ЭПИЗОД 16. Чёрная вдова

Дверь открыла женщина с потухшим взглядом. Ей было не больше тридцати пяти–сорока, но чёрная одежда и землистый цвет лица, давно не видевшего солнечного света, делали её похожей на старушку.

— Здравствуйте, миссис Холландер, — улыбнулась Джессика.

— Простите, мы знакомы?

Женщина с усталым любопытством оглядела гостей. Глаза смотрели будто бы насквозь, словно она обращалась к кому–то за спиной. Джессика невольно обернулась — никого, только закрытая дверь лифта, из которого они с Биллом только что вышли.

Всю дорогу к дому Холландера Джессике казалось, что за ними кто–то наблюдает. Поделиться своими ощущениями с Биллом она не решилась, но на всякий случай настояла на том, чтобы зайти в попутный ресторанчик и выпить по чашке кофе. Вдруг удастся заметить преследователя. Интуиция подсказывала, что они ввязались в схватку с очень опасным противником.

Да ещё этот дурацкий сон никак не шёл из головы. В кошмаре огромная сороконожка со склизким студенистым телом и противно трепещущимися усиками пыталась напасть на неё. Монстр быстро передвигал мохнатые лапы и полз, оставляя за собой влажный зеленоватый шлейф, а его жуткие челюсти непрерывно клацали, то и дело готовые отхватить руку или ногу.

От неприятных ощущений Джессике стало немного не по себе. Живот свело, будто она проглотила на завтрак что–то не слишком съедобное. Захотелось как можно скорее уйти и забыть об этом расследовании. Джессика подняла глаза на Билла. Его лицо было абсолютно спокойным и полным решимости. Видимо, почувствовав её взгляд, он повернулся и улыбнулся ей, ласково, как ребёнку. Медленно выдохнув, Джессика собралась с силами и бодро протараторила:

— Я была здесь прошлой осенью, брала интервью у вашего мужа.

Слегка щурясь от яркого света, миссис Холландер внимательно посмотрела на неё.

— Да–да, припоминаю. Кажется, миссис Трекер из «Дейли»? — произнесла она каким–то бесцветным, отстранённым голосом.

— Мисс… Очень рада, что вы меня вспомнили. А это мой коллега Уильям Дэвис.

— Мисс Трекер, — устало ответила женщина, даже не взглянув в его сторону, — лучше бы вы позвонили заранее, чтобы не тратить время на дорогу. Я уже давно не общаюсь с прессой и не даю интервью. Извините.

Дверь начала со скрипом закрываться. Джессика лихорадочно перебирала идеи. Здесь визитка журналистки не поможет. Что же могло связывать Фриза с писателем Риком Холландером?

— Постойте! Мы знаем настоящую причину смерти вашего мужа!

Движение двери остановилось.

— И ещё… Книга «Чёрное сердце Африки» Малколма Фриза, за которую присудили Нобелевскую премию…

Из–за двери вновь появилась вдова писателя.

— «Чёрное сердце Африки»? Прекрасная книга прекрасного автора…

— Но её написал не Фриз, а ваш муж! Верно? — вырвалась у Джессики внезапная догадка.

Сквозь поволоку печали в глазах вдовы блеснул интерес.

— Что ж, входите.

Она проводила гостей в просторную комнату. Джессика с любопытством огляделась. В прошлый раз она общалась с писателем в крохотном кабинете. А это была огромная библиотека в два этажа. Второй уровень окружала балюстрада, на которую вела узкая деревянная лестница. Всё пространство вокруг занимали книги. Настоящее царство книг. Они заполняли полки, сплошь покрывающие стены, шкафы, стоящие посреди зала, лежали стопками прямо на полу.

Рядом с каменным камином, которым явно давно не пользовались, стояло резное кресло–качалка с небрежно наброшенным пледом. Джессика живо представила, как уютно трещат дрова в топке, дымится ароматный чай. Казалось, хозяин только что встал в поисках нужной книги и вот–вот вернётся.

— Рик очень любил это кресло. — Перехватив взгляд Джессики, миссис Холландер грустно улыбнулась. — Часами сидел в нём, потягивал трубку и смотрел на языки пламени, раздумывая над сюжетами своих романов. Настолько уходил в выдуманный мир, хоть бомбу рядом взрывай — ничего бы не заметил… Вы присаживайтесь, — она кивнула на большой кожаный диван, окружённый завалами книг.

— Спасибо.

— Откуда вам известно, что настоящий автор этого шедевра — мой бедный Рик?

Вдова разместилась на самом краешке кресла напротив. Она сидела, высоко подняв голову, с прямой, как струнка, спиной, словно позировала художнику, и её осанка сейчас была очень важна.

— Это только предположение…

— Именно поэтому мы здесь и находимся, — подхватил мысль Джессики Билл.

— Пожалуй, я сделаю исключение и дам вам интервью.

— Отлично, — подалась вперёд Джессика, воодушевившись, что нашла нужную ниточку. — Вы сможете доказать авторство мужа?

— Я профессиональный филолог и легко узнаю его руку, — в голосе вдовы послышалась некоторая уязвлённость.

— Не обижайтесь, но такой подход многим покажется субъективным. Нужно что–то посущественнее.

— Знаете, сейчас есть уйма программ, способных делать качественный лингвистический анализ. Достаточно пропустить текст через компьютер, и он подтвердит мои слова. Конечно, этого мало… Понятно, что моим собственным умозаключениям не велика цена.

— Нужны хоть какие–то факты. Дайте нам то, на что можно было бы опереться.

— Вы же читали книгу?

Джессика кивнула.

— В ней описана ужасная судьба маленькой девочки из племени тутси времён геноцида. Рик так загорелся идеей, все уши прожужжал. Говорил, роман будет лучшим его творением. Ради книги он несколько раз ездил в Конго и Руанду. А Фриз, как я выяснила, даже в Африке никогда не был… Сейчас сюжет немного отличается от того, что мне рассказывал муж — так всегда бывает в процессе написания — но даже имена героев полностью совпадают. Разве это может быть случайностью?

— У вас остались рукописи? — спросил Билл.

— В том–то и загадка! Рик только–только собирал материалы — к правдивости информации он был очень требователен — и потому ещё не начал писать. Остались лишь заметки о традициях и быте африканских племён, но с их помощью разве что–то докажешь… А потом вдруг эта записка. И Рик… — её голос дрогнул, в глазах появились слёзы. — Лицо синее… А руки. Руки, как лёд…

Женщина разрыдалась.

Джессика вскочила с дивана и попыталась её успокоить.

— Простите, что заставили вас вспоминать такие тяжёлые моменты.

— Ничего, — вдова вытерла слёзы. — Не верю, не верю, чтобы писатель, находясь на подъеме, мог с собой такое сделать!

— Извините за нескромный вопрос. Может быть, во всём виноваты наркотики или что–то подобное? Вы никогда не слышали от него словосочетание «розовая мечта»? — осторожно поинтересовалась Джессика.

Женщина удивлённо посмотрела на неё и с возмущением произнесла:

— Да что вы? Он даже на вечеринках ничего крепче сока не пил.

— Ещё раз простите, хотелось проверить одну мысль.

— Понимаю. Многие творческие люди обращаются к стимуляторам, но у Рика была такая буйная фантазия, он так вживался в свои миры… Зачем ему допинги?

— А вы сообщали о своих подозрениях полиции? — спросил Билл.

— Много раз. Они даже слушать не хотят. Смеются, как над полоумной. Почти в открытую называют охотницей за чужой славой. А в последний раз один из этих гнусных сыщиков и вовсе намекнул, что я сама довела Рика до самоубийства. Спросил: «Может, вы чёрная вдова?» — От возмущения на бледном лице миссис Холландер проступили пятна. — Вы же в курсе, что так называют жён, убивающих своих мужей? Он, видите ли, узнал, что это мой второй брак. Первый муж у меня был врачом и умер, заразившись от пациента какой–то экзотической болезнью, когда мы были в Африке. Я тогда тоже еле выжила. Кстати, именно в тот период мы с Риком и познакомились. Он часто путешествовал по миру, впечатлений набирался… Полицейский перевёл свои слова в шутку, но я после этого на улицу почти не выхожу. Глупость, конечно, но вдруг кто–то ещё так думает? Боюсь людям в глаза смотреть.

— Проучить бы этого недоноска как следует, — процедил Билл.

Краем глаза Джессика взглянула на него. Лицо было спокойным, но побелевшая от напряжения кожа на костяшках пальцев в сжатых кулаках говорила о том, как сильно зацепила его история миссис Холландер.

— Я поначалу с ума сходила от несправедливости, но потом поняла, что за всем стоит Фриз. Всемогущий Малколм Фриз! Он неуязвим для правосудия, заставляет всех делать то, что выгодно ему, и власть его безгранична.

Билл и Джессика в недоумении переглянулись. Несчастная вдова горько усмехнулась, поднялась с кресла и принесла несколько увесистых папок.

— В последнее время это стало самым важным делом в моей жизни, и я смогла кое–что раскопать. Отовсюду по крупице выуживала. Масштабы деятельности этого… человека меня поразили. Вот, посмотрите.

Мисс Холландер раскрыла одну из папок и разложила на журнальном столике содержимое.

Джессика и Билл с любопытством рассматривали материалы. Здесь были вырезки из газет и журналов, распечатки из интернета, фотографии и несколько листов с комментариями, написанными аккуратным женским почерком.

— Что это? — с удивлением спросил Билл.

— Тут свидетельства, в которых родственники писателей и поэтов из разных стран обвиняют Фриза в воровстве произведений их близких. Все истории похожи на мою. Видите тот стеллаж? — Миссис Холландер указала на объёмный шкаф с рядами полок. — Все эти книги якобы вышли из–под пера доктора за последние два года.

— Ого! Большинству писателей на такое и нескольких жизней не хватит! — изумилась Джессика.

— Вот именно! А его интересы не ограничиваются литературой! — Разгорячённая женщина раскрыла одну за другой ещё несколько папок. — Чего тут только нет, посмотрите: музыкальные произведения, научные работы, изобретения… Разве может разум одного человека, даже самого гениального, столько всего создать?

— Впечатляет.

— Мне кажется, если бы этот кровосос умел воровать не только интеллектуальную собственность, но и тела или, например, голоса, то тут, — вдова эмоционально махнула на стол, заваленный папками, — оказались бы и спортсмены, и певцы, и актёры. Да кто угодно.

— Вы правы, мэм, истории действительно похожи на вашу — все люди из списка мертвы, — заметил Билл, перелистывая материалы.

— И обратите внимание — их тела либо обезображены до неузнаваемости, либо вовсе не найдены.

— А как же ДНК?

— Об этом у полицейских спросите. Ни в одном случае не проводилась экспертиза. То они считают, что найденных при погибшем предметов вполне достаточно для идентификации. То делают выводы по второстепенным приметам типа татуировок. То с места ничего не сдвигается якобы по религиозным соображениям родственников пострадавшего. Причины и отговорки разные.

— Вы считаете, всех их похитили? — озарило Джессику.

— А как иначе? Ничего другого в голову не приходит.

— Поэтому Фриз и может присвоить незаконченные работы! Их заставляют дописывать!

— Верно. Вы знаете…

Миссис Холландер хотела что–то сказать, но внезапно умолкла, будто засомневалась или передумала. Билл и Джессика смотрели на неё, не решаясь прервать паузу. Наконец вдова вздохнула и прервала молчание.

— Я никому об этом не говорила. Иначе точно за сумасшедшую примут. Вы слышали о романе «Стальные джунгли»?

— Конечно, — кивнула Джессика. — Если я ничего не путаю, он уже несколько дней возглавляет список бестселлеров «Нью–Йорк Таймс».

— Да. Я не могу понять, но это сто процентов рука Рика. Хотя о таком сюжете я от него не слышала.

Билл задумчиво погладил подушечкой большого пальца шрам на щеке.

— Такое возможно, если Фриз удерживает своих жертв.

— Как вы думаете, может, Рик ещё жив? — с надеждой в голосе спросила вдова.

— Мы обязательно это выясним! — сверкнул Билл глазами.

— Можете взять всё, что я собрала, если это поможет. Только будьте осторожны. — Миссис Холландер открыла последнюю папку. — Я не просто так говорила, что его связи и влияние безграничны. Взгляните.

Перед Биллом и Джессикой лежали фотографии доктора Фриза в окружении сильных мира сего. Кого тут только не было: монархи, президенты, бизнесмены, актёры…

— Ничего себе, — присвистнул Билл. — Он что — папа римский?

— Да-а, такой «опекой» и папа не сможет похвастаться.

— Держит себя, как король в окружении холопов, — подчеркнула миссис Холландер. — Посмотрите, какие у всех заискивающие выражения лиц.

— Взгляни, Билл! — воскликнула Джессика. — А тут немало людей из списка Тима Картера.

— Картер? — переспросила вдова. — Ваш коллега? Несколько дней назад он звонил, но я тогда никак не могла с ним встретиться, приболела немного.

Джессика с удивлением посмотрела на миссис Холландер. Тим звонил вдове? Значит, они точно на правильном пути!

— Он ведь тоже из «Дейли»? — переспросила миссис Холландер, по–своему поняв взгляд Джессики.

— Да. Тим сейчас в больнице. Он первый всерьёз занялся этим делом, и его превратили в инвалида.

— Простите… Это Фриз. Я уверена. Мисс Трекер и вы, мистер Дэвис! Вы сможете! Вы должны рассказать правду! Надо прекратить эти ужасные преступления!

Загрузка...