Глава 4 Лицом к лицу с волком

— Ваша милость, извольте немного подождать, — статный пожилой мужчина в ливрее золотисто-синего цвета склонил голову с тщательно прилизанными седыми волосами. — Я доложил хозяину о вашем приезде, и он очень сожалеет, что не подготовился к столь раннему визиту. Может быть, вы хотите чего-нибудь выпить?

— У вас есть прохладительные напитки? — я закинул ногу на ногу и развалился в кресле. Нужно соответствовать своему статусу.

— Лимонная вода со льдом. Она отлично освежает, как в жару, так и с дороги.

— Отлично, несите сюда кувшин. Вдруг одним стаканом не обойдусь, — это намёк, чтобы Абра пошевелился, а не пытался унизить столь высокого гостя бесцельным ожиданием.

— Сию минуту, — снова поклон, и дворецкий, как я понял, быстро исчез из огромной гостиной, обставленной разнообразной дорогой мебелью, выполненной в одном стиле. Светлые тона вкупе с белоснежной лепниной на потолке и деревянные полы, покрытые медово-жёлтой мастикой прекрасно гармонировали друг с другом и показывали неплохой вкус хозяев.

Появилась чопорная горничная с серебряным подносом, на котором стоял стеклянный кувшин тончайшей выделки с лимонной водой. Наполнив стакан, она быстро удалилась, а я с интересом стал смотреть, как кувшин начинает покрываться испариной. Напиток оказался в меру бодрящим, без навязанных ноток лимона и с добавлением ещё каких-то фруктов. С наслаждением выпил, налил себе второй и стал неторопливо цедить, ожидая появления Абры. Даже ставку сделал, через какое время он соизволит меня принять.

Граф Абра решил самолично посмотреть, кто такой нетерпеливый заявился к нему с первыми петухами. Он неторопливо спустился с лестницы в сопровождении слуги, пытавшегося на ходу смахнуть с домашнего халата невидимые соринки, и не отрываясь, изучал меня, как будто выстраивал в уме стратегию разговора. По лицу этого высокого кряжистого человека с пшеничными волосами, аккуратно спускавшимися на плечи завитыми локонами, было видно, что он озадачен появлением эрла Игната Толессо, как я назвал себя охране. Озадачен, потому как не знал такого человека. Возможно, новости из Рувилии до сих пор не достигли Натандема. Обычно королевской грамотой о присвоении подобного титула дело не обходится. Выпускается ежемесячный бюллетень, в котором освещаются все назначения, отставки, награждения, и который все дворяне обязаны изучать.

Я отставил стакан в сторону и поднялся, приветствуя хозяина особняка, больше похожего по внутреннему убранству на дворец.

— Эрл Толессо? — граф подошёл ко мне, всё ещё сомневаясь, не насмешка ли это с моей стороны прикрываться таким именем.

— Эрл Игнат Толессо, приёмный сын Эррандо Толессо, получивший законное право на владение родовых земель и всего недвижимого имущества, как и финансов, милорд, — отчеканил я. — Вижу, вы сомневаетесь…

— Конечно, я сомневаюсь. Откуда у старины Эррандо появился сын, пусть и приёмный? — Абра поиграл бровями, демонстрируя удивление. — Насколько мне известно, он даже о бастардах никогда не говорил. Прошу простить, если вас оскорбил.

— Прощаю, граф, — я взглянул в глубоко посаженные глаза хозяина особняка, пытаясь найти в них хоть какие-то эмоции. — Но лишь из-за отсутствия последних новостей. Впредь не позволяйте себе подобных высказываний. Я ведь не какой-то проходимец, а законный наследник, чьё право подтверждено королём.

С этими словами я выхватил из-под камзола кожаный тубус, в котором находилась грамота, подписанная Аммаром, ловко извлёк её и подал графу. Тот внимательно изучил текст, забавно шевеля густыми бровями, потом с задумчивостью вернул документ.

— Эрл Игнат Сирота-Эррандо, — проговорил он, пытаясь высверлить в моём лбу дыру. Вот же какой осторожный и недоверчивый сукин сын! — Почему же вы не назвались полным именем?

— Вступив в права наследования, я имею право называться так, как хочу, — с нажимом произнёс я, добавив в голос нахальства. — Первая фамилия — дань моему роду.

— А разве у старого Эррандо не осталась внучка? — хмыкнул Абра. — Ведь она наследница по праву.

— Несомненно, — киваю в ответ. — Леди Тира Толессо скоро станет моей женой и мы вдвоём будем управлять всеми активами рода. Кстати, свадьба через неделю.

— Как неожиданно, — граф показал рукой на кресло, предлагая мне вернуться в него, а сам тяжело ступая, подошёл к резному буфету, на дверцах которого были изображены сценки из жизни рыцарей, взял с него колокольчик и позвонил. Тут же появился дворецкий, как будто ждал вызова.

— Томис, передай охране, чтобы никаких просителей до обеда не пропускали, — приказал Абра. — И выясни насчёт завтрака. Эрл Игнат, не согласитесь ли разделить со мной скромное угощение?

— Охотно, — не стал я отказываться. — Знаете, всю ночь ехал, опасался засад. Мятеж-то ещё продолжается, через реку бандиты то и дело перебираются.

— Это да, это проблема, — кивнул Абра, нисколько не впечатлившись моим рассказом. — Но мы над этим работаем. Томис, завтрак для меня и гостя. И не забудь про бутылку «Искарии».

— Слушаюсь, милорд, — дворецкий исчез беззвучной тенью.

— Итак, эрл, вы женитесь на леди Тире, — хозяин особняка обратился ко мне уже более благосклонно, однако настороженность в глазах не пропала. — Не вы ли спасли её из пиратского плена?

— Да, это я, — скрытничать нет смысла, да и не собираюсь я интриговать без меры. — Только не подумайте, что такой подарок от старого Толессо — благодарность за спасение внучки и возвращение её домой. Малая доля в этом, конечно, есть, но вы же понимаете, дело молодое, любовь не замечает преград в виде титулов и статуса.

— Да что вы, — замахал руками Абра. — Я даже рад за леди Тиру. Девушка настрадалась, зато теперь у неё будет надёжный защитник… Я вот что хотел спросить, когда увидел вашу родовую фамилию. Сирота — это же вы тот самый кондотьер, сопровождавший купеческий караван в Шелкопады?

— Честь имею, — шутливо приложил я к виску ладонь. Понимаю, к чему клонит граф. Хочет убедиться в моём плебейском происхождении. Сейчас начнёт задавать вопросы именно в этом направлении.

— А кто ваши родители, эрл?

— Отец — халь-фаюмский купец, оставил мне небольшое состояние, которое я использовал так же, как и он в своё время. Сначала купил себе несколько кораблей и перевозил товары, пока не попал в плен к пиратам. Там, кстати, и познакомился с леди Тирой.

— Вы не похожи на халь-фаюмца, — покачал головой Абра.

Хм, а тебе-то откуда известно, как они выглядят? В Дарсии пустынники редкие гости. Сам прокололся, гад. Значит, точно контактировал с низаритами, а они кого угодно в свой Орден не набирают, только уроженцев песков и полупустынь.

— Это объяснимо: отец сам из Сиверии, сбежал оттуда по каким-то своим соображениям вместе с мамой, когда они только поженились, — самозабвенно леплю на ходу новую легенду, не выпячивающуюся из общей картины придуманной жизни.

— Тогда понятно, — задумчиво кивнул мужчина и помассировал мощный подбородок, утяжелявший его лицо. — А что же вас побудило заехать ко мне? Мы друг с другом никаких отношений не имеем, наши интересы далеки друг от друга… Или же есть что-то, о чём я не знаю?

В этот момент в гостиную залу вошёл дворецкий Томис и торжественным голосом прогудел, что завтрак готов и господ ожидают к столу.

— Я обычно редко встаю рано, — Абра неторопливо заталкивал салфетку за ворот сорочки, пока молчаливые слуги ухаживали за нами. — Городские дела требуют большой сосредоточенности, поэтому засиживаюсь допоздна.

На мою тарелку лёг сочный кусок говяжьего филея, политого соусом, а сверху украшенного ароматной зеленью. Ничего себе завтрак! Таким куском можно наесться и до вечера не думать о еде!

Абра взял в руку бокал с вином и поднял его, призывая меня присоединиться.

— За знакомство, — бесстрастно произнёс граф.

— За знакомство, — повторил я и отпил глоток, после чего приступил к разделке филея и отправляя первый кусок мяса в рот, оказавшийся к тому же и пряным.

— Говядина из Таура, — зачем-то пояснил Абра. — Слегка жестковата, не находите?

— Отнюдь, — прожевав, возразил я. — Или мне с долгой дороги всё кажется вкусным? Или желудок ещё не привык к истинной аристократической еде?

— Дело не в этом, а в вашей молодости, — впервые улыбнулся хозяин, лениво цепляя кусок телятины. — Через несколько лет вам наскучит даже изысканная еда.

— Кстати, милорд, а почему вы с утра пьёте вино? — я щёлкнул ногтем по бокалу. — Это для организма не совсем хорошо. Аксумцы, например, варят молотые зёрна куфесаби и пьют напиток, добавляя в него сливки или сладкий порошок по вкусу. Поверьте, он вас так взбодрит, что до вечера будете без устали бегать по городу или работать в кабинете.

— Не думал, что куфесаби пьют по утрам, — удивился Абра. — Обычно его подают вечером на десерт…

— И спится плохо ночью, да?

— Есть такое, — нехотя признался хозяин.

— А вы попробуйте, как я посоветовал, не пожалеете, — я улыбнулся, расправляясь с филеем. Зажрался ты, граф. Говядина просто во рту тает. — Только не увлекитесь, как почувствуете удовольствие. Хорошего должно быть в меру.

Абра пожал плечами, удивляясь кулинарным советам от новоиспечённого эрла, и словно в пику мне ополовинил бокал. Ел он мало и неохотно, а я, наоборот, наслаждался не только филеем, но и отличным ягодным пудингом.

— Полагаю, вы не только ради знакомства со мной заглянули в Натандем, учитывая, что в Скайдре вас ждёт невеста, — неожиданно произнёс граф и отложил вилку с ножом в сторону. — Может быть, раскроете свой интерес? Хотя, подождите, я сам попробую угадать. Молодой виконт Агосто? Неужели он пожаловался на моё коварство и желание жениться на его матери, а вы, получив вожделенный статус, решили защитить мальчишку?

— С чего вы взяли, что я здесь из-за виконта?

— Вспомнил, где слышал такую фамилию — Сирота. Не вы ли командуете речной кондоттой?

— Браво, граф. У вас великолепная память. Да, у меня много способностей и занятий, вот и кондотту сколотил. А Ним не такой уж и мальчишка, — я пожимаю плечами и продолжаю уплетать пудинг. — Например, на моих глазах вскрыл грудь низарита, осмелившегося пробраться в гостиницу. А я встречался с этими наёмниками без лица, и знаю, насколько они ловки и опасны. Без шансов на выживание…

— Вот как? — хмыкнул Абра. — Встречались — и остались живы?

— Я тоже кое-чего стою, — ухмыляюсь в ответ. — Впрочем, речь не обо мне. Ответьте мне на вопрос, граф: почему вы преследуете виконта? Наняв низаритов для убийство молодого человека, вы и меня приговорили к смерти, в том числе.

Абра с бесстрастным лицом взял паузу и допил свой бокал.

— Это обвинение? — как и ожидалось, хозяин решил идти на обострение. Лучшая защита — нападение, вот он и оскалился.

— Не обвинение, что вы… — я спокойно доедаю пудинг. — Великолепный десерт. Поблагодарите своего повара… Понимаете, ваша светлость, низариты — они как охотничьи псы, натасканные на запах жертвы. К сожалению, так получилось, что я оказался рядом с виконтом по случайности, и теперь меня тоже преследуют эти ублюдки. Они потеряли уже нескольких своих братьев, поэтому личная месть становится приоритетной.

— Желаете, чтобы я поговорил с исполнителем и вас перестали преследовать? — в голосе графа явственно прозвучали презрительные нотки. — Хорошо, я попытаюсь, не гарантирую успех.

— Не стоит утруждать себя, милорд, — я отмахнулся, держа ложку в руке, и Абра заметно напрягся. Будь у меня нож, он бы и вовсе счёл это движение угрозой. — Мне не составит труда противостоять наёмникам из Халь-Фаюма. Вы не ответили на вопрос о виконте Ниме Агосто. Почему так вышло, что обвинение о казнокрадстве было предъявлено ему без доказательств и свидетелей?

— Слова дворянина стало недостаточно? — граф откинулся на высокую спинку стула, обтянутую зелёной шелковой тканью.

— Но ведь Агосто тоже дворянин, находившийся на службе короля, — возразил я. — Был ли вызван коронный дознаватель? Опрошены ли свидетели? Почему ему пришлось сбегать?

— Преступник всегда сбегает с места преступления, — пожал плечами хозяин особняка.

— И вы сразу же начали давать недвусмысленные намёки его матери и шантажом забрали часть земель семьи Агосто, — я тоже допил вино и отставил пустой бокал чуть в сторону, чтобы он был под рукой.

— Ну знаете ли, эрл Игнат! — Абра сорвал салфетку с шеи и бросил её на пол. — Вы пришли в мой дом, сидите за моим столом и пытаетесь обвинить меня в домогательстве к бедной женщине, оставшейся без мужской защиты! Но мало того, подозреваете, что я намеренно обвинил юного виконта в преступлении! Знаете, даже за меньшее вызывают на дуэль!

— Так вызовите меня, — я улыбнулся и пожал плечами. — Я встречался с виконтессой Эдной, выслушал её версию, теперь знаю вашу. И всё больше убеждаюсь, что Ним пострадал незаслуженно.

— Я понял, эрл, — граф подался вперёд, едва не ложась грудью на край стола. — Вы играете на стороне этого мальчишки и сознательно идёте на обострение, чтобы избавиться от меня.

— Полегче, милорд! Нервные болезни очень плохо сказываются на внешности и здоровье, — показываю открытые ладони как сигнал к примирению. — Я здесь не ради того, чтобы оскорблять, а всего лишь хочу договориться с вами о судьбе виконта. Теперь у него есть покровители, и пора разобраться в давнем деле. Предлагаю создать новую комиссию по проверке того запутанного дела. Ведь если вы правы и независимые комиссары придут к тому же результату… что ж, я извинюсь перед вами прилюдно.

— Кто вы такой, эрл Игнат? Зачем вам такие сложности? Езжайте в Скайдру, где вас ждёт невеста, занимайтесь делами, которых станет неимоверно много с вступлением в наследство, и забудьте об этом несчастном, — как я и предполагал, граф не захотел принимать моё предложение. По каким-то своим причинам, или из-за собственной спеси — неважно. Значит, давнее дело о казнокрадстве было нечистым, и виконт был выбран в качестве жертвы не случайно. Абра не хочет ворошить прошлое.

— Ну что ж, придётся навестить герцога Хуггорта, — вздохнул я, поднимаясь из-за стола. — Вы всего лишь местоблюститель и не можете решать такие вопросы. А у наместника куда больше возможностей и полномочий. Причём, он может напрямую связываться с королём по особо важным делам.

— Делайте что считаете нужным, — пожал плечами Абра, пряча в глазах беспокойство. — Его милость вряд ли захочет поднимать старые дела. Он лично дал мне указание вернуть казнокрада и деньги, я выполняю его приказ. Вот и всё.

— Привлекая наёмных убийц? — я положил салфетку на стол и неторопливо направился к выходу из столовой, но остановился на середине. — Господин граф, если об этом узнает герцог или, упаси господь, король, вам будет очень трудно оправдаться за преследование виконта. Ведь в таком случае мне придётся свидетельствовать против вас. Не забыли, о чём я говорил? Низариты охотятся за виконтом Агосто и попутно решили перерезать глотку и мне, чему я активно сопротивляюсь. А раз все следы ведут к графу Абре, возникают очень неприятные вопросы к этому человеку. То есть к вам, милорд. Всего хорошего и спасибо за великолепный завтрак. Да, кстати, если передумаете — я к вашим услугам до завтрашнего утра. Найдёте меня в почтовой гостинице. Честь имею!

Я уверенным шагом преодолел последние несколько метров и вышел из столовой. Стоявший за дверью дворецкий сопроводил меня до крыльца, поклонился и пожелал приятного дня.

Мои парни оживились и стали рассаживаться на лошадей. Теперь в Пустоши Кракена присутствует обязательный курс верховой езды, так что уроки даром не прошли. Любо-дорого посмотреть. Приодень каждого из штурмовиков в приличную одежду, от дворянина не отличишь. Правда, пока за стол не сядут.

Гусь и Ползун, занявшие свои места в карете, смотрели на меня, ожидая приказа. Я стукнул кулаком по стенке, и кучер, роль которого играл Бык, похожий по своей комплекции и хитрой роже на местных извозчиков, лихо свистнул, щёлкнул кнутом и погнал карету по улице.

— Как прошла встреча? — нетерпеливо спросил Гусь, ёрзая на неудобной деревянной скамье. — Граф, наверное, очень удивился?

— Не сказал бы так утвердительно, — хмыкнул я в ответ. — Когда я назвал своё имя, Абра сразу связал меня с виконтом. Хитрый, опасный, лишнего слова не обронит. Как я и предполагал, он не согласился с моим предложением начать новое расследование в отношении Агосто.

— Знает, что дело нечисто, — ощерился Ползун. — Не будет же он сам себе яму рыть.

— Не будет, — согласился я. — Попробовал спровоцировать его на дуэль. Сукин сын, говорю же, очень опасен и осторожен. Сразу сообразил, что мою руку направляет виконт.

— И что делать? — почесал затылок Ползун. — Это же как барсука из норы вытаскивать. Упирается, паскуда, лапами во все стороны топырится, вылезать не хочет. Где мы найдём норную собаку?

— А норной собакой у нас будет герцог Хуггорт, — ухмыльнулся я. — Надо отловить одного низарита и показать его наместнику. Не поверю, что королевскому чиновнику понравится, как какие-то наёмные убийцы свободно разгуливают по дорогам и улицам городов Дарсии. А дальше останется только доказать причастность графа Абры к покушению на виконта. Зачастую заказчика с куда большей охотой отправляют на эшафот, чем исполнителя.

— Может, лучше напасть на него? — Гусь посмотрел на меня с мольбой. — Больно уж мудрено придумано. Как бы герцог не оказался связан с графом одной ниточкой.

— Соображаешь, — я похлопал по колену бойца. — Граф каким-то образом убедил наместника в преступлении виконта, и теперь любое действие Агосто будет против него. Нельзя ему показываться в городе и вызывать своего врага на дуэль.

— Так всё зря? — разочарованно спросил Ползун.

— Ну почему же? Чтобы запустить к барсуку норную собачку, нужно низаритов проредить.

— Опасные ребята, — помрачнел Гусь.

— А я вас чему учил? Сопли на кулак наматывать? Только в бою с опасным и сильным врагом сам становишься сильнее.

Произнеся эту банальную, казалось бы, фразу, я увидел, как штурмовики подтянулись. Рядом со своим удачливым командором никому не хотелось выглядеть трусом. Я усмехнулся и дважды грохнул кулаком по стенке. Карета остановилась, в верхнем оконце показалась морда Быка.

— Давай в почтовую гостиницу, — приказал я. — Рич должен туда скоро подойти. Вот и узнаем, здесь ли низариты.

* * *

— Эрмеландо! — рявкнул граф в раздражении, покинув столовую следом за гостем. Он не стал его провожать, показав тем самым своё отношение к наглецу, возомнившему себя высокородным дворянином. Подумать только, старый дурак Эррандо, никогда не страдавший доверчивостью, вдруг решил сделать наследником какого-то торгаша! Чего в этом решении было больше: глупости или хитрости? — Кто-нибудь видел этого чёртова мальчишку?

Дворецкий Томис опытной рукой прекратил суету и разослал слуг по особняку и двору, чтобы те нашли молодого повесу, а сам с дрожью в коленях ожидал, когда приступ гнева покинет хозяина. Но тот и не думал останавливаться. Первым делом он пинками уронил несколько стульев, сломал одно из зеркал (дюже дорогое!) в парадной, а потом предупредил, чтобы Эрмеландо тотчас же, как его найдут, явился в кабинет.

Эмиссар и шпион в одном лице — дворянин в десятом поколении, верный вассал графа Абры — проскользнул через небольшую щёлку в двери и застыл на пороге помещения, не забыв скинуть шляпу и обмахнуть ею натёртый до блеска пол.

— Звали, милорд?

— Помнишь, ты мне рассказывал о некоем торгаше Сироте? — Абра как голодный лев расхаживал по кабинету, тряся роскошной гривой волос. — Так вот, он сегодня заявился ко мне ранним утром, напросился на завтрак, нахамил за столом и ещё имел наглость ставить мне условия?

— Вы его убили, милорд? — первым делом поинтересовался молодой мужчина.

— Как я могу убить аристократа, не вызвав его на дуэль? — фыркнул граф, закладывая руки за спину.

— Простите, милорд, я что-то упустил? — удивился Эрмеландо. — Каким образом Сирота стал дворянином?

— Был усыновлён эрлом Эррандо Толессо будучи уже дворянином, — пыхтел Абра, остановившись посреди огромного кабинета. — А патент получил по ходатайству лорда Торстага. Ага, вот кого он имел в виду, когда говорил о покровителе! Видать, и вправду, у них какие-то общие интересы!

— А можно подробнее про усыновление? — Эрмеландо огляделся по сторонам в поисках скромной банкетки. Если хозяин с утра в таком настроении, нужно настраиваться на долгую беседу, в конце которой он получит важное задание.

— Старый идиот перед смертью написал завещание в пользу торгаша, спасшего его внучку, — поморщился Абра, как будто неразумность эрла Толессо приносила ему душевные муки. — И не просто завещал все богатства рода, а официально объявил его сыном. Представляешь?

— Вот же повезло, — пробормотал Эрмеландо.

— Повезло? — рявкнул граф. — Везение ещё впереди! Скоро у проклятого Сироты, получившего статус эрла, свадьба с леди Тирой Толессо!

Молодой мужчина от такого известия даже шляпу уронил, но лихорадочно поднял её с пола и напялил на голову для надёжности. На его лице нарисовалось настоящее потрясение.

— Мне плевать на пронырливость этого везунчика, но он вздумал угрожать мне, что дойдёт до самого герцога Хуггорта и расскажет о низаритах, которых я нанял для уничтожения мальчишки Агосто! Ты понимаешь, чем грозит раскрытие моих связей с Нофре?

— Ваша милость, чтобы доказать вашу связь с Орденом низаритов, нужно поймать хотя бы одного из них, — уверенно произнёс Эрмеландо. — Известно, что эти бешеные убийцы лучше глотку себе вскроют, чем попадутся в руки врагов.

— Тебе-то откуда известно про их законы? — хмыкнул граф, немного успокоившись, понимая, насколько глупо выглядит, разбрасываясь угрозами впустую. Да ещё перед своим вассалом. — Они сами тебе рассказали?

— Я покопался в библиотеке магистратуры, — признался Эрмеландо, даже не покраснев от того факта, что вдруг решил приобщиться к знаниям и добровольно заставил себя засесть за изучение книг. — Хотел почитать что-нибудь про Халь-Фаюм. Понимал, что про Орден вряд ли найду хоть какое-то описание, но повезло наткнуться на книгу одного путешественника. Янто Брайс, путешественник и морской офицер — я даже фамилию его запомнил — упомянул вскользь про древнее сообщество тайных убийц, в которых можно узнать низаритов. Так и узнал, что им запрещено попадать плен.

Граф Абра фыркнул, нисколько не веря в подобные слухи, и задал логичный вопрос:

— А если он ранен и не может перерезать себе горло? Если внезапно пленили и связали по рукам и ногам? Как в таком случае?

— Не знаю, в книге не описываются способы самоубийства, — пожал плечами Эрмеландо.

— Чушь полная, — решительно махнул рукой хозяин. — Все хотят жить. Это раньше на каждом шагу фанатики встречались, а сейчас времена другие. Вот скажи мне, верный вассал, как ты поступишь, если попадёшь в руки Сироты, а он пытками заставит тебя выдать все секреты, которые ты знаешь? Предпочтёшь умереть или всё выболтаешь? А? Молчишь. Вот так-то, дорогой Эрмеландо. И низариты тоже умеют языком болтать не хуже наёмной прачки. Ладно, я всё понимаю. Верность стала редким исключением…

— Милорд, я не…

— Помолчи, — вздёрнул руку граф. — Хватит пустословить. Мне нужно, чтобы ты выполнил одно задание. Кондотьер — у меня даже язык не поворачивается назвать его эрлом, тьфу! — поселился в почтовой гостинице. Завтра утром он отъезжает в Скайдру. Как думаешь, Эрмеландо, разбойников в лесах ещё хватает или армия всех развешала на деревьях?

— Думаю, десяток лихих отщепенцев найти можно, — улыбнулся эмиссар.

— А двадцать — ещё лучше, — граф отвернулся к окну и стал разглядывать ожившую улицу, по которой то и дело катились кареты, мчались всадники и разгуливали разряженные горожане в ярких одеждах, большая часть которых направлялась к берегу Эритии, где магистратура решила разбить парк и построить набережную. Всем было интересно, что из этого получится.

— Несомненно, милорд, — согласился Эрмеландо, склонив голову. — Главное, чем их привлечь к рискованному делу.

— Денег не жалей. Найди Гвинфора, пусть выдаст тебе тысячу либров, — приказал хозяин насчёт казначея. — Золото не бери, не смущай взоров ворья и разбойников. Лучше расплачиваться монетой помельче. Надеюсь, у тебя есть парочка надёжных ублюдков, которые до ночи наберут необходимое количество людей для нападения на Сироту? У него небольшой конвой, но хорошо вооружённый.

— Не извольте беспокоиться, милорд, — деловито сказал молодой мужчина, уже начиная просчитывать в уме, какой барыш он получит после выполнения задания. Тысяча либров — это чуть больше двенадцати крон. Для того, чтобы подкупить бандитов, понадобится от силы восемь-девять золотых. На карман останется три. Хватит на золотую брошь для красотки Лоури из семейки йомена[1] Войлса. Глядишь, растает волоокая девица и согласится на пару жарких ночек. Кто-нибудь мог посчитать Эрмеландо скупердяем, но сам он плевать хотел на чужое мнение. Будь у него любовница с высоким статусом, тогда вопрос потратить свои кровные на серьёзное украшение не стоял бы. Лоури же — всего лишь приятное времяпровождение до тех пор, пока папаша не найдёт ей подходящую партию.

Он шаркнул сапогом по паркету, энергично кивнул в спину отвернувшегося от него графа и тихонько покинул кабинет.


Примечание:

[1] Йомен — свободный мелкий землевладелец, самостоятельно занимающийся обработкой земли.

Загрузка...