Примечания

1

Здесь и далее (за некоторыми исключениями) документальные тексты приводятся в редакции, принятой в книге А. Альшванга «Людвиг ван Бетховен». Издание четвертое.

2

Следует: Soyez aussi heureuse que moi.

3

Перевод А. Голешбы.

4

Перевод П. Антокольского.

5

В ту пору братья Бетховена уже носили свои вторые имена: Каспар — Карл, Николай — Иоганн.

6

Attenzione (итал.) — внимание.

7

Per amor di Dio! (итал.) — Боже мой!

8

Bambino (итал.) — мальчик.

9

Caro amico (итал.) — милый друг.

10

Molto amante della musica (итал.) — большой любитель музыки.

11

Grande segreto (итал.) — большой секрет.

12

Вергилий Марон Публий (70―19 гг. до н. э.) — римский поэт. Автор «Энеиды».

13

Армия Бонапарта, превратившись из освободительной в завоевательную, не поддержанная местным населением в Египте, была обречена на поражение. Бонапарт бросил свои войска и самовольно вернулся во Францию, чудом избежав кары за дезертирство. В сложной обстановке, совершив переворот 18 брюмера, стал первым консулом.

14

Vivat victor! (лат.) — Да здравствует победитель!

15

Alla Damigella Contessa Giulietta Guiccardi (итал.) — графине Джульетте Гвиччарди.

16

Глубоко оскорбленный братом Иоганном, Бетховен не пожелал обозначить его имя.

17

Buonaparte. Luidgi van Beethoven (итал.) — Бонапарт. Людвиг ван Бетховен.

18

Пресбург — так называлась тогда столица нынешней Словакии Братислава.

19

Ольмюц — нынешний Оломоуц, город в Чехословакии.

20

Перевод С. Шервинского.

21

Бетховен приводит слова героини трагедии Фридриха Шиллера «Иоанна д’Арк».

22

Laudatori temporis acti (лат.) — хвалители старых времен.

23

«Гёц фон Берлихинген» — драма Гёте (1774 г.) из эпохи Крестьянской войны XVI века.

24

Талейран — Перигор, Шарль Морис (1754―1838) — выдающийся французский дипломат, известный своей продажностью и коварством. С большой ловкостью защищал интересы Франции на Венском конгрессе.

25

Меттерних Клеменс Венцель Лотарь (1773―1859) с 1809 года возглавлял австрийское министерство иностранных дел. Вдохновитель европейской реакции; принимал самое деятельное участие в работах Венского конгресса.

26

Песталоцци Иоганн Генрих (1746―1827) — известный швейцарский педагог-демократ.

27

Шиллер Ф. К радости. Перевод М. Лозинского.

28

Ромен Роллан. Собр. соч., т. 12. М., 1957.

Загрузка...