Глава 41

Как только Дейва погрузили в полицейскую машину, которая должна была доставить его в полицейский участок Мейденхеда, Таника на полной скорости повезла Джудит к ее дому. Над Марлоу висели облака, в которых отражался оранжево-черный дым, все еще поднимавшийся в небо. Добравшись до коттеджа Джудит, они будто оказались в ночном кошмаре. У дороги стояли пожарные машины, шланги тянулись вдоль подъездной дорожки, а лица пожарных, которые все еще пытались взять огонь под контроль, почернели от пепла.

Сьюзи и Бекс стояли рядом с фургончиком, с безопасного расстояния наблюдая за происходящим. Увидев Джудит, они кинулись к ней навстречу.

— Вы поймали его? — крикнула Сьюзи.

— Конечно, поймали, — ответила Таника. — Все произошло именно так, как предсказала Джудит.

— И он признался в преступлении? — спросила Бекс.

— Пока нет, — покачала головой Таника. — Но признается, когда придет время, ведь у него нет выбора.

— Я все еще не могу в это поверить. Неужели он правда так сильно похудел?

— Да, — сказала Джудит. — Но как идут дела здесь?

— Довольно пугающе, — ответила Бекс. — Пожарные очень сердятся. Они сказали, что деревья могли загореться.

— Ерунда! — воскликнула Джудит. — После такой дождливой зимы?

Пожарный в белом шлеме подошел к Танике.

— Вы старший инспектор?

— Да.

— Все выглядит так, будто пожар был устроен намерено.

— Верно, — сказала Джудит.

— Вы об этом знали?

— О да. Это я устроила пожар.

— Это признание?

— Это мой земельный участок, я могу делать здесь все, что пожелаю. Даже устраивать пожары. Правда, мне стоит извиниться за то, что мой костер вышел из-под контроля.

Пожарный не знал, что на это ответить.

— Не волнуйтесь, я потом вам все объясню, — сказала Таника.

— Но можем мы сперва подойти поближе, чтобы посмотреть? — спросила Сьюзи.

— Если хотите, — ответил пожарный, решив, что мир сошел с ума. — Пройдите по краю сада, так вы сможете разглядеть все получше.

— Спасибо, — поблагодарила Джудит и стала пробираться через высокую траву к подъездной дорожке.

Когда подруги добрались до края сада, перед ними раскинулась река, на фоне которой бушевал огонь.

«Потрясающе», — подумала Джудит.

Но в то же время она осознавала, что подожгла часть своей жизни, которая теперь навсегда исчезла в огне. Бекс заметила печаль, отразившуюся на лице подруги, взяла ее за руку и ободряюще сжала ее ладонь. Джудит смотрела на языки пламени, гневно вздымающиеся в небо, и испытывала невероятную благодарность за то, что две ее лучшие подруги стоят рядом с ней.

— Дом в опасности? — спросила Сьюзи, оглянувшись на не тронутый огнем коттедж Джудит, который стоял примерно в пятидесяти футах от костра.

Разумеется, Джудит не поджигала свой дом. Она обожала его. Джудит, Бекс и Сьюзи большую часть дня потратили на то, чтобы сложить костер из всех газет и журналов, что хранились в секретном архиве, который Джудит собирала последние сорок лет.

— Пока ветер дует в этом направлении — нет, — ответила Джудит. — Но я рада знать, что лодочный сарай остался цел. Я боялась, что горящие обрывки бумаги попадут на крышу и подожгут ее.

Это была изнурительная работа, Джудит и ее подруги несколько десятков раз наполняли тачку сухой, как пыль, бумагой, но Джудит была непреклонна. Чтобы ее план увенчался успехом, из Марлоу — и особенно из дома Дейва — все должно было выглядеть так, словно ее дом вспыхнул как спичка. Возведенный ими костер из бумаги должен был быть настолько большим, насколько это возможно. Тогда Дейв, который наблюдал за собранием в дискуссионном зале с помощью скрытой камеры, увидел бы, как Танике сообщили о пожаре в доме Джудит, и смог бы выглянуть в свое окно и убедиться, что это правда.

— Я только одного не понимаю, — призналась Сьюзи. — Если он убийца, зачем он анонимно звонил вам?

— Думаю, я могу это объяснить, — сказала Джудит. — Мне кажется, он посчитал, что из-за писем, которые он писал в городской совет, полиция могла бы им заинтересоваться. Он позвонил мне, чтобы подстраховаться. Если бы полиция — или мы — обвинили его в убийстве, он смог бы сказать, что с самого начала пытался помочь нам поймать убийцу Джеффри, давая подсказки.

— И в итоге он помог, — сказала Бекс.

— Это объясняет, почему звонки были анонимными. Он не хотел появляться в поле нашего зрения, но знал, что если мы все же обратим на него внимание, будет очень кстати, если он сможет признаться, что все это время он пытался нам помочь.

— И — опять-таки — помог, — вставила Бекс. — Правда, я все еще не могу поверить, что он убийца. Джеффри всего лишь помог Софии скрыть ее ошибку. Как смириться с тем, что его убрали, словно пешку в игре, только ради того, чтобы заставить Софию страдать? Это истинное зло.

— Я-то думала, что единственный истинно злой человек, с которым вы знакомы, — это ваша свекровь, — усмехнулась Сьюзи.

— Прошу вас, вечер так хорошо начинался.

— На самом деле у меня есть план, как заставить Мэриан покинуть ваш дом, — призналась Джудит. — Это случится не сразу, но есть один фитилек, который мы могли бы поджечь, уж простите за каламбур, — добавила она, кивнув на костер, ревущий в дальней части ее сада.

— Когда вы нашли время, чтобы придумать этот план? — удивилась Сьюзи.

— Иногда звезды сходятся сами, — пожала плечами Джудит. — А иногда для этого нужно постараться, — добавила она и вновь кивком указала на костер.

Ее подруги улыбнулись. Они знали только одного человека, который мог бы заставить звезды сложиться в нужный узор, и это была Джудит Поттс.

* * *

На следующее утро двухместный «Ягуар» с опущенной крышей подъехал к кофейне «Куперс», и из него вышел симпатичный мужчина лет семидесяти с хвостиком. Он был высок, его голову украшала густая копна седых волос, а коричневые броги, брюки и спортивная куртка придавали ему сходство с кинозвездой пятидесятых.

Он вошел в кафе и улыбнулся. Джудит выбрала удачное место для их встречи. Зал кофейни гудел от оживленных разговоров, расслабленная атмосфера располагала к общению. Это было очень похоже на Джудит, которую он помнил. Он поправил бутон белой гвоздики в своей петлице.

— Могу я вам помочь, сэр? — спросила молодая официантка.

— Я просто ищу подругу, — сказал мужчина. — Старую подругу.

Он прошелся вдоль столов, но, к собственному удивлению, понял, что не видит Джудит. Неужели она в последний момент передумала приходить?

А потом он заметил ее. Женщину в годах, в одиночестве сидевшую за столом, на котором лежала белая гвоздика. Она совсем не походила на Джудит, которую он помнил, но мужчина знал, что с годами внешность может меняться. Приблизившись, он увидел, что в ее позе сквозила подобающая надменность. Он улыбнулся самому себе: надменность Джудит всегда ему нравилась.

— Здравствуй, Джудит, — сказал он, подойдя к столику.

Женщина в замешательстве посмотрела на мужчину, хотя она, наверное, не испытывала и половины того замешательства, что испытал он. Только сейчас мужчина понял, что совершил ужасную ошибку. Женщина перед ним никак не могла быть Джудит Поттс. Даже в юные годы у той не было таких острых скул, к тому же глаза незнакомки ярко сияли кобальтовой голубизной, тогда как глаза Джудит были совсем другого цвета.

— Ох! — выдохнул он, растеряв былую уверенность. — Вы не Джудит.

— С чего вы взяли, что меня зовут Джудит?

— Из-за белой гвоздики, — сказал он, указав на цветок.

— Из-за этой гвоздики? — спросила женщина, еще больше запутавшись. — Это цветок моей невестки. Она отошла пару минут назад. Сказала, что ей нужно припудрить носик.

— Как странно, — мужчина осмотрел зал кофейни, но на других столиках не было цветов. — Простите, я должен представиться. Меня зовут Мэттью Картрайт. Если сейчас десять утра, то я должен был встретиться здесь со старой подругой.

Он проверил время, и женщина заметила, как на его запястье блеснули золотом «Ролексы». От ее внимания также не укрылось ни его симпатичное лицо, ни элегантная одежда.

— Меня зовут Мэриан, — сказала она, растянув губы в самой очаровательной из своих улыбок. — Почему бы вам не присесть, чтобы мы вместе попробовали разобраться в том, что произошло. Я, правда, не представляю, куда делась моя невестка, — добавила она и внимательно оглядела кафе, вот только Мэттью даже не догадывался, что Мэриан очень сильно надеялась, что Бекс еще не скоро вернется за столик.

Но так уж вышло, что, пока Мэриан и Мэттью говорили — каждое слово Мэттью Мэриан находила чрезвычайно интересным, — Бекс стояла снаружи кафе, лицом прижавшись к стеклянной двери, а по бокам от нее в той же позе замерли ее лучшие подруги.

— Она решительно взялась за него, — сказала Бекс, наблюдая за парочкой.

— Она подзывает официанта, — добавила Сьюзи.

— Я никогда не видела, чтобы она вела себя столь очаровательно. О боже, я не могу на это смотреть! — теперь она смеется с официантом.

Бекс на шаг отступила от двери и потерла ладони друг о друга, чтобы согреться. День выдался солнечным, но в воздухе все равно чувствовалась весенняя прохлада.

Сьюзи и Джудит присоединились к подруге, и они втроем принялись рассматривать классический двухместный «Ягуар» Мэттью.

— Вы уверены, что поступили верно? — спросила Сьюзи у Джудит. — Вот так вот не пустив его в свою жизнь?

Джудит невольно улыбнулась.

— Вполне уверена, — сказала она. — Почему бы нам теперь не пойти ко мне домой, чтобы выпить по чашечке чая с печеньем?

— Звучит замечательно! — поддержала ее Бекс.

— Правда, по дороге придется зайти за печеньем, — сказала Сьюзи. — Мы доели все из последней упаковки в прошлый раз.

— Я бы не стала об этом волноваться, — невозмутимо ответила Джудит. — Уверена, Бекс припрятала где-то в моем доме еще какие-нибудь сладости.

— Под вашим любимым креслом с высокой спинкой лежит упаковка шоколадных вафель, — отозвалась Бекс.

— Ну я же говорила, — рассмеялась Джудит.

Когда женщины пустились в обратный путь по улицам Марлоу, Джудит ощутила, как ее переполняет теплое чувство удовлетворения. Она знала, что в жизни бывает не так много по-настоящему счастливых мгновений, но сейчас она была действительно счастлива.

— Я должна поблагодарить вас обеих, — сказала она. — Особенно Сьюзи. Сегодня я чувствую себя намного лучше. Словно груз с плеч свалился.

— Вы имеете в виду после пожара? — уточнила Бекс.

— После пожара, — подтвердила Джудит. — Мне действительно стоило избавиться от всего этого хлама много лет назад.

— Мы пытались сказать вам об этом, — напомнила Бекс.

— Да, но иногда я бываю слишком упряма.

Сьюзи и Бекс переглянулись и улыбнулись. Они знали, что Джудит принципиально всегда была упряма. Но с другой стороны, они также знали, что Сьюзи всю жизнь будет искать дополнительные занятия, а Бекс никогда не избавится от привычки извиняться за каждый свой поступок. Едва ли хоть одна из подруг когда-нибудь изменится, но их это вполне устраивало. Ведь по-другому и быть не могло.

Загрузка...