Глава 4

— …и одержали сегодня блестящую победу, во многом благодаря нашему соратнику из Королевства Варния, баронету Сержио Аристи, — соловьём заливался Король Сильваны. — Мы довольны действиями баронета и возглавляемой им дружины.

Потоки сладкой патоки лились на меня со стороны Его Величества и его приближенных, а также от командующего войском нашего королевства, графа Эмери тер Хетск. От остальных присутствующих я ощущал лишь волну злобы и раздражения.

На ужине, посвященном сегодняшней победе, Его Величество Рилиан II собрал все командование войск Коалиции, начиная от предводителей баронских дружин и выше.

По мне, это идиотская затея — устраивать такие попойки во время боевых действий. Тем более, что на ужин пригласили прибыть в нормальной одежде, без доспехов и серьезного оружия.

У меня на такой случай был комплект одежды. Не самый лучший, но я не предполагал, что придется в таких мероприятиях участвовать. Я на войну ехал. К поясу прицепил верный вакидзаси, — удобное оружие для таких случаев.

Как вам такой пердюмонокль?* Лично у меня нет слов, описывающих подобную ситуацию, кроме матерных. Ладно бы уже нашествие закончилось и тилинкиты ушли в свои земли, но сейчас? Эх…

* — «Пердюмонокль» (от «perdu monocle» — потерянный монокль). Слово «пердюмонокль» в значении «потерянный монокль» введена в обиход «красным графом», писателем, автором приключений Буратино Алексеем Толстым. Говорят, он часто употреблял это слово, когда терял свои очки (а терял он их постоянно). Слово, обозначающее крайнее удивление, а также неловкую ситуацию, конфуз.

Главным из варнийцев на этом мероприятии был граф Эмери тер Хетск. С собой он привел пару приближенных из своего графства, восемь баронов и меня, замещающего в этом походе приемного отца, барона Беона тер Аристи.

Столы и лавки для подобного мероприятия были сооружены под открытым небом. Эээ… не совсем. Над столами были натянуты тяжелые пологи, чтобы и ветром не сдуло и защиту от возможной непогоды хоть как-то обеспечить. Были предусмотрены и многочисленные стойки с факелами, но их пока не поджигали, так как солнце еще не ушло за горизонт.

Чуть в отдалении от столов стояло оцепление из королевских гвардейцев Сильваны, а уже за ними — сопровождающие лица тех, кто был приглашен на ужин. Меня сопровождало дежурное отделение кирасир и мой оруженосец, остальных присутствующих — не меньшее количество бойцов.

Столы были составлены П-образно. За «верхней планкой» сидел Рилиан II со своими придворными, «ножки воображаемой буквы П» с обеих сторон заполняли представители других королевств. Каждая компания сидела своей «кучкой» и, надо сказать, что при рассадке присутствующие очень ревностно отнеслись к тому, кто будет сидеть ближе к главному столу.

Но аристократам, недовольным определенными для них местами, пришлось переносить обиду молча. Места были определены заранее. Рядом с главным столом были рассажены ренийцы и вестерийцы. Нас, варнийцев, посадили в дальнем конце стола по левую руку Его Величества.

По всем раскладам, — самые плохие места по значимости. Эмери тер Хетск был взбешен, а мне места понравились, так как напротив нас сидели представители королевства Эсфальд.

По моему мнению, помимо моей дружины, за прошедшие дни показали высокую боевую выучку только алебардисты Эсфальда и тяжелая конница Вестерии. К сожалению, эсфальдцы тоже болезненно восприняли выделенные им за столами места и сидели хмурые, как грозовая туча.

То, что я уже знал по рассказам бывалых воинов, подтвердилось наглядно в боях при отражении текущего нашествия тилинкитов. Не зря я создавал своих кирасир по примеру тяжелой вестерийской конницы, их натиск был неудержим.

А посмотрев, как дерутся эсфальдские алебардисты, я серьезно задумался над тем, чтобы в строю пеших рот поставить одну шеренгу воинов с алебардами. К примеру, третьей шеренгой. Рубящий удар тяжелым оружием сверху может хорошо вписаться в тактику действий моих пехотинцев.

Пьянка уже перешла в ту стадию, когда общая беседа разбивается на разговоры по интересам в мелких «кучках». И, по опыту, уже скоро отдельные личности начнут искать приключений на свою пятую точку.

— Ваша сиятельство, отчего вы сегодня без настроения? — я решил отвлечь от тяжелых дум графа Эрхарда тер Швиц, предводителя войска Эсфальда.

— Брось, Сержио, все эти «сиятельства», — буркнул Эрхард, подняв на меня взгляд своих серых глаз.

Мы за эти дни неплохо сошлись с нашими соседями по общему строю и общались вполне по-дружески, не обращая внимания на титулования. Эсфальдцы, лично у меня, вызывали уважение не только как сильные и умелые воины, но и по своим человеческим качествам.

Даже Эрхард, их первое лицо, граф и командующий, не пытался «пучить» из себя великого аристократа и небожителя. Да и похож этот, прошедший сорок два круга жизни, человек скорее на капитана отряда наемников: невысокий, крепкий, с квадратным лицом, загорелым и обветренным.

— Ты посмотри, какие места нам выделили на этом ужине, — Эрхард мозолистой ладонью зло отбросил с лица русые локоны. — И это учитывая, что мы лучшие среди этих пулярок.* А ты вообще, этим вечером — основное лицо. И где нас посадили?!

* — Пулярка — жирная, откормленная кастрированная курица. Термин употреблялся в Западной Европе и в русской дореволюционной кулинарии.

— Эрхард, посмотри на это с другой стороны, — я тоже перешел на простое общение, несмотря на недовольный взгляд нашего графа. — За нашим столом сидят лучшие воины Этерры, так что нам еще надо?! Зачем нам здесь всякие чванливые фифы?

Я, конечно, не пожалел пафоса, но именно сейчас это оказалось к месту. Присутствующие бароны Варнии и Эсфальда одобрительно загудели.

— Так давай, друг, выпьем за лучших бойцов Этерры, за воинов Эсфальда и Варнии, — предложил граф Эрхард тер Швиц.

— Стоп, стоп…, — остановил я Эрхарда, под недоумевающие взгляды соседей по столу. — За такой великолепный тост предлагаю выпить кое-что получше, чем тот ягодный сок, что стоит на столах.

На это мероприятие я прихватил с собой ящик «аристийского». Не без задней мысли, конечно. Надеюсь, если мой продукт понравится присутствующим аристократам, то такая презентация откроет для меня рынки западных королевств.

— Погоди, Сержио, — граф Эмери тер Хетск отодвинул свой кубок в сторону. — Надо угостить всех присутствующих и в первую очередь — Его Величество.

Хех, граф просто меня опередил. Как говорится: снял с языка. Я сам его собирался попросить это сделать.

— Ваше Величество, господа, — поднялся с места наш граф. — Позвольте предложить вам на дегустацию веселящий напиток, который делают в нашем королевстве. Уверен, что вы ничего подобного не пробовали, но сможете по достоинству его оценить. Только предупреждаю, этот напиток для настоящих мужчин, очень крепкий и наливать его надо понемногу.

Виночерпий Рилиана II посмотрел на своего сюзерена, дождался его разрешающего кивка и подошел к нашему столу. Так как у нас был целый ящик красиво оформленных бутылок, он подозвал слуг и «аристийское» быстро разнесли по столам, где стали разливать в подставленные кубки.

Король Сильваны, похоже, ценит удобства, поэтому прибыл на границу Пустынных земель не только со своим войском, но и с целой толпой слуг. Я себе такого даже не думал позволять. Больше переживал, сколько брать воинов и припасов для войска.

Потом, прежде чем передавать кубок Рилиану II, королевский виночерпий попробовал мой дистиллят… выражение его лица изменилось так, что королевские телохранители на нас чуть с мечами не бросились. Успели уже из ножен клинки вытащить, но, слава Предкам, я тоже успел среагировать.

— Ваше Величество! — привлек я всеобщее внимание. — Это я произвожу этот напиток и ручаюсь за его качество. Разрешите испить из этой же бутылки?!

Не дожидаясь ответа, я подошел к виночерпию, достаточно громко бормоча: «Я же говорил, что это напиток для настоящих мужчин». Меня окружили королевские гвардейцы, но я спокойно взял из рук виночерпия королевский бокал и выпил его до дна.

Вернув кубок, я повернулся к королю и, разведя руками, улыбнулся:

— Ваше Величество, этот напиток непривычен, но не оставит равнодушным ни одного мужчину.

Король Сильваны с вопросом посмотрел на своего виночерпия. А у того уже порозовели щеки и заметно заблестели глаза, но кривиться он перестал.

— Ваше Величество, — поклонился придворный. — Я ранее не пробовал ничего похожего. На мой взгляд, напиток на вкус грубоват и избыточно крепок.

— Для женщин у меня есть более слабые напитки, — я сознательно пошел на провокацию. — Но этот я брал для мужчин и воинов.

— Что же, давайте попробуем, — заинтересовался король, уже не обращая внимания на своего покрасневшего от негодования виночерпия.

Граф Эмери тер Хетск выдал политически выверенный, длинный и цветастый тост, где умудрился и королю «лизнуть», и всем остальным присутствующим потрафить. Вот чем хорошо на таком мероприятии вместе с начальником присутствовать. Все эти лизоблюдские "алаверды" на его долю выпадают. Ну, на то он и начальник, хе-хе.

Короче, уже поддатое блаародное общество быстро распробовало «аристийское». Ящик с выпивкой закончился так быстро, что я моргнуть не успел. Народ за столами веселился, радуясь, по их мнению, небольшим потерям и неплохим трофеям. Отовсюду несся смех и хвастливые речи. И все бы было хорошо, но неотвратимо наступила стадия выяснения отношений: кто кого больше уважает.

На противоположном от нас столе кто-то из валенсийцев намеренно громко рассуждал:

— И за что расхваливают этого Сержио Аристи?! За все эти дни я ни разу не слышал, чтобы он лично принял участие в бою! Он все время за спинами своих людей прячется! Какие-такие у него заслуги? Все за него его люди делают! Он мог бы в своем диком углу остаться, ничего бы не изменилось.

Так получилось, что в это время за столами разговоры стихли после очередного тоста и речь хамоватого барона из Королевства Валенс была слышна всем. И все тут же на меня и уставились.

Самое неприятное, что и наши, и эсфальдские дворяне смотрели на меня с таким же вопросом, что и остальные. Неясно им, почему я во время сражения не «впереди, на лихом коне».

И, боюсь, никакие объяснения с расстановкой картошки на столе не помогут. Менталитет у них в это время такой. Представитель благородного сословия должен в первых рядах, вытаращив глаза, вести за собой в бой своих воинов. Личная сила сейчас значит очень много.

Меня это хамство конечно взбесило, но первым отреагировал граф Эмери тер Хетск:

— Барон, вы думаете, что и кому говорите?

— Да! — нагло ответил валенсиец. — Разве я говорю неправду? Если да, расскажите, в какой день он лично дрался с тилинкитами? А?!

Я медленно поднялся из-за стола и обернулся к скандалисту. Несмотря на то, что внутри у меня все кипело от злости, пришлось изображать спокойствие. Помогало то, что я, наверное, был самый трезвый на этом пиру. С моими биофагами надо ведро выпить, чтобы добиться сильного опьянения.

— Вы, как вас там, — я намеренно обратился к валенсийскому барону в оскорбительной форме. — Я буду драться тогда, когда посчитаю нужным. А если кто-то хочет увидеть меня сражающимся, может вызвать меня на дуэль и получить удовольствие от процесса. Яркое, но не долгое.

— Ваша милость! Вот так ты должен ко мне обращаться, молокосос, — взревел валенсиец. — Ты прекрасно знаешь, что на время отражения нашествия дуэли под запретом! Как всегда, прячешься! То за спинами, то за запретами!

— Раз уж мы перешли на «ты», — я сверху вниз смотрел на разошедшегося хама.

Ростом и телосложением я сильно выделялся среди остальных.

— Придется мне тебя, «чья-то милость», научить вежливости, — я положил руку на рукоять вакидзаси.

Раздался грохот опрокидываемых лавок и шелест вынимаемых из ножен мечей. За скандалистом скучились валенсийцы, за мной — варнийцы. А наши обе группы окружила королевская гвардия. И только сейчас раздался давно мной ожидаемый голос Рилиана II:

— Стоять! Оружие в ножны! Вы что здесь устроили? Баронет? Вам успехи в голову ударили?! Граф?!

— То есть, это мы тут что-то устроили, Ваше Величество? — ответил королю бледный от злости граф Эмери тер Хетск.

Он единственный из участников, кроме меня, кто до сих пор не обнажил оружие, но было видно, что в любой момент готов это сделать. Я покосился на то место, где стояли мои сопровождающие. Увидел, что все наши бойцы собрались вместе и вплотную придвинулись к оцеплению. Все, кроме Агро, тот в это время скакал в сторону нашего лагеря. За это время королевские гвардейцы разделили нас с нашими оппонентами.

— Мы считаем, что ваш баронет в оскорбительной манере разговаривал с валенсийским бароном, — с довольным лицом озвучил «умную мысль» король.

— Перед этим барон вел себя как последний хам! — возразил наш граф.

— Не наговаривайте лишнего на моих людей, Ваше Сиятельство, — наконец подключился и валенсийский граф.

Начались очень долгие и нудные разборки. Было ясно видно, что Рилиан II получает от процесса удовольствие. И я никак не могу понять, зачем это ему? Зачем?! Нажрался, напился, теперь потянуло «судьбы вершить»?

Я даже растерялся немного, глядя на творящийся идиотизм. Сначала пир устроили практически на поле брани, сейчас какое-то судилище изображать пытаются.

— …и мы склоняемся к тому, чтобы на время дальнейшего разбирательства, взять под арест баронета Сержио Аристи и барона Матео тер Лоренкайо, — закончил довольный, как слон после купания, король.

— Что-о?! — пораженно, в один голос воскликнули наш и валенсийский граф.

Я уже устал удивляться и лишь со злым удовлетворением разглядывал вытянувшуюся в изумлении рожу нахамившего мне барона.

ДУУУ-ДУУ! ДУУУ-ДУУ!!! — взревел невдалеке сигнальный рог.

— Что это? — довольное выражение моментально исчезло с лица короля Сильваны.

Все с беспокойством обернулись в ту сторону, откуда раздавался басовитый рев сигнального рога. Мы находились на вершине пологого холма Ставки, поэтому все прекрасно рассмотрели четкие коробки выстроенных перед холмом отрядов.

Опустившаяся на землю темнота не мешала все оценить в деталях, ее отогнали многочисленные факелы, которые держали перед строем арбалетчики второй шеренги.

«Наши!» — я с радостью узнал свое войско. Оглянувшись на Эмери, увидел, как его лицо исказила злая и ехидная усмешка. А с левого фланга к нашему войску стала подтягиваться громко гомонящая толпа вооруженных людей. «Валенсийцы», — понял я, глядя на наших приободрившихся оппонентов.

— Ваше Величество, это дружины Варнии и Валенса, — негромко доложил королю один из его придворных.

— Как это понимать, Ваши Сиятельства? — возмущение из Рилиана II только что из ушей не лилось.

Оба приосанившихся и довольных графа переглянулись и отвечать взялся Эмери тер Хетск:

— Ваше Величество, это наши с Его Сиятельством войска, которые вышли встретить своих, возвращающихся с Вашего пира, командиров. Так уж у нас заведено.

— Все здесь немного погорячились, — ехидная усмешка графа переросла в злобный оскал. — Возникло недопонимание. И чтобы это недопонимание сейчас не принесло серьезных бед, надо срочно принимать решения.

Думаю, что мы в полной мере успели оценить великолепие устроенного Вами пира и спешим с благодарностью откланяться. Сегодня был тяжелый день, кровопролитное сражение, не стоит заставлять воинов жертвовать своим заслуженным отдыхом.

Не знаю, насколько Рилиан II умный, но тут среагировал очень быстро.

— Ваши Сиятельства, вы и ваши воины совершили сегодня множество подвигов и заслужили отдых. Мы довольны вами, — снова «надул щеки» король Сильваны. — Завтра нас ждут новые свершения.

Король сделал нам знак, что мы свободны, оба графа махнули нам рукой и мы вместе потянулись на выход.

— Ваше Сиятельство, как вы смотрите на то, чтобы продолжить ужин в моем лагере? — обратился к нашему графу валенсийский.

— Почему бы нет, — Эмери тер Хетск обернулся к нам. — Проверьте подготовку своих дружин к завтрашней битве, охранение лагерей и можете отдыхать.

Тем же озадачили и валенсийцев, после чего мы тихо-мирно разошлись. Разобрав своих людей, отвели в свои лагеря. Перед тем, как распустить людей отдыхать, выступил перед ними с короткой речью, в которой поблагодарил их за бдительность и умелые действия.

Пообещал им дополнительную премию за успехи в ратном деле, что вызвало восторженный рев, которым опять напугали всех соседей. Вот же засранцы! Когда перед ними с благодарностями распинался, они так радостно не орали, хе-хе.

Коротко проинструктировал своих командиров и пошел отдыхать. Надеюсь, что тилинкиты не соврали и нам больше не придется с ними драться. Завалились с Агро в свою палатку, где я сразу устало рухнул на свою лежанку.

— Агро, — тихо позвал копошащегося в моих доспехах оруженосца.

— Да, господин, — тут же вскинулся молодой парень.

Агро за прошедшие три с половиной круга жизни возмужал и окреп, и уже успел вместе со мной побывать в боях. Мальчишкой его уже невозможно было назвать. Развитый парень, который вскоре станет молодым мужчиной.

— Ты что там делаешь?

— Да я тут с вашими доспехами…

— Они готовы на завтра?

— Да, господин. Я тут еще хотел…

— Все, Агро Кедрик, ложись отдыхать. Ты — молодец, сообразил поднять наше войско по тревоге. Я горжусь тобой, парень.

— Спасибо, господин…

— Да не за что. Нам надо успеть хорошо отдохнуть. Если завтра состоится сражение, мне придется не только руководить битвой, но и лично немного пролить варварской кровушки. Ты тоже пойдешь со мной в бой.

— Я готов, господин!

— Я знаю Агро, я знаю… Все, спи, давай…

Приказал молодому Кедрику отдыхать и лег сам, но на удивление сразу не заснул. Голову атаковали разные мысли, всякие… Некоторые я привычно не пускал, больно. Перед другими заслонов не ставил.

Сегодня отчего-то напали раздумья по своему снаряжению. Все ли правильно? Чем еще улучшить? У меня за прошедшее время на Этерре что-то из оружия добавилось, что-то я убрал, а что-то перераспределил.

Сякэны с доспеха исчезли навсегда, я переместил их на гражданку*. Они перебрались в специальные кармашки либо на перевязь. Все зависит от того, что именно я надеваю.

* — гражданская, штатская одежда. В данном случае, дополнительный смысл: «без использования доспеха».

Также "по гражданке" ношу вакидзаси. Отличный клинок в «общении» с бездоспешным противником, особенно в ограниченном пространстве. «Бастардом» в помещении особо не помашешь, да и слишком он большой и неудобный для постоянного ношения.

Шашка и клевец перебрались у меня на стену кабинета. Перед этим над клевцом поработал неплохой мастер, украсив его вычурными узорами. Доспех остался прежний, я лишь заменил защитные перчатки.

В оряховской бронной мастерской мне сделали бригантинные перчатки с манжетами. Защитные металлические пластинки на них приклепаны к мягкой основе и нашиты на кожаные перчатки. Чувствую в них себя намного спокойней, да и удобно вполне.

В пешем бою работаю с пехотным копьем, полуторником «Мясником», который стал моим основным оружием, круглым щитом, либо с вестерийским тарчем. Тут, по ситуации, могу вообще с одним «бастардом» драться.

В нелюбимом мной кавалерийском бою вооружен кавалерийским копьем, вестерийским тарчем, «Мясником», кинжалом. Сулицы из употребления убрал, я таки не улан. Нельзя объять необъятное и впихнуть невпихуемое, хе-хе.

Что еще мне улучшить, кроме конского доспеха? Ну да я про него уже рассказывал… Под эти размышления я сладко зевнул и повалился в сон.

*****

— Господин… господин… скорее вставайте! Нападение!

Загрузка...