Милана
— Можно, синьор Спинелли? — заглядываю в комнату, предварительно постучав.
— Входи, входи, детка, — Луиджи поспешно привстает мне навстречу. — Что ты там стоишь?
— Мне нужно с вами поговорить. У вас есть свободная минутка?
— Думаю, найдется, — он серьезно кивает, но в углах глаз светятся морщинки. — Садись, я тебя слушаю.
Он отодвигает стул, приглашая сесть, сам усаживается напротив.
— Вот, — раскладываю на столе предполагаемую схему установки солнечных панелей.
План территории я скачала из внутренней базы охраны и загрузила в графический редактор. Панели, естественно, прорисовала схематически, главное, что видно их количество.
— Что это? — синьор Луиджи удивленно разглядывает схему и смотрит на меня поверх очков.
— Это план размещения солнечных панелей для повышения энергоэффективности и обеспечения энергонезависимости особняка от внешних источников, — оттарабаниваю как на экзамене. Выкладываю еще один лист с расчетами. — А это сравнительная таблица затрат и расчет окупаемости вложений. Уверена, синьор Ди Стефано будет в восторге от такой перспективы.
И перевожу дух.
Луиджи медленно жует губу, поднося ближе к глазам то расчеты, то схему. А я продолжаю тараторить.
— Я изучила топографию участка и выбрала место за садом. Там самая солнечная сторона, она не затенена деревьями и недалеко от технического блока.
То, что я потратила на это почти двое суток, предпочитаю не упоминать. Я обзвонила компании, занимающиеся установкой, сравнила цены. И выяснила, что дешевле закупать напрямую у производителей, особенно если брать большую партию.
Это все отражено в расчетах.
— Чтобы сохранить эстетику, можно замаскировать панели декоративными решетками. Вот здесь часть панелей устанавливается на крыше хозяйственного блока, остальная часть — за парковкой, на наземных конструкциях.
— А что вот это за обозначения? — спрашивает Луиджи.
— Аккумуляторные станции, — объясняю, — их установка поможет использовать энергию не только днем. Это обеспечит энергонезависимость в случае отключений от внешних источников. Конечно, план очень приблизительный, надо пригласить специалиста и уже прорабатывать окончательный вариант...
— Знаете что, синьорина, а давайте пройдемся и посмотрим вживую, как это будет выглядеть, — предлагает Луиджи.
С несвойственной для него живостью подхватывается со стула и первым спешит к двери. Я едва за ним поспеваю.
Мы идем через сад, я показываю, где на мой взгляд лучше всего установить панели. На телефоне демонстрирую, какие именно конструкции сюда подойдут и объясняю, почему.
Старик внимательно слушает, склонив голову. Молча и серьезно кивает, изредка вставляя свои замечания и комментарии. По большей части толковые и дельные.
Когда я выдыхаюсь, он замолкает. Разворачивается ко мне, смотрит с прищуром и неожиданно спрашивает:
— У меня остался последний вопрос, синьорина, почему об этом вы говорите со мной? Почему вы не пошли со своим предложением сразу к синьору? Вы проделали прекрасную работу, уверен, синьор Ди Стефано оценит этот проект по достоинству.
А вот теперь самое главное.
Опускаю глаза, несколько раз хлопаю ресницами.
— Видите ли, синьор Спинелли. Я бы не хотела, чтобы синьор знал, что это мой проект. Вы не могли бы сказать, что это вы все сделали?
— Но почему? — Луиджи выглядит искренне удивленным. — Зачем мне брать все это на себя?
— Мужчины не любят умных женщин, — вздыхаю. — Моя бабушка всегда все проворачивала так, чтобы дедушка думал, будто это он сам до всего додумался.
Луиджи задумчиво смотрит вдаль, грустно усмехается.
— Ты права, детка, мы, мужчины, и впрямь такие самовлюбленные ослы. Когда моя жена была жива, я думал, что я самый умный, и только когда ее не стало, понял, сколько в нашей семье зависело от нее. И какой я без нее стал... беспомощный. Дурак...
Он отворачивается, я чувствую неловкость от такого неожиданного приступа откровенности. Осторожно трогаю старика за рукав.
— Синьор Спинелли! Не расстраивайтесь, прошу...
Он поворачивается, хлопает меня по руке.
— Ну что ты, детка, это я так, ворчу по-стариковски. Не обращай внимания.
— Синьор Спинелли, — ловлю его ладонь, — послушайте, я правда не хотела бы привлекать внимание нашего дона. Не хочу, чтобы он думал, будто я пытаюсь занять не свое место.
Луиджи собирается что-то сказать, но его перебивает подбежавшая Мартита.
— Роберта, тебя Фортунато ищет. Он хочет спросить по графику, у него что-то не сходится.
— Хорошо, я сейчас приду, — киваю Мартите.
— И еще Черасуоло просил на кухню зайти.
— Ладно.
— А у Антонио снова голова кружилась, но он собрался в оранжерею, — озабоченно говорит Мартита. И я возмущенно всплескиваю руками.
— Так он наверное забыл выпить свои таблетки от давления! Синьор Спинелли, можно я пойду?
— Идите, синьорина, — машет рукой Луиджи и качает головой, бормоча себе под нос: — Кажется, кто-то уже давным-давно на своем месте. Я может и старый, но не слепой.
Мне снится океан. Я стою на берегу и смотрю, как по волнам плывет корабль с пиратским флагом и парусами. На палубе стоит Феликс в белоснежной свободной рубашке, узких черных брюках и высоких ботинках. На руках он держит Рафаэля.
Корабль врезается в белый песчаный берег, я бегу ему навстречу. Феликс спрыгивает прямо на песок вместе с Рафаэлем, и я бросаюсь ему на шею.
— Ты вернулся! — шепчу, покрывая поцелуями загорелое обветренное лицо. — Ты больше не дон?
— Нет, я пират, — он широко улыбается, — ты разве забыла, Миланка?
— Мама, я тозе пилат! — кричит Раэль и весело колотит ручками по отцовским плечам.
— Нет, я все помню, — всхлипываю. — Ты же мой пират любимый...
И когда я просыпаюсь, у меня вся подушка мокрая от слез.
Феликс
— Господин Ди Стефано, вы хотели меня видеть? — поднимаю голову и натыкаюсь на взгляд пронзительных угольно-черных глаз. Их владелец обходит столик и останавливается напротив, берясь за спинку стула.
«Какого Тимура не называли Тамерланом?», — вспоминаю сказанное Ольшанским и вот сейчас не могу с ним согласиться.
Называли может и каждого. Но не всякий Тимур — Тамерлан.
Шарданов — Тамерлан априори.
Судя по плотно сжатым губам и упрямо сведенным бровям, еще и редкий засранец. И договориться о чем-то с ним стоит неимоверных усилий.
Медленно поднимаюсь из-за стола, одергиваю пиджак.
— Господин Тимур Шарданов? — то ли уточняю, то ли утверждаю. Он протягивает руку.
— К вашим услугам.
Пожимаю руку, ни на секунду не обманываясь. Это просто дань вежливости.
— Меня попросили о встрече, я готов вас выслушать, — Шарданов усаживается первым, давая понять, что времени у нас немного и говорить лучше по существу.
— Да, меня впечатлило то, как вы решаете определенные вопросы... — киваю. — И я хотел с вами познакомиться лично. Возможно, в будущем возникнет ситуация...
— Я хотел бы сразу предупредить, господин Ди Стефано, что моя команда моделирует ситуацию под проблему клиента, но мы не работаем под заказ, — Шарданов сверлит меня колючим взглядом, сложив руки перед собой. — Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
Конечно понимаю. Он думает, что мне надо кого-то грохнуть, чтобы занять его место. И зная, кто я такой, он мне отказывает. Достаточно жестко. И при этом выглядит абсолютно спокойным и уверенным. Такой похуизм достоен уважения.
— Скажите, господин Шарданов, вам никогда не хотелось попробовать себя в чем-то более глобальном? — расслабленно опираюсь на спинку.
— Например?
— Вы моделируете изменения в рамках одного отдельно взятого человека. Его внешности, прошлого, будущего, образа жизни, окружения. Вам не интересно экстраполировать это на более широкий уровень? Не ограничиться трансформацией личности, а затронуть трансформацию мира? Когда идет не просто адаптация человека к реальности, а сама реальность перекраивается под людей. Когда меняются правила. Формируется будущее.
— Вы меня пугаете, — говорит Шарданов без намека на испуг. Зато я вижу, как в его глазах загорается хорошо знакомый огонек.
Азарт. И интерес. Безусловный и безоговорочный.
— Я правильно понял, что вы предлагаете мне изменить мир?
— Ну не так чтобы сразу, — неопределенно взмахиваю рукой. Он чуть разочарованно выдыхает. — Но в перспективе... Да.
— Интересная мысль, — кивает после паузы Шарданов. — Запишите мой контакт. Будут более предметные предложения, звоните.
Вбиваю номер, поднимаю глаза. Это целый день не шло у меня из головы. Я должен у него спросить, я должен о ней позаботиться, даже когда меня уже не будет...
— Возможно понадобятся услуги вашей команды. Для девушки. Каким образом можно это организовать без моего участия? Чтобы оплата прошла с моего счета, а девушка смогла с вами связаться? У нее маленький ребенок, он болен, за ним будет кому присмотреть?
И пока это говорю, в груди отдает холодом.
Как я блядь их оставлю? На кого?
Мой план изначально не подразумевал не-Роберту с Рафаэлем, у которого дырявый клапан в птичьем сердечке, и который называет меня «синьол». Такой хуевый план.
Шарданов выдает мне краткую инструкцию, несколько счетов и пароли. Мы прощаемся, он первый выходит из ресторана. Я делаю знак Донато пересесть ко мне за столик.
— Давай заодно поужинаем, — предлагаю парню, — у нас еще полно времени.
Я не стал возвращаться сразу на Сицилию. Нашлись дела в Вене, потом мы с Донато полетели в Милан. Это заняло почти неделю.
Оттуда полетели в Триест, мне надо было встретиться с кое с кем из посредников. А после мы с Донато решаем прогуляться по портовой набережной.
Вдоль доков выстроились яхты, баркасы и краны со старыми тросами. Краем глаза замечаю неброскую вывеску на темном дереве: «Modelli Navali». На витрине — маленькие корабли явно ручной работы.
Внутри пахнет стружкой и лаком. Простая комната, вдоль стен полки с кораблями — галеоны, фрегаты, линкоры.
Но один особенно цепляет взгляд — пиратская шхуна около полуметра длиной с темным корпусом и тонкими парусами, с канонами. Все сделано вручную: канаты, шпангоуты, выемки, каждая доска подчеркнута морской патиной.
За столом сидит старик с седой бородой и загрубевшими руками.
— Добрый день, — говорю, — я хочу купить модель пиратской шхуны.
Старик поднимает глаза, пристально меня изучает.
— Да, синьор. Это настоящая шхуна, — говорит хрипло, — я сам ее сделал, по памяти.
Он называет цену, я рассчитываюсь, и бережно беру в руки корабль.
— Это малышу Рафаэлю? — спрашивает Донато с горящими глазами.
— Как думаешь, ему понравится? — спрашиваю парня.
— Что вы, синьор, — убедительно отвечает Донато. — Еще бы! Вы же знаете, как этот малыш вас любит!
И у меня снова сжимается сердце.
Как будто я его предаю. Бросаю и предаю.
И ее тоже.
Блядь, почему она выбрала именно мой особняк? Почему ей надо было именно у меня прятаться?
— Полетели домой, Донато, — бережно перехватываю корабль под мышкой, и мы идем к машине, чтобы ехать в аэропорт.