Все это показалось Судареану нереальным. Внезапно нищий возник перед ним снова с паном в руке.

— Возьмите этот пан, господин, — заявил он, — и просите у него любую еду, какую только пожелаете и когда вы ее захотите.

Сказав это, он исчез.

Все это казалось таким странным и удивительным… Сударсан взглянул на пан и сказал:

— Дай-ка мне несколько лепешек, — и прекрасные рисовые лепешки появились прямо перед ним.

Брахман с удовольствием съел все, а затем, радостный, отправился домой с паном в руке. Всю дорогу он мысленно представлял, как обрадуется его дорогая жена этому замечательному подарку.

В пути он почувствовал жажду и положил драгоценный пан у подножия высокого дерева. А неподалеку от него играли мальчишки, и он сказал им:

— Не спускайте глаз с этого пана. И предупреждаю вас, не просите его дать вам еду!

И он пошел к ручью, чтобы напиться воды.

Но мальчишки есть мальчишки, и их любопытство разыгралось от такого странного предупреждения. И как только брахман скрылся из виду, все они, глядя на пан, в один голос попросили:

— О пан, дай нам сладостей!

К их великой радости, они перед ними тут же и оказались — лучшие сладости, которые им когда-либо доводилось пробовать. Мгновенно они всё съели. Но как они могли расстаться с таким сокровищем, которое всегда будет творить такие чудеса! Они положили на его место другой пан, а волшебный унесли домой.

Напившись воды, Сударсан вернулся к дереву и зашагал домой с паном. А дома он рассказал жене о большой удаче.

— Весь день напролет ты, как рани, а я, как раджа, будем есть разные яства и самые вкусные сладости! Знаешь ли ты, что этот пан даст нам любую еду, какую мы пожелаем, и столько, сколько мы захотим. Возьми лист бетеля и попроси его прямо сейчас же дать то, что бы ты хотела съесть.

Но когда они попросили пан одарить их едой, он обманул их ожидания. Все их мечты рухнули. Голодные, они провели бессонную ночь.

На следующее утро брахман пошел в лес, и, к его радости, перед ним появился тот же нищий.

— Я знаю, что ты потерял пан. Больше не делай глупостей. Теперь я даю тебе коробку, и, когда ты бы ни попросил ее об одежде, ты найдешь ее доверху набитой самыми роскошными и дорогими нарядами. Вы сможете продавать их и покупать все, что вам нужно, — сказал нищий.

И опять глупый брахман, который еще не усвоил преподанного ему урока, положил коробку возле дерева, где играли те же мальчишки.

— Я скоро вернусь. Глядите-ка тут в оба, — сказал он, — но не просите коробку дать вам какую-либо одежду.

Мальчишки, которые теперь кое-что знали о брахмане, подождали, пока он скрылся из виду, а затем, подойдя к коробке, сказали:

— О коробка, дай нам одежду.

И тотчас коробка наполнилась роскошными, дорогими одеждами. Они надели эти красивые наряды и стали выглядеть как царские сыновья.

Мальчишки, конечно, подменили коробку и унесли это драгоценное сокровище домой.

Немного спустя брахман возвратился, взял коробку и унес ее домой к своей жене.

— Вот что нам нужно, — обратился он к ней. — Стоит только попросить коробку, и она даст тебе роскошные одежды, причем сколько угодно. Мы не будем больше бедняками. Когда же нам понадобятся деньги, мы сможем продавать одежды.

Его жена, волнуясь, попросила коробку дать ей шелковое сари, но, увы, коробка осталась пустой.

Женщина со злостью ударила по коробке ногой и, обозвав мужа лгуном, сказала:

— Разве это дело — так обманывать свою жену? Вчера ты сулил мне сласти, а сегодня шелковые сари!

Ты — лжец! Если ты так обращаешься с женой, тебе не следует надеяться, что она здесь останется. Я должна возвратиться к своим родителям.

С тяжелым сердцем, грустный, пошел на следующий день Сударсан в лес. Кто за ним присмотрит, если его жена уйдет от него? Пустой желудок и одинокое сердце! Сможет ли он вынести все это?

С этими печальными мыслями он подошел к джунглям и, войдя в них, снова повстречал своего благодетеля.

— Ты — глупец, — обругал его тот. — Я дал тебе еду и одежду, однако ты не смог сохранить ничего. Трудно простить твою глупость. Все же я даю тебе еще один шанс. Возьми эту дубинку и разделайся с негодными мальчишками.

Вскоре брахман подошел к месту, где он прежде повстречал мальчишек, и, положив на землю дубинку, предупредил мальчуганов:

— Остерегайтесь и ничего не просите у этой дубинки.

А те усмехнулись и заверили брахмана, что они ничего не будут делать с дубинкой.

Много лакомств и вещей подарили им пан и коробка. Как могли мальчишки забыть такие сладости и такие одежды! «Наверняка что-нибудь еще выйдет и из этой дубинки», — подумали они.

Как только брахман скрылся из виду, мальчишки закричали:

— О дубинка, дай нам что-нибудь, о дубинка, дай нам что-нибудь!

Но, к их ужасу, дубинка поднялась и стала дубасить всех подряд, нанося сильные удары по головам.

Плача от боли, мальчишки побежали в свою деревню, но безжалостная дубинка преследовала их и все время больно била. Пронзительно крича, мальчишки бросились к своим родителям, ища у них помощи и защиты, но никто не мог их спасти.

Родители со слезами на глазах упали в ноги Сударсану и умоляли его о помощи:

— Не допусти, чтобы наши мальчики были убиты, — кричали они, — сжалься над ними и спаси их!

— Я не помогу до тех пор, пока мне не возвратят пан и коробку, — ответил разгневанный брахман.

— Забери свой пан, возьми свою коробку, — закричали они. Сударсану этого было достаточно, и он крикнул дубинке:

— Остановись!

Дубинка тотчас же остановилась, и брахман с волшебным паном, коробкой и дубинкой спокойно пошел домой.

С тех пор у Сударсана и его жены всегда были дорогая еда и красивые вещи. Жили они в покое и ничего не опасались, потому что с ними была волшебная дубинка.

ПОЧЕМУ АНГЛИЙСКИЙ КАПИТАН ПОКЛОНИЛСЯ ВОЖДЮ ПОВСТАНЦЕВ

Более двухсот лет назад Ориссой управляли маратхи. Они назначили раджей местного правителя, а сами жили вдали от этих мест на западе страны. Этот раджа собирал подати от имени своих хозяев-маратхов. У него было множество пайков[93] сражавшихся за раджу в битвах и получавших в награду земельные наделы, за которые не нужно было платить налоги.

Но когда пришли британцы и завоевали Ориссу, земли пайков отошли к захватчикам. Народное недовольство распространилось подобно лесному пожару, и паики объединились для борьбы с британцами.

В ту пору в деревне Наранагарх проживал некто Далабехера, имя которого и сегодня высоко чтят многие люди в Ориссе. Он был деревенским старостой, но имел царское сердце. Люди называли его другом бедных и никогда ни один нуждавшийся не вернулся от него с пустыми руками. Даже люди из других краев восхищались им и говорили, что он больше похож на бога, чем на человека.

Когда паики восстали, Далабехера возглавил их и сражался против британцев. Вначале победа была на стороне пайков. Они отбили у британцев несколько городов и деревень, но скоро против них выступили новые войска, и восстание было жестоко подавлено.

За поражением последовала расправа с восставшими. Многих повесили, другие оказались в тюрьме. Некоторые спаслись бегством и нашли убежище в джунглях. Но британский капитан не успокоился. Он захотел получить голову Далабехеры, но тот скрывался в джунглях, и его не могли выследить. И вот была обещана награда в тысячу рупий тому, кто захватит Далабехеру.

Несмотря на долгие поиски, Далабехеру поймать не могли. Он жил в густых зарослях джунглей, довольствуясь дикими фруктами и съедобными корнями, и пил воду из лесных ручьев. В разодранной одежде, с косматыми волосами и бородой, он был неузнаваем.

Однажды во время странствий Далабехера повстречал мужчину, который выглядел глубоко несчастным. Этот человек подошел к Далабехере и жалобно спросил дорогу в деревню Наранагарх.

— Зачем вы идете в Наранагарх? — спросил Далабехера удивленно. — Кто вам там нужен?

— Я иду к Далабехере из Наранагарха, — ответил мужчина.

— Я знаю Далабехеру, но скажите мне, зачем вы хотите встретиться с ним? — спросил Далабехера.

— Господин, огромное несчастье свалилось на меня Мой дом в Ганджаме. Я вез на лодке весь свой товар, а лодка затонула в Чилке[94]. Я спасся в чем был. У меня большая семья, и я потерял все. И нет никого, кто помог бы мне. Я слышал имя Далабехеры. Люди говорят, что он друг бедняков. Я уверен, что, если повстречаю его, он не откажется мне помочь, — проговорил мужчина.

Далабехера был тронут рассказом мужчины и некоторое время хранил молчание. Горе мужчины не могло оставить его равнодушным, и он принял решение.

— Пошли со мною, друг мой. Я очень хорошо знаю вашего Далабехеру. Теперь он живет в Кхурде, и я отведу вас к нему. Я тоже верю в то, что он поможет вам, — сказал Далабехера.

И Далабехера отвел мужчину прямо в Кхурду к британскому капитану. Без страха он предстал перед капитаном. А капитан и вообразить не мог, что перед ним сам Далабехера.

С любопытством он спросил:

— Кто ты такой и что привело тебя сюда?.

— Господин, — смело спросил Далабехера, — это верно, что вы предложили вознаграждение в тысячу рупий за голову Далабехеры?

— Да, это правда. Ты знаешь, где находится этот человек? — спросил капитан.

И Далабехера ответил:

— Пожалуйста, выслушайте, господин, я и есть Далабехера, которого ваши люди не смогли выследить Я сам пришел к вам. Арестуйте меня, господин, и исполните свое обещание. Пожалуйста, выплатите вознаграждение в тысячу рупий этому несчастному.

Затем он поведал печальную историю мужчины:

— У него сейчас нет ничего, кроме одежды, прикрывающей тело, я не могу спокойно видеть такое горе, поэтому и пришел к вам. Арестуйте меня и заплатите этому человеку обещанную награду.

В немом изумлении британский капитан выслушал рассказ о беде купца и неслыханной жертве Дала, бехеры, а затем воскликнул Далабехера, я был в заблуждении. Я никогда не подозревал, что вы так сильны духом! Как я мог мстить человеку такого величия? Возьмите тысячу рупий для своего друга, а также примите и свою свободу!

А тот несчастный человек, который был свидетелем этой удивительной сцены, упал в ноги Далабехере со словами:

— Господин, я думал, что вы — только богатый человек, который помогает бедным, как и многие другие богатые люди, но теперь я вижу, что вы воистину бог, а не человек!

Загрузка...