Глава 27 Потери

Кефлавик, Исландия

— Сначала мы думали, что они просто сорвались с узкой горной дороги. В машине мы нашли вот это. — Майор комендантской службы показал отбитое горлышко, оставшееся от бутылки водки. — Это заметил санитар, собиравший их личные вещи. — Майор поднял прорезиненную простыню с того тела, которое было выброшено из кабины, когда грузовик рухнул на скалы. Сомневаться не приходилось — в груди зияла ножевая рана.

— А вы утверждали, товарищ генерал, что жители Исландии — мирный народ, — с сарказмом заметил полковник КГБ.

— Трудно восстановить, что произошло, — продолжил майор. — Недалеко от места происшествия находилась ферма. Дом, в котором проживал владелец фермы и его семья, сгорел дотла. В золе обнаружены тела двух людей. Но они не погибли во время пожара. Их застрелили.

— Кто были убитые? — спросил генерал Андреев.

— Опознать тела невозможно. Мы узнали, что их застрелили, по пулевым отверстиям в груди. Это означает, что стреляли скорее всего с очень близкого расстояния. Я попросил одного из хирургов осмотреть трупы. Мужчина и женщина, похоже, среднего возраста. По словам местного чиновника на ферме проживала супружеская пара с дочерью, возраст которой, — майор проверил свои записи, — двадцать лет. Тело дочери не обнаружено.

— Чем занимался патруль?

— Они ехали на юг по прибрежной дороге, во время исчезновения…

— Никто не заметил пламя пожара? — резко перебил полковник КГБ.

— В ту ночь шел сильный дождь. Сгоревший грузовик и пожарище, оставшееся от дома фермера, находились за линией горизонта по отношению к остальным патрулям. Как вы знаете, плохие дороги нарушают график передвижения патрулей, а горы мешают радиосвязи. Поэтому, когда патруль не вернулся вовремя, никто не обратил на это особого внимания. С дороги заметить сгоревший грузовик невозможно, и его увидели только с пролетавшего вертолета.

— Какова причина смерти остальных? — спросил генерал.

— Когда загорелся грузовик, взорвались ручные гранаты солдат — результат очевиден. Мы сумели определить причину смерти только одного сержанта, лежащего перед вами. Насколько нам удалось выяснить, их оружие осталось нетронутым. Все автоматы были в грузовике, но кое-что нам не удалось обнаружить — это планшет с картами и некоторые мелкие вещи. Возможно, силой взрыва их отбросило в море, но я сомневаюсь в этом.

— Выводы?

— У нас мало доказательств, товарищ генерал, но можно предположить, что патруль заехал на ферму, солдаты «освободили» там эту бутылку водки, скорее всего застрелили хозяев и сожгли дом. Дочь исчезла. Мы прочесываем окрестности в поисках ее тела. Затем, через некоторое время после этого, на патруль напали вооруженные люди, убили их и попытались представить происшедшее как транспортную аварию. Нам следует исходить из того" что на острове имеется по крайней мере одна группа борцов сопротивления.

— Я не согласен, — категорически заявил полковник КГБ. — Мы не можем быть абсолютно уверены, что все солдаты и офицеры противника убиты или попали в плен. По моему мнению, ваши «борцы сопротивления» — это, скорее всего, военнослужащие НАТО, сумевшие скрыться, когда мы захватили Кефлавик. Они устроили засаду нашему патрулю и затем убили фермеров, чтобы все выглядело как преступление, совершенное нашими солдатами, в расчете восстановить против нас местное население.

Генерал Андреев посмотрел на майора комендантской службы. Патрулем командовал лейтенант КГБ. Чекисты настояли на том, чтобы некоторые патрули сопровождали их сотрудники. Только этого нам нехватало, подумал генерал. Мало того, что его отборные десантники несут охрану арестованных, что всегда плохо отражается на морали и дисциплине подразделений, но теперь они еще и вынуждены подчиняться приказам тюремщиков! Итак, этот высокомерный молодой офицер КГБ — высокомерный, потому что генералу еще ни разу не встречался скромный офицер КГБ, — решил немного развлечься. Куда исчезла девушка? Ответить на этот вопрос могла лишь одна она. Однако сейчас не время заниматься разгадками таинственных исчезновений.

— Мне кажется, следует допросить местных жителей и выяснить, что им известно о случившемся, — заявил полковник КГБ.

— Там нет «местных жителей», товарищ полковник, — ответил майор. — Посмотрите на карту. Это отдаленная ферма. Ближайшие соседи живут в семи километрах.

— Но…

— Сейчас неважно, кто убил несчастных фермеров и почему, — произнес Андреев. — На острове находятся вооруженные враги. Решить эту проблему должны военные, а не наши коллеги из КГБ. Я пошлю вертолет, чтобы прочесали окрестности фермы. Если мы обнаружим группу борцов сопротивления или кого-то еще, мы расправимся с ними, как с любой другой бандой вооруженных врагов. Я предоставлю вам возможность допросить всех пленных, которых мы захватим, товарищ полковник. Далее, с этого момента все офицеры КГБ, сопровождающие патрули, будут наблюдателями, а не командирами патрулей. Мы не можем рисковать вашими людьми в ходе боевых действий, для которых они недостаточно подготовлены. Все ясно? Сейчас мы обсудим с начальником оперативного отдела, как лучше организовать поиски. Вы поступили правильно, товарищи, обратив мое внимание на это опасное происшествие. Все могут идти. — Чекист хотел остаться, но он был всего лишь полковником, пусть полковником КГБ, и генерал воспользовался своим законным правом принимать решения в качестве старшего по званию.

Час спустя боевой вертолет Ми-24 поднялся в воздух с заданием осмотреть окрестности сгоревшей фермы.

Сторноуэй, Шотландия

— Снова? — спросил Тоуленд.

— У них не бывает каникул, капитан, — ответил полковник. — Два авиаполка бомбардировщиков «бэкфайер» вылетели со своих аэродромов двадцать минут назад. Если мы хотим перехватить их самолеты-заправщики, надо действовать немедленно.

Через несколько минут два «праулера» ЕА-6В, оборудованные аппаратурой для обнаружения радиолокационных средств противника и постановки помех, набирали высоту, направляясь на северо-запад. У самолета ЕА-6В, называемого с извращенным авиационным чувством юмора «гомиком», самой поразительной характерной чертой являлось то, что его фонарь кабины был покрыт изнутри тонким слоем самого настоящего золота, чтобы защитить чувствительные приборы на борту от электромагнитных излучений. Пока самолеты набирали высоту, их пилоты и операторы, склонившиеся над радиоэлектронным оборудованием, уже работали в своих позолоченных клетках.

Два часа спустя они заметили заправщиков, передали на базу засечки и рассчитанные на их основании координаты своих жертв, и четыре «томкэта» взлетели с авиабазы Сторноуэй.

Норвежское море

«Томкэты» крейсировали на высоте тридцати шести тысяч футов, описывая огромные круги, к северу и к югу от предполагаемого курса советских воздушных танкеров. Мощные радиолокационные станции поиска и наведения истребителей были выключены, и пилоты просматривали небо бортовыми телевизионными камерами, способными заметить самолет на расстоянии в сорок миль. Условия были идеальными — чистое небо с редкими перистыми облаками, истребители не оставляли инверсионных следов, по которым другие самолеты могли бы догадаться об их присутствии в этом районе. Пилоты описывали кривые в небе, все время переводя взгляды с горизонта на панели управления, повторяя этот цикл каждые десять секунд.

— Эй, ты только посмотри вон туда… — произнес командир эскадрильи, обращаясь к оператору бортовых систем. Оператор, расположившийся на заднем сиденье, навел в указанном направлении телевизионную камеру и увидел самолет.

— Похоже, это «бэджер».

— Вряд ли он летит один. Давай подождем.

— Точно.

Советский бомбардировщик находился сейчас на расстоянии более сорока миль от американских истребителей. Скоро появились еще два «бэджера», а рядом с ними самолеты поменьше.

— Это истребители. Значит, они посылают сопровождение даже на такое большое расстояние, а? Я насчитал в общей сложности…, шесть целей. — Оператор потуже затянул ремни и включил системы наведения в боеголовках ракет. — Оружие в боевой готовности. Сначала истребители?

— Да, начнем с истребителей, — согласился пилот. — Освети их радиолокатором. — Он включил радио. — Двойка, я ведущий, вижу четыре заправщика и пару истребителей, следующих курсом ноль-восемь-пять в сорока милях к западу от меня. Начинаем атаку. Следуй за мной. Прием.

— Понял. Идем за тобой, ведущий. Конец связи. — Ведомый бросил свой перехватчик в крутой вираж и включил двигатель на полную мощность.

Радиолокатор ведущего истребителя осветил цель. На экране появились четыре советских заправщика и два истребителя. Первые два «феникса» будут нацелены на истребители.

— Пуск!

Две ракеты сорвались с подвесок, их двигатели включились и направили «фениксы» к цели.

Русские заправщики обнаружили бортовые радиолокаторы AWG-9 американских истребителей и уже начали маневр уклонения. Истребители сопровождения дали полный газ, включили системы наведения своих ракет и тут же обнаружили, что истребители противника все еще находятся за пределами их дальности действия. Пилоты русских истребителей включили аппаратуру помех и принялись резко бросать свои самолеты вверх и вниз, надеясь пустить в противника собственные ракеты. Они не могли скрыться от мчащихся к ним американских ракет, для этого у них было слишком мало горючего, и к тому же их задачей являлось охранять заправщики от нападения вражеских истребителей.

Ракеты «феникс» промчались в воздухе со скоростью, в пять раз превышающей звуковую, и меньше чем за минуту достигли целей. Один советский пилот так и не увидел летящую к нему ракету, и его истребитель взорвался в небе, превратившись в сноп черно-красного пламени. Второй пилот оказался более внимательным и взял ручку на себя за секунду до попадания ракеты. Ему почти удалось спастись этим отчаянным маневром, но осколки взорвавшейся ракеты врезались в левое крыло истребителя. Пилот безуспешно старался сохранить управление машиной, камнем падавшей вниз.

Заправщики, следовавшие за истребителями, разделились — одна пара повернула на север, другая — на юг. Ведущий «томкэт» погнался за северной парой и сбил оба самолета оставшимися у него двумя «фениксами». Его ведомый, помчавшийся на юг, выпустил две ракеты — одна из них сбила русский заправщик, а вторая промахнулась, обманутая помехами «бэджера». «Томкэт» продолжал преследование, сблизился с заправщиком настолько, что видел его уже невооруженным глазом, и выпустил еще одну ракету. Она помчалась точно к цели и взорвалась всего в десяти футах от хвостового оперения. Раскаленные осколки впились в корпус самолета и вызвали детонацию паров топлива, еще оставшегося в баках. Советский заправщик исчез в оранжевой вспышке.

Американские истребители «ощупали» небо радиолокаторами," надеясь найти цели для оставшихся ракет. В сотне миль они обнаружили еще шесть «бэджеров», но эти заправщики уже получили предупреждение от головных самолетов и стремительно уходили на север. У «томкэтов» осталось слишком мало топлива для преследования. Они развернулись в сторону своего аэродрома и через час совершили посадку в Сторноуэе с почти сухими баками.

— Пять самолетов сбито и один поврежден, — сообщил командир эскадрильи Тоуленду. — Ваш план успешно осуществлен.

— На этот раз. — И тем не менее Тоуленд остался доволен. Военно-морские силы США только что провели первую наступательную операцию. Пора готовиться к следующей. Только что поступила дальнейшая информация о действиях «бэкфайеров». Они нанесли удар по конвою у Азорских островов, и в двух сотнях миль к югу от Исландии их поджидала пара «томкэтов», готовых перехватить советские бомбардировщики на обратном пути.

Стендаль, Германская Демократическая Республика

— Мы несем катастрофические потери, — заметил генерал, командующий советской фронтовой авиацией.

— Я передам солдатам мотострелковых частей, что вам приходится трудно, — ответил Алексеев холодно.

— Мы потеряли вдвое больше самолетов, чем предполагалось.

— Мы тоже! Но сухопутные войска по крайней мере сражаются. Я лично видел это. А вы послали в качестве воздушной поддержки четыре штурмовика! Всего четыре!

— Мне докладывали об этом сражении. Мы выделили для поддержки наступления целый авиаполк, больше двадцати машин. Воздушную поддержку обеспечивали и ваши ударные вертолеты. Истребители НАТО перехватывают наши самолеты в десяти километрах за линией фронта. Моим летчикам приходится вести бой лишь для того, чтобы пробиться к вашим танкам, а затем их сплошь и рядом сбивают свои же ракетчики!

— Объясните подробнее, — приказал главнокомандующий, который присутствовал при разговоре.

— Товарищ генерал, самолеты НАТО, ведущие радиолокационное наблюдение и руководство боем, слишком хорошо защищены. Своими радиолокаторами воздушного базирования они наводят истребители на наши самолеты, позволяя им тем самым запускать ракеты за пределами видимости. Когда наши летчики обнаруживают, что к ним приближаются вражеские ракеты, они вынуждены прибегать к маневрам уклонения, понимаете? Разве ваши танкисты стоят на месте, чтобы облегчить задачи противника? Так вот, часто происходит так, что наши истребители-бомбардировщики вынуждены сбрасывать бомбовый груз, чтобы им легче было уклоняться от вражеских ракет. Наконец, когда они достигают передовой, по ним часто ведут огонь свои же подразделения зенитных ракетных установок, у которых нет времени отличать свои самолеты от вражеских. — Это была старая проблема в вооруженных силах, причем не только советских.

— Значит, вы утверждаете, что авиация НАТО господствует в воздухе? — спросил Алексеев.

— Нет, у них нет воздушного превосходства, но его нет и у нас. Наши зенитные ракетные части не позволяют им господствовать в воздухе над передовой линией, а их истребители с помощью их ракет «земля-воздух», а также часто и наших, лишают нас этого превосходства. Таким образом, в небе над полем боя никто не имеет преимущества. — Там место только для мертвых, подумал про себя генерал ВВС.

Алексеев вспомнил, что он видел во время сражения за Бибен, и не мог не согласиться с такой оценкой.

— Необходимо улучшить наше взаимодействие, — сказал главнокомандующий театром военных действий. — Следующее массированное наступление должно получить необходимую поддержку с воздуха, даже если для этого понадобится собрать истребители всех частей фронта.

— Мы стараемся перебрасывать больше самолетов к передовой, прибегая к обманным маневрам. Вчера мы попытались отвлечь истребители НАТО в другую часть фронта и едва не добились успеха, если бы не допущенный промах. Такая ошибка больше не повторится.

— Наступление начнется к югу от Ганновера завтра в шесть утра. Мне нужно, чтобы двести самолетов обеспечили поддержку моим дивизиям на передовой.

— Они там будут, — заверил главнокомандующего генерал ВВС и ушел. Алексеев смотрел ему вслед.

— Как твое мнение, Павел Леонидович?

— Хорошее начало — если двести истребителей-бомбардировщиков действительно прибудут для поддержки нашего наступления.

— Но ведь у нас есть еще и вертолеты.

— Я видел, что происходит с вертолетами, когда они оказываются в районе, насыщенном зенитными ракетами. Мне было показалось, что удалось прорвать немецкие оборонительные порядки, и тут же зенитные ракеты и вражеские истребители уничтожили наши вертолеты. Они слишком уязвимы, когда осуществляют пуск своих противотанковых ракет. Мужество вертолетчиков не поддается описанию, но одного мужества недостаточно. Мы недооценили огневую мощь НАТО или, вернее, переоценили нашу способность нейтрализовать ее.

— С самого Начала войны мы ведем наступление на подготовленную оборону. Стоит нам вырваться на оперативный простор…

— Да. Прорвав оборону, мы бросим вперед подвижные части, наши потери резко сократятся и начнет сказываться перевес в танках, который на нашей стороне. Нам необходимо прорвать оборону. — Алексеев посмотрел на карту. Завтра на рассвете целая армия — четыре мотострелковые дивизии при поддержке танковой — устремится на оборонительные порядки НАТО. — Вот это место, по-видимому, самое благоприятное для нанесения удара. Я снова хочу выехать на передовую.

— Поступай, как считаешь нужным, Павел Леонидович. Только не рискуй понапрасну. Между прочим, доктора сообщили мне, что рана у тебя на руке от осколка снаряда. Ты заслужил боевую награду.

— Вот за это? — Алексеев посмотрел на забинтованную руку. — Мне приходилось страдать от более серьезных порезов при бритье. Боевая награда за такое ранение оскорбит наших солдат, принимающих участие в смертельных схватках.

Исландия

Они взбирались по крутому скалистому склону, когда в двух милях к западу от их появился вертолет. Он летел низко, всего в трехстах футах над горной вершиной, и медленно приближался. Морские пехотинцы тут же легли на землю и поползли к скалам, чтобы укрыться в их тени. Эдвардс подбежал к Вигдис и повалил ее. Ее белый свитер с узорами трудно было не заметить с вертолета. Лейтенант стянул с себя камуфляжную куртку, набросил ее на плечи девушки и накинул капюшон на ее белокурые волосы.

— Не двигайся. Нас ищут. — Эдвардс на мгновение приподнял голову, чтобы посмотреть, где укрылись его люди. Смит махнул рукой, давая знак, чтобы лейтенант лег. Эдвардс снова распластался на земле, искоса поглядывая на вертолет. Это был еще один «хайнд». Лейтенант видел ракеты «воздух-земля», висящие под короткими крыльями по обеим сторонам фюзеляжа. Обе дверцы были сдвинуты назад и было видно, что внутри находится отделение пехотинцев с автоматами на изготовку, смотрящих вниз.

— Проклятье!

Рев турбин усиливался по мере того, как вертолет подлетал все ближе и ближе. Огромный пятилопастный винт колотил воздух, поднимая вулканический пепел на равнине, с которой они только что ушли. Эдвардс сжал приклад винтовки М-16 и большим пальцем снял ее с предохранителя. Вертолет приближался почти боком, нацелив ракеты на плато позади морских пехотинцев. Эдвардс увидел пулеметы в носовой части «хайнда» — какая-то многоствольная вращающаяся установка вроде американского «минигана», способного вести огонь со скорострельностью четыре тысячи выстрелов в минуту. Против такого оружия у американцев не было никаких шансов.

— Ну, отворачивай же, сукин ты сын, — прошептал Эдвардс.

— Что там происходит? — спросила Вигдис.

— Успокойся. Только не двигайся. Господи, только бы они не заметили нас…

***

— Вон! Смотри в направлении на один час, — произнес пулеметчик, сидящий в переднем кресле вертолета.

— Значит, не напрасно потратили время, — удовлетворенно сказал пилот. — Действуй.

Пулеметчик прицелился, снял пулемет с предохранителя и установил его в режим стрельбы короткими очередями из пяти патронов. Цель застыла неподвижно, и он нажал на спусковой крючок.

— Готов!

***

Эдвардс инстинктивно дернулся, услышав грохот пулеметной очереди. Девушка даже не шевельнулась. Лейтенант стволом автомата проводил вертолет, улетавший на юг, который скоро исчез за гребнем горы. Он увидел, как приподнялись головы морских пехотинцев. Интересно, в кого стреляли русские? Рев двигателя стих, когда вертолет приземлился.

***

Пулеметчик поразил оленя тремя пулями, так что годное в пищу мясо почти не пострадало. В восьмидесятифунтовом теле животного его было достаточно, чтобы накормить отделение и экипаж вертолета. Сержант перерезал горло оленя боевым ножом, затем удалил внутренности. Местный исландский олень ничуть не походил на огромных оленей, за которыми охотился отец десантника в Сибири, зато впервые за три недели у них будет свежее мясо. Этого было достаточно, чтобы оправдать скучные поиски. Тушу забросили внутрь вертолета, и через две минуты он взлетел. Поднявшись на крейсерскую высоту, машина взяла направление на Кефлавик.

***

Они следили за тем, как вертолет исчезает вдали.

— Так что же это было? — спросил Эдвардс у своего сержанта.

— Ни хрена не понимаю, шкипер. Думаю, что нам нужно уносить ноги отсюда. Эти парни явно кого-то искали, и я готов поспорить, что искали нас. Давайте-ка будем выбирать дорогу по таким местам, где есть укрытие.

— Ты прав, Джим. Веди нас. — Эдвардс подошел к Вигдис.

— Больше не опасно? — спросила она.

— Они улетели. Не снимай куртку. Так тебя труднее заметить. Куртка была размера на два велика Эдвардсу, а на маленькой фигурке девушки и вовсе походила на палатку. Девушка вытянула руки, стараясь выпростать кисти из длинных рукавов, и в первый раз с момента их встречи лейтенант увидел на лице Вигдис Агустдоттир улыбку.

Фрегат ВМС США «Фаррис»

— Треть хода вперед, — скомандовал старший помощник.

— Обе машины вперед, треть хода, — отрепетовал вахтенный рулевой, передвигая ручку машинного телеграфа вперед от положения «Полный вперед». Через мгновение послышался ответный звонок и внутренняя стрелка тоже передвинулась в такое же положение. — Машинное отделение докладывает: треть хода вперед.

— Очень хорошо.

«Фаррис» замедлил ход после двадцатипятиузлового броска вперед, чтобы снова лечь в дрейф и дать возможность буксируемой антенне множеством своих пассивных гидролокационных датчиков прислушаться к шумам морских глубин в поисках вражеских подводных лодок. Капитан третьего ранга Моррис сидел на мостике в своем кресле, просматривая депеши, принятые радиорубкой с берега. Он потер глаза и закурил очередную сигарету «Пэлмэл».

— Мостик! — послышался тревожный голос впередсмотрящего. — Бурунчик от перископа по левому борту! Полпути до горизонта, скула левого борта! — Моррис выхватил бинокль из держателя и мгновенно прижал его к глазам. Он ничего не увидел.

— Боевая тревога! — скомандовал старпом. Через секунду тишину разорвали колокола громкого боя, и усталые матросы снова разбежались по боевым постам. Моррис перекинул ремень бинокля за шею и спустился по трапу в боевую рубку.

Гидролокатор послал дюжину активных импульсов в разные направления от левого борта. Никакого результата. С палубы взлетел вертолет, фрегат повернул к северу, давая возможность своей буксируемой антенне с пассивными гидролокационными датчиками попытаться отыскать возможный контакт.

— Пассивный акустический контакт, возможно, подводная лодка, пеленг ноль-один-три, — доложил оператор буксируемой гидролокационной антенны. — Шум пара, звуки напоминают атомную подводную лодку.

— Я ничего не обнаружил, — подал голос оператор активного гидролокатора. Моррис вместе с офицером ПЛО внимательно вглядывались в планшет, отражавший состояние подводного слоя воды, окружающей фрегат. На глубине двухсот футов располагался слой температурного скачка. Пассивная гидролокационная антенна находилась ниже его и вполне могла «слышать» шумы подводной лодки, тогда как активные импульсы не проникали сквозь термоклин. Впередсмотрящий мог увидеть, что угодно, начиная от выбрасываемого китом фонтана — у горбачей как раз было время брачного сезона — до сорванной ветром пены…, или бурунчика, образованного перископом подводной лодки. Если это была подводная лодка, ей достало времени скрыться под слоем термоклина. Цель была слишком близко, чтобы получить сигналы, отраженные от морского дна, и слишком далеко, чтобы активные импульсы могли пробить слой термоклина.

— До нее меньше пяти миль, — произнес офицер ПЛО. — Но больше двух. Если это действительно подводная лодка, мы столкнулись с опытным командиром.

— Просто великолепно. Немедленно направьте в тот район вертолет! — приказал Моррис. Он снова склонился над планшетом. Субмарина услышит фрегат, если он рванется вперед со скоростью двадцать пять узлов. Сейчас, на малом ходу и с включенной системой «Прерия-маскер», обнаружить «Фаррис» будет очень трудно…, таким образом, решение огневой задачи лодкой уже, по-видимому, для этих условий не годились. Но и у Морриса не было такого решения, а подводная лодка находилась слишком близко и представляла реальную опасность. Командиру эскортного соединения, находящемуся в двадцати милях, срочно передали по радио сообщение о контакте.

«Си спрайт» сбросил цепь гидроакустических буев. Шли минуты.

— Слабый сигнал на шестом и сигнал средней интенсивности на четвертом, — доложил старшина, оператор гидроакустических буев. Моррис не сводил взгляда с прокладочного планшета. Судя по полученным данным, контакт находился меньше чем в трех милях.

— Сбросить активные гидролокационные буи, — приказал капитан. Стоящий позади него офицер, руководивший системами вооружения, распорядился подготовить к запуску ASROC и торпедные аппараты. В трех милях от фрегата вертолет развернулся и пролетел над районом цели, сбросив на этот раз три буя, которые генерировали активные ненаправленные гидроакустические импульсы.

— Контакт, обнаружил четкий контакт на девятом буе. Считаю его возможной подводной лодкой.

— Я засек его, пеленг ноль-один-пять — это подводная лодка, повторяю, цель — определенно подводная лодка, — доложил оператор буксируемой гидролокационной антенны. — Она только увеличила скорость. Слышу кавитационные шумы. Одновинтовая подлодка, по-видимому, типа «Виктор», пеленг быстро меняется слева направо.

Гидролокационная станция, действующая в активном режиме, по-прежнему не могла обнаружить подводную лодку, несмотря на то, что генерировала непрерывный поток активных импульсов максимальной интенсивности по уже определенному пеленгу. Было очевидно, что подводная лодка находится под термоклином.

Моррис решил было провести несколько маневров, но потом передумал. При резком повороте буксируемая гидролокационная антенна изогнется и потому станет на несколько минут бесполезной. В этом случае ему придется полагаться только на гидроакустические буи, а Моррис больше доверял гидролокаторам.

— Пеленг на контакт сейчас ноль-один-пять и не меняется… Уровень шума несколько уменьшился. — Оператор показал на экран. Моррис не мог скрыть удивления. Сначала пеленг быстро менялся, а теперь остается постоянным?

Вертолет снова пролетел над районом, где была обнаружена подводная лодка противника. Еще один сброшенный гидроакустический буй зарегистрировал контакт, однако детектор магнитных аномалий не подтвердил присутствия подводной лодки, и контакт быстро ослабевал. Уровень шума продолжал уменьшаться. Моррис наблюдал за тем, как относительное положение контакта сместилось за корму. Что за чертовщина происходит с этой подлодкой?

— Вижу перископ на скуле правого борта! — доложил впередсмотрящий.

— Там не может быть перископа, сэр…, если только мы не следим с помощью гидролокатора за приманкой, — отозвался оператор.

Офицер ПЛО тут же распорядился направить активный гидролокатор по новому пеленгу, и результаты последовали немедленно.

— Пеленг на контакт три-четыре-пять, расстояние полторы тысячи ярдов! — На экране гидролокатора появилась яркая точка.

— Самый полный вперед! — крикнул Моррис. Каким-то образом субмарине удалось ускользнуть от буксируемой гидролокационной антенны, затем она проскочила через термоклин и подняла перископ, Это могло означать лишь одно. — Право на борт.

— Слышу шумы — на нас идут торпеды, пеленг три-пять-один! Офицер систем вооружения немедленно приказал выпустить по указанному пеленгу противолодочную торпеду, надеясь спугнуть подводную лодку. Если русские торпеды управляются по проводам, субмарине придется обрезать их, чтобы уклониться от американской торпеды.

Моррис вбежал вверх по трапу на мостик. Каким-то образом подводной лодке удалось разорвать контакт и выйти на огневой рубеж. Фрегат менял курс и скорость, надеясь нарушить рассчитанное русскими решение огневой задачи.

— Вижу одну! — воскликнул старпом, указывая в сторону носа. Советская торпеда оставляла на морской поверхности видимый белый след. Моррис заметил это, хотя и не ожидал. Фрегат быстро уклонился в сторону.

— Мостик, вижу две торпеды, пеленг постоянный — три-пять-ноль, и расстояние быстро уменьшается, — выпалил офицер, отвечавший за руководство боевыми действиями. — Обе наводятся с помощью активных гидролокаторов. «Никси» действует.

Моррис поднял телефонную трубку.

— Сообщите о ситуации командующему соединением.

— Уже исполнено, шкипер. К нам вылетели еще два вертолета. «Фаррис» мчался сейчас со скоростью двадцать узлов, увеличивая ее и поворачиваясь кормой к приближающимся торпедам. Вертолет фрегата находился сейчас на траверзе и смещался в сторону кормы, прилагая отчаянные усилия, чтобы обнаружить подводную лодку с помощью детектора магнитных аномалий.

Белый след торпеды пересек курс фрегата, закончившего поворот. За кормой прогремел взрыв. Огромный столб вспененной воды поднялся вверх на сотни футов — это первая русская торпеда столкнулась с приманкой. Но у них была только одна приманка «никси», а за бортом неслась еще одна русская торпеда.

— Лево на борт! — скомандовал Моррис рулевому. — Боевая рубка, как там относительно контакта? — Фрегат набрал теперь скорость двадцать пять узлов.

— Мы не может обнаружить ее. Наши буи передают данные о торпеде и ни о чем больше.

— Она попадет в нас, — сказал старпом, указывая на белый след меньше чем в двух сотнях ярдов от «Фарриса». Торпеда прошла мимо в первый раз, затем развернулась и снова устремилась к фрегату. Самонаводящиеся торпеды ищут цель до тех пор, пока у них не кончается запас хода.

Моррис чувствовал, что бессилен что-то предпринять. Торпеда приближалась к левой скуле корабля. Если повернуть вправо, он только подставит торпеде пространство всего борта. На носовой палубе ASROC развернулся налево, в сторону вероятной цели, но без команды «открыть огонь» расчет мог только наводить пусковую установку в сторону цели. Белый бурун приближался. Моррис наклонился через поручни, глядя на торпеду с молчаливой яростью. Она надвигалась на носовую часть корабля, словно карающий перст. Теперь сомнения исчезли — она попадет в цель.

— Не делайте этого, капитан. — Боцман Кларк схватил Морриса за плечо и опрокинул на палубу. Он успел только протянуть руку к старпому, когда торпеда врезалась в борт фрегата.

Мощный взрыв на фут оторвал Морриса от стальной палубы. Он не услышал самого взрыва, но спустя мгновение после того, как его подбросило второй раз, на палубу обрушилась стена белой воды, которая понесла капитана и прижала к пиллерсу. Сначала Моррису показалось, что его смыло за борт. Он приподнялся и увидел обезглавленное тело старпома, лежащее у двери рулевой рубки. Сам мостик разорвало пополам, толстая металлическая обшивка была изрешечена осколками. В рулевой рубке выбило стекла. Однако то, что он увидел дальше, оказалось намного хуже.

Торпеда попала в борт фрегата сразу за гидролокационной станцией, расположенной на носу. Нос был полностью смят, киль разворочен взрывом. Бак погрузился в воду, по нему гуляли волны, а ужасный скрежет металла означал, что носовая часть отрывается от остального корпуса. Моррис с трудом взобрался на мостик и рванул ручку машинного телеграфа к отметке «стоп машины», не заметив даже, что механики машинного отделения уже застопорили двигатели. Фрегат по инерции продолжал двигаться вперед. На глазах Морриса нос изогнулся в левую сторону, отойдя от прямой линии на десять градусов. Волны заливали носовую орудийную установку, и ее расчет пытался перебежать на корму. Под орудийной палубой находились матросы. Моррис знал, что все они мертвы, и надеялся, что смерть наступила мгновенно, они не захлебываются, оказавшись в погружающейся стальной клетке. Его матросы. Сколько боевых постов расположено к носу от установки ASROC?

И тут нос оторвало совсем. Сто футов корабля отделилось от остального корпуса под душераздирающий скрежет металла. Моррис видел, как носовая часть развернулась, столкнулась с корпусом и начала поворачиваться в воде подобно маленькому айсбергу. У водонепроницаемой двери он заметил движение. Там появилась фигура матроса, пытающегося спастись из тонущего отсека. Это ему удалось, он прыгнул в воду и поплыл в сторону от раскачивающегося в воде бака фрегата.

Рулевая группа уцелела. Все они были изранены осколками стекла, но остались на посту и продолжали выполнять свои обязанности. Боцман Кларк быстро осмотрел рулевую рубку и бросился вниз, чтобы принять на себя руководство группой по борьбе за живучесть корабля. Входящие в нее матросы уже бежали к носу с пожарными шлангами и сварочными аппаратами, а в центре управления борьбой за живучесть корабля смотрели на контрольную панель, стараясь определить степень нанесенного ущерба и установить, какие отсеки затоплены. Моррис поднял трубку аварийного телефона и набрал номер центра.

— Сообщите о понесенном ущербе.

— Затоплены все отсеки до тридцать шестого шпангоута, но корабль, думаю, останется на плаву — по крайней мере в течение некоторого времени. Пожаров нет. Жду сообщений из других отсеков.

Моррис набрал другой номер.

— Боевая рубка, немедленно свяжитесь с командиром соединения, сообщите, что в нас попала торпеда и мы нуждаемся в помощи.

— Уже исполнено, сэр. К нам направляется «Гэллери». Похоже, что подводной лодке удалось скрыться, но поиски продолжаются. У нас повреждения от ударной волны. Все радары вышли из строя. Носовой гидролокатор не действует. ASROC тоже. Буксируемая гидролокационная антенна продолжает функционировать, и торпедные аппараты не пострадали. Одну минуту, сэр, — командир соединения высылает нам буксир.

— О'кей, принимайте на себя команду. Я спускаюсь вниз, чтобы осмотреть повреждения. — Принимайте на себя команду, повторил про себя Моррис. Как командовать кораблем, потерявшим ход? Минуту спустя он стоял у носовой водонепроницаемой переборки, наблюдая за тем, как матросы из группы по борьбе за живучесть пытаются укрепить ее бревнами.

— Она достаточно надежна, сэр, зато переборка перед ней течет, как решето, залатать ее невозможно. Когда оторвало носовую часть корабля, там, наверно, все перекрутилось. — Офицер схватил матроса за плечо. — Бегом в аварийную кладовую за дополнительными распорками!

— Вы считаете, что эта переборка выдержит напор воды?

— Не знаю. Кларк проверяет сейчас герметичность донных отсеков. Нам придется приварить несколько заплат и растяжек. Дайте мне еще десять минут, и я сообщу вам, удержится ли корабль на плаву.

Появился Кларк. Он тяжело дышал.

— Треснула переборка над топливными цистернами, и образовалась сильная течь. Насосы откачивают воду, и пока уровень ее в отсеке не повышается. Думаю, нам удастся закрепить переборку, но надо спешить.

Офицер, руководивший группой по борьбе за живучесть корабля, тут же повел сварщиков вниз. Двое матросов вбежали с переносной помпой. Моррис направил их туда же.

— Сколько человек пропало? — спросил он у боцмана и только сейчас заметил, что у Кларка как-то странно висит рука.

— Все, кто находились у пятидюймового орудия, сумели спастись, но я не видел никого из тех, кто были во внутренних помещениях. Черт побери, по-моему я что-то сломал. — Кларк недовольно посмотрел на правую руку. — Не думаю, сэр, что кому-то удалось спастись из носовых отсеков. Водонепроницаемые двери перекосились и, наверно, их заклинило.

— Сходите к врачу. Пусть он осмотрит вашу руку, — приказал капитан.

— К черту руку, шкипер! Сейчас я вам нужен больше чем когда-либо! — Боцман был прав. Моррис вернулся на мостик в сопровождении Кларка.

Войдя в рулевую рубку, капитан тут же связался по аварийному телефону с машинным отделением. Шум, услышанный им, дал ответ на первый вопрос.

Старший механик почти кричал, стараясь перекрыть шипение вырывающегося из котла пара.

— Мы изрядно пострадали от мощного толчка, сэр. В первом котле перебиты кое-какие трубки. Думаю, второй в рабочем состоянии, но я на всякий случай отключил оба. Дизельгенераторы в порядке. Несколько человек ранено. Я посылаю их наверх. Сам я в общем-то в порядке. Мне только что доложили о результатах проверки второго котла. Несколько мелких протечек, но с ними мы быстро справимся. В остальном все выглядит нормально. Могу включить оборудование через пятнадцать минут.

— Действуйте. Нам нужна электроэнергия. — Моррис положил трубку.

«Фаррис» застыл на морской глади. При открытых предохранительных клапанах пар стравливался через массивную дымовую трубу с ужасным скрежещущим гулом, словно корабль стонал от невыносимой боли. Вместо заостренного носа, напоминающего форштевень клипера, у искалеченного фрегата была теперь обрубленная стена искореженного металла и путаница висящих проводов. Вокруг корабля расплывалось отвратительное пятно мазута, вытекшего из топливных отсеков. Впервые Моррис увидел, что корабль осел на корму; когда капитан выпрямился, крен стал еще более заметным. Он знал, что придется ждать очередного доклада из центра борьбы за живучесть фрегата. Как это обычно происходит с жертвами несчастных случаев, исход зависел от работы хирургов, а их нельзя подгонять или беспокоить. Он поднял трубку телефона, соединяющего его с боевой рубкой.

— Рубка, это мостик. Что там с подводной лодкой?

— Вертолет с «Гэллери» засек ее и сбросил торпеду, но она не нашла цели. Похоже, лодка направилась на северо-восток, но за последние пять минут к нам не поступило никакой информации. Сейчас весь район прочесывает «Орион».

— Передайте, чтобы осмотрели море внутри кольца охранения. Эта гадина не уйдет отсюда, если ее не будут преследовать. Не исключено, что она не скрылась от конвоя, а переместилась поближе к нему. Сообщите об этом командиру соединения.

— Слушаюсь, капитан.

Моррис едва успел положить трубку, как послышался звонок.

— Капитан слушает.

— Корабль останется на плаву, сэр, — сообщил командир группы по борьбе за живучесть. — Сейчас мы латаем водонепроницаемую переборку. Она будет не такой уж водонепроницаемой, но помпы справятся с поступающей водой. Если не случится чего-то непредвиденного, мы сумеем вернуться домой. Я слышал, нам послали буксир?

— Да.

— Когда заведут буксирные тросы, пусть тащат нас кормой вперед. Боюсь думать, что может произойти от ударов волн.

— Действительно. — Моррис посмотрел на боцмана. — Соберите на корме палубную команду. Нас будут буксировать за корму, приготовьте тросы. Пусть спустят баркас и начнут поиски тех, кто оказался за бортом. Я видел, как по крайней мере один человек прыгнул в воду. И пусть вам наложат на руку шину.

— Будет исполнено, капитан. — Боцман пошел в сторону кормы. Моррис спустился в боевую рубку и нашел исправную радиостанцию.

— «Экс-рей-альфа», говорит «Фаррис», — вызвал Моррис командира соединения.

— Доложите о ситуации.

— Торпеда попала в носовую часть корабля, оторван нос до самой установки ASROC. Маневрировать не можем. Удержимся наплаву, если погода не ухудшится. Пока оба котла отключены, но надеемся, что один заработает минут через десять. У нас есть пострадавшие, но пока не знаю сколько и каково их состояние. Коммодор, торпедный выстрел произведен атомной подводной лодкой, скорее всего типа «виктор». Если я не ошибаюсь, она направляется к вам.

— Мы утратили с ней контакт, но в тот момент лодка уходила от конвоя, — ответил коммодор.

— Ищите ее поблизости, сэр, — настоятельно произнес Моррис. — Эта гадина сумела приблизиться к нам вплотную и ловко провела нас. Она не станет уходить далеко, для этого она слишком ловкая.

Коммодор на короткое время задумался.

— О'кей, буду иметь это в виду. К вам идет «Гэллери». В какой еще помощи вы нуждаетесь?

— «Гэллери» нужен вам больше чем нам. Пошлите один буксир, — ответил Моррис. Он знал, что подводная лодка не вернется, чтобы окончательно потопить его. Эту часть операции она завершила успешно. Теперь она начнет охотиться за транспортами.

— Понял вас. Если возникнет необходимость в помощи, сообщите. Желаю удачи, Эд.

— Спасибо, сэр. Конец связи.

Моррис распорядился, чтобы вертолет на всякий случай сбросил вокруг поврежденного фрегата гидроакустические буи, окружив «Фаррис» двойным кольцом пассивных гидролокационных датчиков.

«Си спрайт» также обнаружил в воде трех членов команды, один из которых был мертв. Их подобрал баркас, и затем вертолет присоединился к конвою. Теперь его приписали к «Гэллери», занявшему место «Фарриса» в охранении. Конвой продолжал двигаться вперед, отклоняясь к югу.

Под палубой фрегата по пояс в соленой воде работали сварщики. Они старались залатать трещины в водонепроницаемых переборках корабля. На это потребовалось девять часов, затем помпы откачали воду из затопленных отсеков.

Еще до того как сварщики закончили работу, к квадратной корме фрегата подошел океанский буксир «Папаго». Под руководством боцмана Кларка закрепили толстенный буксирный трос. Еще через час буксир отправился в путь, держа курс на восток. Со скоростью четыре узла он тащил за собой фрегат кормой вперед, чтоб уменьшить давление на поврежденные переборки. Моррис распорядился закрепить буксируемую гидролокационную антенну за уцелевшие кнехты на обращенной теперь назад носовой части корабля, чтобы обеспечить «Фаррису» хоть какую-то защиту. Дополнительные впередсмотрящие наблюдали за перископами. Предстоял длительный и опасный путь домой.

Загрузка...