Глава 21. Untergang

Гуттаперчевый итальянец, «Человек-Змей» Энрико Скарлацци умел освобождаться от любых замков за девять с половиной секунд. Максимум десять. Однажды он слегка замешкался, и демонстрационный маятник снёс ему голову под вой и неистовство публики, оставив молодой вдове ужас и боль непоправимой утраты.

Хорошо быть фокусником!

Первая жменя времени прошла абсолютно бездарно. «Drei, zwei, ein… Auf!» Порох подмок, и всё, чего я добился, — так это того, что земля и небо поменялись местами.

Теперь чечётка дождя молотила меня по спине.

— Дерьмо!

Полли был уверен, что я никуда не денусь.

Кажется, он был прав.

Ползучее онемение, захватившее нижнюю половину тела, распространилось выше. Баю-бай, засыпай! Струи ледяной воды стекали за шиворот, просачивались сквозь слой отяжелевшей одежды, облепившей руки и ноги подобно савану. Чертовский холод, скажу я вам. Самое время склеить ласты и разложиться. Самое…

…. время!

Полчаса или час понадобится Полли, чтобы обшарить два места, которые я ему указал. И обнаружить, что там ничего нет. По крайней мере, ничего, заслуживающего внимания. Я не знал точно, но был уверен: если камень действительно существовал, то он лежал где-то ещё, в потайном месте, скорее всего, поблизости, возможно, в коровнике, или в одной из дренажных канавок, или на школьном дворе, или…

Да где угодно!

Можно рыться до посинения и все равно угодить пальцем в небо. В молоко. «Тупое мазло, — натужно кряхтел Вугемюллер, от него разило потом и чесноком. — Свинская собака, разлёгся как вонючий матрац. Эй, кто-нибудь, приведите его в чувство! Шевелись же, квашня, ну…»

Вставай, Эрих! Подъём!

— Говно…

Руки подломились. Земля кружилась и вздыхала, задыхалась в агонии плеска и колючего мельтешения. Между ресницами набился песок. Откуда здесь песок? Повернув голову, я увидел скорченный труп, вцепившийся в землю одной рукой, тоже мокрой и побелевшей. Дождь заливал рот и глазные впадины, щеку, лоснившуюся пурпурно-черной полосой ожога.

Это был Фолькрат.

— Кунц? — тихо позвал я.

Тусклый глаз — речной голыш — блестел мёртво и снуло, но труп дернулся. Определённо!

Пыхтя как землеройка, я уперся локтями и перекатил зад. Такое чувство, что я двигал прицеп, груженный кирпичом.

— Людвиг?

Этот единственный глаз среди травинок меня нервировал. Аптекарь был жив, он следил за моим приближением, но не двигался с места.

Спустя пару рывков, я понял, почему.

* * *

Гулко свистел ветер.

Дробные капли молотили по лбу и носу, скатывались за пазуху, леденя и без того занемевший кусок мяса, именуемый туловищем. Поднявшись на локтях, я прищурился, смаргивая воду с ресниц. Дотянулся и отвернул полу шерстяной кофты.

Verdammte Scheiße!

Полли оказался прав: Хайни переборщил.

Острие заточки вошло в бок под углом — и застряло в кишках. Пробило их насквозь. «Грязная рана», как выразился бы полковой эскулап. Поганый диагноз — и дерьмовый прогноз. Лунки ногтей вцепившейся в рукоять руки Фолькрата, уже начали синеть, но зрачки дёрнулись, когда я провел ладонью перед лицом.

— Агх…

— Угхум…

Перекличка реликтов. Мысли и звуки путались, и часть их осталась внутри, смешавшись с тепловатой слизью, забившей гортань.

Хруст. Плеск.

Смежив веки, я прислушивался к земле, к хрипам, взламывающим земную поверхность, и вспоминал девчёшек, пока серое, невнятное облако балансировало, брезжило на самой границе сна и яви. Хорошо бы уснуть. Голова тяжёлая как снаряд. И это вьющееся, огромное, словно пасть, не даёт покоя — кружится, утаскивает, затягивает…

Фолькрат что-то произнёс. «Пф-ф», — радужный пузырь лопнул в луже. Потом. Всё потом. Но он не отставал. Бубнил как сволочь, страдальчески шевеля губами, повторяя одно и то же: «кр-рман, кр-х, крман…».

Да что там ещё?

Вытянув наугад негнущуюся руку, я ткнул ему в грудь — в самый ворох одежды. Нащупав, вытянул — гладкое, вертлявое в пальцах. Инъектор.

— В ногу, — шепнул человек, лежащий рядом со мной. Мокрые волосы облепили череп, из полузакрытых глаз текли дождевые слезы. — Давай… Танцуй… и пой…

— Ладно…

Я приставил шприц к одному из окаменелых обрубков ниже пояса и нажал кнопку. Ни толчка, ни боли. Только сердце встрепенулось и пошло чаще. Или показалось?

— Ты где, Эрих?

— Здесь. Рядом.

— Untergang…

— Нет, — возразил я. — Это затмение.

Веки стали прозрачными и я видел ярко-красный диск солнца, его кровавый нарыв, погружающий мир в безумие.

— Ближе, — хрипнул Фолькрат.

Он хотел что-то сказать. По стенкам окопа стекала вода, размывала глину, свет резал глаза, поэтому я зажмурился и, обняв рукой за шею, подтянул его ближе, и он зашептал мне в ухо, тихо, почти беззвучно, но четко выговаривая каждое слово.

Я слушал очень внимательно.

Потом он закончил и навалился мне на плечо, мелко и часто икая. Я придержал его без труда, доставая свободной рукой выкидной нож с рукоятью из фальшивого янтаря. «Сколько времени?» — пробормотал раненый. «Wie spät ist es?» Он был совсем лёгкий, и впадинка между шеей и основанием черепа поросла русым младенческим волосом. Совсем как у Матти.

Кровавый и огненный свет расходился шире, поджигая верхушки сосен. Когда он дошёл до точки зенита, Кунц застонал.

— Помоги, — попросил он.

И я ответил:

— Конечно.


____________________________

[1] Untergang (нем.) — букв. «заход» — закат, гибель

[2] Wie spät ist es? (нем.) — букв. «как поздно?» — «Который час?»

Загрузка...