ГЛАВА 18

Габриэлла


— Красивое здание. — Я смотрю в окно машины Кингстона со стороны пассажира, когда мы въезжаем на парковку гигантской высотки.

— Алекс спроектировал, — говорит он будничным голосом.

— Ни хрена себе… — шепчу я. Из нашего краткого знакомства я и представить себе не могла, что тихий, хмурый Александр обладает таким гениальным мастерством.

Камердинер, одетый во все белое, подходит, чтобы открыть мне дверцу. Кингстон встречает меня у двери. Нас приветствует каждый сотрудник, когда мы заходим в здание.

Добрый вечер, мистер Норт.

Рад снова видеть вас, мистер Норт.

С возвращением, мистер Норт.

Пока мы ждем лифта, я прижимаюсь к нему.

— Ты здесь как знаменитость. Это рыбы? — Я перегибаюсь через перила мостика и наблюдаю, как ярко раскрашенные декоративные карпы плавают в кристально чистой воде. — У них есть имена?

Подъезжает лифт, и я снова присоединяюсь к Кингстону у дверей. Он улыбается мне, словно находит мой вопрос милым.

— Я приму это как «нет». — Мы заходим в лифт, и я ахаю от открывшегося вида. Стены кабинки полностью сделаны из стекла от пола до потолка, и с нашего места видна южная часть Центрального парка. — Вау.

Кингстон приподнимает бровь.

— На тебя так легко произвести впечатление. Я должен был привести тебя сюда несколько недель назад.

— Значит, ты пытаешься произвести на меня впечатление?

Он усмехается, и это звучит немного грустно.

— Больше, чем ты думаешь, — бормочет Кингстон.

А?

Прежде чем я успеваю попросить разъяснений, раздается сигнал лифта.

Двойные двери раздвигаются, открывая ухмыляющуюся Джордан, словно ей успели сообщить, что мы в здании, и она с нетерпением ждет нас.

— Привет, ребята, — взволнованно здоровается она.

— Прекрати. — Кингстон выходит из лифта и обнимает ее за шею. — Ты ведешь себя чертовски жутко.

— Заткнись. — Она отталкивает его и останавливает свои яркие серые глаза на мне. — Габриэлла, я так рада, что ты смогла прийти. Александр сказал, что Кингстон приведет с собой девушку, и я надеялась, что это будешь ты, а не женщины, которых он обычно приводит с собой.

Кингстон слегка съеживается, но я благодарна Джордан за честность. Это напоминает о том, что он, скорее всего, еще не был полностью откровенен со своей семьей в отношении своей сексуальной ориентации — и именно по этой причине я здесь.

— Ваше здание потрясающее. — Я следую за Джордан в ее квартиру. — За каждым углом что-то новое… О, боже мой… — Слово «квартира» не отдает должного этому пространству. Лучшим описанием было бы «особняк в небе».

— Могу я предложить тебе что-нибудь выпить, — спрашивает она, пока я подхожу к окну, чтобы посмотреть на парк.

И я думала, что вид из лифта был невероятным?

Я замечаю все водные достопримечательности — пруд, озеро и водохранилище.

Не желая оставлять следы от своего дыхания на стекле, отступаю и присоединяюсь к Кингстону на кухне с Джордан и Александром.

— Габриэлла, — говорит Кингстон, — ты помнишь моего брата Алекса?

— Да, рада снова тебя видеть. Кингстон сказал, что ты спроектировал это здание?

Мужчина хмыкает в свой стакан с газированной водой.

— Никогда не видела ничего подобного. — Я принимаю бокал вина от Джордан.

— Это потому, что я никогда не проектировал другого подобного здания, — говорит Алекс, не грубо, а как констатацию факта. — Я не повторяю идеи.

— Надеюсь, что вы, ребята, любите лосося.

— Звучит здорово, — говорю я и делаю большой глоток вина.

— О, черт. — Кингстон втягивает воздух сквозь зубы. — У меня аллергия на морепродукты.

Джордан бросает на него игривый взгляд.

— Я дам знать персоналу ресторана, чтобы они больше не подавали тебе морского окуня, которого ты заказываешь каждый раз, когда приходишь. — Она прищуривается, изучая мою рубашку. — Почему твоя рубашка вся в членах?

Я отворачиваюсь, чтобы он не увидел моей улыбки.

— Это не члены. Это пейсли.

— Это определенно члены, — говорит Джордан и смотрит на своего мужа в поисках поддержки.

— Члены, — говорит Александр.


Кингстон


Я тереблю ткань из смеси хлопка и шелка и изучаю узор.

— Ну, вот же. Смотри, — говорит Джордан и обводит контуры на моей рубашке. — Вот головка, ствол, и маленькие яички…

— Хватит. Я вижу. — Хмурюсь, щурюсь и наклоняю голову, чтобы лучше рассмотреть. — А у некоторых есть крылья?

Джордан ухмыляется.

— Ага.

— Мы развратили тебя. — Габриэлла смеется вместе с Джордан. — Ты никогда больше не увидишь эту рубашку в прежнем свете.

— Думаю, теперь она мне нравится еще больше.

Она подмигивает.

— Держу пари, что так и есть.

— Не в этом смысле, — возражаю я, пытаясь объяснить, но она уходит с Джордан к столу. — Черт.

— Что с тобой не так?

Я поворачиваюсь и вижу, что Алекс смотрит на меня прищуренными глазами с пустым выражением лица, в его характерном стиле.

— Кроме того факта, что я ношу рубашку, изрисованную членами?

Алекс переводит взгляд с меня на смеющуюся Габриэллу в другом конце комнаты.

— Ты сам не свой рядом с ней. — Он снова обращает свое внимание на меня. — Ты выставляешь себя дураком.

— Ну, спасибо.

Его взгляд становится жестче.

— Ты никогда не выставляешь себя дураком, особенно в присутствии женщин.

Я выдыхаю и опускаю подбородок.

— Знаю.

— Ведешь себя так, будто не отличаешь свою задницу от локтя.

— Ты заметил это, да?

— Я удивлен, что она все еще рядом с тобой.

— Да, я понял. — Ловлю взгляд Габриэллы, и она мило улыбается, прежде чем вернуться к разговору с Джордан. — Рядом с ней я веду себя как идиот. И ты даже не знаешь самую худшую часть.

Алекс ничего не говорит, просто ждет, когда я продолжу.

Поворачиваю свое тело в сторону от женщин.

— Я во френдзоне. Она ясно дала это понять. Много раз.

Алекс моргает, сводя брови вместе.

— Потом я поцеловался с ней. И это было… — Чувствую, как мои губы приподнимаются в улыбке. — Она невероятная.

— Хм. — Алекс наполняет свой пустой стакан льдом и открывает бутылку газированной воды.

— Но, знаешь, мы просто друзья.

— Я недооценил тебя. — Брат снова завинчивает крышку и поднимает свой стакан. — Я думал, ты умнее этого.

— И что это должно означать? — Подождите, Алекс-гений думает, что я умный?

— Если она целовалась с тобой, значит, ты не во френдзоне.

— Все не так просто. — Хотя в чем-то он прав.

— Это всегда просто. Я голоден. — Александр лишает меня возможности ответить и присоединяется к женщинам за столом.


— Это было восхитительно, — говорит Габриэлла после того, как убрала свою тарелку. — Александр, где ты научился так готовить?

— Совсем нетрудно следовать инструкциям по рецепту.

— Не для некоторых. — Она потягивает вино. — Джордан говорит, что вы, парни, почти каждый вечер кушаете в ее ресторане?

Мой брат отвечает утвердительным ворчанием.

— Ты должна как-нибудь прийти в ресторан. — Джордан, похоже, искренне нравится Габриэлла, и мысль о том, что они подружились, согревает меня изнутри. — Мы могли бы посидеть в баре, поужинать и посплетничать о братьях Норт.

— Надеюсь, только о самых красивых братьях Норт. — Я собираю пустые тарелки со стола и несу их на кухню.

— Ну, не знаю, — говорит Габриэлла. — Сплетничать о близнецах звучит так скучно.

Джордан хихикает.

Я ищу остроумный ответ, но в голове пусто, как и всегда, когда Габриэлла улыбается мне.

— Мило. — Это единственное слово, которое я могу произнести, и говорю серьезно. Девушка чертовски очаровательна во всех отношениях.

— Александр говорит, что ты несчастен в «Норт Индастриз», — замечает Джордан. — Не могу сказать, что я удивлена. Ты слишком креативен для корпоративной атмосферы.

— Кажется, все согласны с тобой, кроме Августа. Он делает все возможное, чтобы сделать меня несчастным.

— Ты мог бы стараться усерднее, — произносит Алекс, который всегда говорит правду, какой бы неудобной она ни была.

— Почему ты думаешь, что я не пытаюсь? — Мне не нравится вести этот разговор в присутствии Габриэллы, но я удивлен сменой лояльности Алекса. — Я думал, ты на моей стороне.

— Хейс сказал, что ты портишь файлы, не можешь расположить их в алфавитном порядке…

Мой желудок сжимается.

— Затем мисс Коулман сказала Августу, что ты не читал ни одного материала, который она тебе дала.

— Да, ну, ее намерения не совсем чисты…

— Если бы ты, по крайней мере, приложил усилия…

— Так и есть, Алекс!

Брат шокирован моей вспышкой.

И он не единственный.

Я прочищаю горло и отпускаю напряжение в плечах.

— Прости. Просто не понимаю, почему должен надрывать задницу ради Августа, когда он даже не хочет слышать мои идеи о том, как я могу привнести свои собственные таланты в компанию.

Алекс хмыкает так, что это звучит как согласие. Я так думаю.

— Хватит о «Норт Индастриз», — прерывает нас Джордан, и за столом раздается коллективный выдох. — Давай перейдем к причине, по которой мы пригласили тебя сегодня на ужин. — Она хватает конверт с ближайшего столика и протягивает его мне.

— Что это?

— Открой. — Она занимает свой стул за столом, придвигает его ближе к мужу и кладет его руку себе на колени.

Я смотрю на Алекса в надежде прочитать выражение его лица, но это безнадежно. Этот парень — чистый лист.

Мой пульс учащается, когда я достаю письмо и открываю его, чтобы найти золотой фирменный бланк и множество напечатанных черным шрифтом слов.

— Что там?

— Прочти, — взволнованно говорит Джордан.

Смотрю вниз и прищуриваюсь на первое слово. Буквы расплываются и сливаются воедино. Мой пульс учащается. В горле пересыхает, и я с трудом сглатываю. Пространство вокруг меня, кажется, сжимается, воздух разрежается, когда я пытаюсь сосредоточиться.

— Что там? — говорит Габриэлла. — Неизвестность убивает меня.

Я прочищаю горло, сдаюсь и отдаю лист ей.

Поколебавшись, она берет его у меня. Наклоняет подбородок, чтобы прочитать, и ослепительная улыбка растягивает ее губы.

— «Ресторанный дайджест»? — Ее глаза, полные радости, поднимаются на Джордан. — Они напишут о твоем ресторане в своем журнале?

— Все верно. — Я пытаюсь отыграть все это так, будто сначала прочитал новости. — Поздравляю. — Алекс и Джордан обмениваются взглядами, и он улыбается шире, чем я когда-либо видел, что все еще довольно мало по сравнению с большинством людей. — Отличная новость.

— Отличная новость для всех нас, — говорит Джордан, высоко подняв брови. — Ты что, не понимаешь?

У меня такое чувство, будто в этом письме есть что-то важное, что я пропустил, но я в растерянности, поэтому просто отыгрываюсь.

— Отличная реклама для «Норт Индастриз» и Алекса.

Габриэлла кладет свою руку на сгиб моей руки.

— Они хотят включить дизайнера интерьера.

Я вздрагиваю от ее слов.

— Это я.

— Это ты, — говорит Джордан и визжит, как пятнадцатилетняя фанатка Бибера. — Это так волнующе!

— Срань господня, — бормочу я себе под нос.

— Ты будешь в «Ресторанном дайджесте», — шепчет Габриэлла рядом со мной. — Кингстон, это потрясающе.

— Да, вау… — Не знаю, что сказать. Подумать только, я разработал интерьер «Джордан на реке» в подарок своей будущей невестке. Это был проект, который я делал ради удовольствия, и не думал, что когда-нибудь получу признание за пределами посетителей ресторана. — Для меня это большая честь.

— Они пришлют фотографов и кого-нибудь, чтобы взять у нас интервью в октябре, так что у нас достаточно времени, чтобы все спланировать. — Джордан цепляется за руку Алекса. — Они в восторге от нашего аспекта. — Выражение ее лица говорит о том, что я должен знать, что она имеет в виду под «аспектом».

— О, эм… — Габриэлла сжимает мой бицепс. — Семейный проект, полностью. Разве это не круто?

— Очень круто, — говорю я и отпиваю немного своего вина.

Габриэлла ведет себя как идеальный ведомый, заполняя для меня все пробелы, но это значит, что она меня раскусила, а я этого допустить не могу. Девушка слишком проницательна, и это может означать для меня очень плохие вещи.

— Теперь, когда с этим покончено, — говорит Джордан, — как насчет того, чтобы сделать ставки на чемпионат по рыбной ловле?

— Ни за что. — Я качаю головой. — Ты содрала с меня сто пятьдесят баксов, когда мы в последний раз играли в эту видеоигру.

— Теперь у тебя есть шанс отыграться! — Джордан вскакивает и направляется к телевизору. — Габриэлла, ты ведь не боишься немного поиграть в видеоигры, правда?

— Никогда. — Габриэлла отпускает меня, чтобы присоединиться к Джордан. — Видеоигры — это в некотором роде мое хобби.

Час спустя Габриэлла пересчитывает сто восемьдесят семь долларов, которые выиграла у меня, Джордан и Алекса. Мой брат не мог перестать хмуро смотреть на Габриэллу, так как его никогда раньше так жестоко не переигрывали.

— А я-то думал, что знаю тебя. — Я засовываю бумажник обратно в карман после того, как отдаю свою выплату.

— Что я могу сказать? — Габриэлла засовывает деньги в сумочку. — Я — загадка.

— Где ты научилась так хорошо играть? — Даже Джордан, кажется, шокирована мастерством Габриэллы.

— Скажем так, что было время, когда я проводила большую часть своей жизни в комнате одна. — Она грустно улыбается. — Видеоигры были хорошим развлечением. — Теперь неловко ерзает, а затем смотрит на меня, как будто нуждается в спасении.

— Я должен отвезти тебя домой.

Выражение ее лица смягчается, и девушка кивает.

Я благодарю своего брата и Джордан за ужин, еще раз выражаю, насколько захватывающие новости о журнале, и прощаюсь.

В лифте Габриэлла настороженно наблюдает за мной.

Я не смотрю прямо на нее, опасаясь разоблачения. Поняла ли она? Догадалась ли?

Остаток пути до машины мы молчим.

— Могу отвезти тебя домой, — предлагаю, надеясь, что она согласится, чтобы я мог провести с ней немного больше времени.

— Я уже заказала такси до твоего дома, но спасибо. — Она несколько секунд смотрит в окно, затем на свои колени, прежде чем поднять взгляд на меня. — Я не знала, что ты не был счастлив в «Норт Индастриз».

— А кто-нибудь вообще любит свою работу?

— Некоторые, да.

— Я в этом сомневаюсь.

Несколько безмолвных секунд тянутся между нами и наполняют машину напряжением.

— Они не знают, — тихо говорит она. — Так ведь?

Я шмыгаю носом, крепче сжимаю руль и смотрю вперед.

— Не знают что? — Я знаю, о чем она. Просто надеюсь, что ошибаюсь.

— Что у тебя дислексия.

Иисус. Приливная волна жара проносится от макушки моей головы вниз.

— С чего ты взяла?

Должно быть, она чувствует мой дискомфорт, потому что переводит взгляд на дорогу, предоставляя мне уединение.

— За все время, что мы вместе обедали, я ни разу не видела, чтобы ты даже смотрел в меню. Не видела у тебя ни книги, ни газет, ни даже журналов.

Я сжимаю челюсти.

— На художественной выставке ты отказался что-либо писать. И то, что твой брат сказал о файлах и чтении.

Блядь.

— Затем, с письмом, все встало на свои места. Я не могла собирать кусочки воедино до сегодняшнего вечера.

Сначала Коулман, а теперь Габриэлла? Мышцы моего живота напрягаются.

— И теперь ты меня раскусила, да?

Она резко поворачивает голову ко мне.

— Нет, я не говорила, что…

— Думаешь, я глупый, да?

— Вовсе нет!

— Я тебе не верю. — Мы подъезжаем к моему жилому комплексу, и, слава Богу за это. Вместо того чтобы заехать в подземный гараж, я останавливаюсь перед зданием. — Я выпущу тебя здесь.

— Почему? Куда ты едешь?

— Туда.

— Я пойду с тобой.

Поворачиваюсь к ней. Боль в ее глазах уступает жалости, которую я вижу, когда девушка смотрит на меня.

— Ты не приглашена. — Мои слова наносят прямой удар. — У меня есть планы. Еще один удар. — Кое с кем другим.

Она ломается.

Игра окончена.

Выражение ее лица становится пустым. Девушка расправляет плечи.

— Хорошо. — Она открывает дверь и вылезает из машины. — Спокойной ночи, Кингстон.

— Увидимся. — Я выжимаю газ в тот момент, когда закрывается дверь, и не оглядываюсь.


Загрузка...