Глава 10 ЗОЛОТОЙ ПУТЬ или курс на Сияющий Юг

Столетия назад, Чондат был одной из ведущих торговых империй на Фаэруне, а Аррабар был её центром. «Золотым Яблоком». Но коррупция привела город к упадку. А потом следовала война за войной. Для начала, всё началось с налётов соседних государств, желающих разделить между собой богатство торговой империи. Вдобавок к этому, несколько внутриполитических распрей привели к гражданской войне. Все эти войны привели к чуме, голоду и смерти правителей. В итоге, от Золотого Яблока осталась лишь гнилая кожура.

Аррабар переживал эпоху перестройки, однако, Пэсспоут нашёл этот город немного более сонным и спокойным, чем ожидал от столицы союзных городов-государств.

Но перестройка продолжалась, и в гавань Аррабара стекались торговцы со всего света, подтверждая статус Золотого Яблока.

Награда Амистада претерпела изменения в названии, чтобы не навлечь на себя гнев бывших заказчиков живых грузов, и теперь корабль носил название «Лысеющий Квестор».

— Куда теперь, мистер Воло? — спросил Пэсспоут.

— Дальше на юг. Но я ещё не знаю, куда конкретно.

Двое путешественников сняли комнату в таверне прямо за городской стеной. Как правило, в этой гостинице останавливались люди, которых не пускали в город из-за несоответствия их санитарным нормам города. Обычно, в этой таверне останавливались только проезжие и только на одну ночь. В результате, в этой гостинице всегда были свободные комнаты и, чтобы привлечь клиентов, хозяин снизил цены за комнаты вдвое. Он любил шутить, что единственные люди, кто остаётся в его таверне на два дня, это те, кто дожидаются катафалка.

Путешественникам повезло — в таверне остановилась группа наёмников, которая следовала на юг, в Омфетар, желая найти там работу. Воло и Пэсспоут весь вечер развлекали наёмников рассказами о неисчислимых путешествиях и различными шутками и анекдотами.

Поскольку развлечения длились до глубокой ночи, драматург и великий путешественник заключили с наёмниками договор, согласно которому два путешественника могут потправиться вместе с группой авантюристов, пока их истории и шутки остаются увлекательными. Наутро Воло и Пэсспоут покинули гостиницу, занеся свои имена в список однодневных клиентов.

Наёмники оказались весёлой группой, возглавляемой бывшим офицером кормиских «Пурпурных Драконов», который покинул свою родину после вторжения Орды. В группу так же входил темнокожий гигант с вечно плохим настроением, красивый эльфийский лучник, который был отличным вором и хафлинг, который страдал неконтролируемыми приступами ярости. Все четверо прятались от своих бывших господ, будь то король Азун, лорды Уотердипа, наёмники Зентарима и так далее. Воло развлекал путников рассказами о различных путешествиях, магических явлениях, героических историях, и когда он рассказывал историю о Шандолауре, легендарном городе, затерянном во времени, группа достигла Омфетара.

Ганнибал, бывший капитан Пурпурных Драконов, пожал руку каждому путешественнику.

— Прощайте, друзья. Я и моя команда ещё никогда прежде не были так рады сопровождать людей забесплатно.

— А я никогда не чувствовал себя настолько защищенным, — ответил Воло.

— И я, — добавил Пэсспоут.

— Финн ожидает своего появления в одном из следующих ваших гидов, — добавил Ганнибал.

— Безусловно.

Наёмники и путешественники помахали друг другу руками и разошлись в разные стороны. Воло и Пэсспоут двинулись в Омфетар. Их целью была Река Пара, естественная северная граница Шара.

В Омфетаре Воло и Пэсспоут присоединились к торговому каравану, который следовал по Золотому Пути. В данный момент, в караване было больше кочевников и скотоводом, чем торговцев. Путешественники купили одежду, более подходящую для южных земель, а так же одного мула, который теперь тащил на себе все вещи путешественников.

Пэсспоут был поражен тем, что у Воло никогда не было недостатка в золоте. Где бы и что бы ни покупал Воло, он всегда выглядел как обеспеченный человек. Поначалу, Пэсспоут связывал это с магическими способностями великого путешественника, но теперь сомневался в этом. После очередного похода по магазинам, Пэсспоут наконец-то спросил Воло:

— Объясни мне, как ты всегда остаёшься при деньгах?

— На самом деле, объяснять тут нечего. Видишь ли, мои путеводители и руководства очень популярны и многие торговцы готовы предложить мне бесплатные услуги в обмен на рекламу или случайное упоминание в одной из моих следующих книг.

Пэсспоут принял это объяснение. В конце концов, Воло был мастером саморекламы и убеждения. Однако драматург не знал, что будет делать Воло, если его стандартные методы не сработают. Но потом Пэсспоут вспомнил историю с двумя стражниками и ворот Сюзейла и усмехнулся — Воло точно что-нибудь придумает.

Последняя группа, присоединившаяся к каравану, была объединением халруанских волшебников, направляющихся домой после длительной поездки за границу. Несмотря на преклонный возраст, четыре волшебника были достаточно могущественными, но всё же они были дряхлыми стариками. Вскоре волшебники стали посмешищем в караване, и в итоге, Воло и Пэсспоут выступили телохранителями волшебников, дабы защитить их от вербальных нападок остальных членов каравана.

Группа остановился на ночлег в песчаном каньоне. Солнце садилось, вокруг горело около дюжины костров, как вдруг спокойствие путешественников нарушил рев копыт.

Из-за облака пыли, верхом на лошадях, выскочила крупная банда авантюристов, поджидающая путешественников в каньоне.

Лидером банды был лысый бородатый хафлинг, за спиной которого висела широкополая шляпа.

— Я — Элли из Валлахов, — объявил он, — и вы вошли на мою территорию. Но не беспокойтесь — мы благородный люд, вопреки всем бытующим слухам. Я вижу, что вы не хотите проблем и поэтому рассчитываю на немедленное получение платы за проход.

При этом остальные бандиты спешились и начали осматривать повозки.

— Мы не хотим никого убивать и высоко ценим ваше сотрудничество.

Пэсспоут мысленно поблагодарил Тира за то, что заклинание Шторм скрывало мешочек с драгоценными камнями от чужих глаз. К тому же, бандитов, судя по всему, интересовали только ценности и они не собирались отнимать у Воло и Пэсспоута их провиант.

Все члены каравана отдавали бандитам свои кольца и монеты, пока один из халруанских волшебников не воскликнул:

— Нет! Я никогда не отдам этот амулет!

Это разозлило Элли, и он приготовился наброситься на старого волшебника. Как вмешался Воло:

— Элли из Валлахов, — начал он, — прошу простить этого человека. Он всего лишь старый маг. Все мы в этом караване — честный народ и не хотим кого-то обижать.

Элли рассмеялся:

— Маги! Не люблю магов. Особенно старых.

Элли вытащил кинжал и приготовился метнуть его в старика, отказавшегося отдавать свой амулет.

Воло бросился к лидеру бандитов, пытаясь перехватить его руку и помешать метнуть кинжал, как вдруг налетел на невидимую стену и был отброшен на пару метров назад.

Открыв глаза и встряхнув головой, Воло поднялся и посмотрел на Элли, который внезапно загорелся, подобно свече и менее чем за десять секунд превратился в кучу золы и пепла.

Остальные бандиты испугались, побросали добычу, оседлали лошадей и молниеносно направились к выходу из каньона.

Поднявшись на ноги, Воло посмотрел на авторов жуткого убийства — трое магов стояли скрестив руки и с суровыми лицами наблюдали за удаляющимися бандитами. Пэсспоут, тем временем, помог старику с амулетом подняться на ноги. Самый молодой из магов заговорил первым:

— Спасибо, мастер Воло, за проявленный героизм, но, как видите, это было совершенно необязательно. Конечно, мы не могли отказаться от вашего предложения быть нашим телохранителем, однако мы не можем позволить кому-либо неоправданно рисковать жизнью ради нашей безопасности. Как видите, мы можем сами защитить этот караван, не говоря уже о самих себе.

— Но почему вы позволяли остальным потешаться над вами? — спросил Пэсспоут.

— Но ведь они были правы — мы действительно стары. И понимаете ли, мой дорогой драматург, в нашем возрасте перестаёшь обращать внимание на некоторые слова. А иногда, мы просто не слышим их. Буквально. Однако от кинжалов требуется серьёзная защита, как вы только что видели сами.

Самый молодой из волшебников пожал руку Воло и Пэсспоуту, а так же вручил каждому по медальону выкованном в древнем Нетериле.

— Примите это в знак благодарности, — сказал волшебник, — Завтра мы покинем караван, но не подумайте, что мы больше не желаем вас видеть. Просто мы не хотим быть обузой и тормозить передвижение каравана. Эти медальоны будет защищать вас от некоторых опасностей. И если когда-нибудь как-нибудь доберётесь до Халараха, то обязательно загляните в магазин Портера на углу Уильяма и Генри. Но если не сможете, то хотя бы попомните нас добрым словом, когда посмотрите на эти амулеты.

На следующие утро, когда Воло, Пэсспоут и остальные члены каравана проснулись, магов нигде не было.


* * * * *

Несмотря на различные путешествия, произошедшие с Воло и Пэсспоутом на Золотом Пути, остальная часть дороги прошла спокойно, и, пройдя через Нат вместе с шаарскими наёмниками, караван распался у ворот Халараха после того, как городские власти объявили всех пришельцев вне закона.

— Итак, позволь уточнить. Это и есть та самая столица государства волшебников? — спросил Пэсспоут, прячась в кустах от рыскающей повсюду стражи.

— Шшш… — шикнул Воло, — Я бы не сказал, что это город только волшебников.

— Невелика разница, — прошептал Пэсспоут, — Я всё равно лучше вымою руки, после рукопожатия с любым из местных.

Воло почесал голову.

— Пэсспоут, я вообще не понимаю твою предвзятость в отношении волшебников. Знаешь ли, у меня ведь тоже есть магические способности…ну, по крайней мере, были.

— Но на каждого добропорядочного волшебника найдётся один Хелбен, который только и ждёт, чтобы воспользоваться вашей добросердечностью.

— А что насчёт тех четырёх волшебников, вместе с которыми мы путешествовали? А? Что насчёт них?

Но Пэсспоут лишь покачал и ответил:

— Один мудрец как-то сказал: «Доверять хорошо, но лучше не доверять».

Воло усмехнулся.

— Но, несмотря на всё, у тебя много общего с людьми Халруаа. Когда-то давно я читал, что Халруаа — самая параноидальная страна. Местные жители настолько боятся потерять свои секреты, что не выпускают приезжих из портовых городов. А все приезжие попадают в Халруаа только по морю. Мы — исключение, — сказал Воло, наблюдая за беспокойными стражниками.

— В таком случае, что же мы тут забыли?

— Мой друг, неужели ты забыл, что мы собираемся проделать путь прямиком до Кара-Тура.

Пробравшись через живую изгородь, Воло и Пэсспоут пробрались в город и, благодаря недавно купленной одежде, путешественники сошли за местных жителей. Бедных, но всё-таки местных.

Добравшись до перекрёстка Уильяма и Генри, путешественники наткнулись на магазин Портера, который оказался ещё гостиницей.

— Добро пожаловать! — воскликнул один из четырёх волшебников, — всегда рад видеть друзей, особенно, если это два моих любимых телохранителя.

Остальные волшебники рассмеялись. Пэсспоут оскорбился, но ему хватила ума не раскрывать рот.

— Приветствую вас, — ответил Воло, — Неужели вы держите ещё и гостиницу?

— Конечно. И за вашу помощь, оказанную нам в Шааре, мы готовы предоставить вам бесплатную комнату. Эй, Генри! Забери ка вещи этих господинов.

— О, это не потребуется. Видите ли, мы торопимся. Мы заскочили к вам, чтобы узнать, где можно забронировать летающий корабль?

— Летающий корабль? — спросил волшебник, почёсывая подбородок.

— Летающий корабль! — воскликнул Пэсспоут, вспоминая о клирике, который вылечил его от морской болезни и о своих опасениях насчёт «воздушной болезни».

— Да, летающий корабль, — ответил Воло, — Понимаете ли, нам нужно преодолеть большое расстояние в кротчайшие сроки.

— Насколько большое? — переспросил один из волшебников.

— Весь Торил. Видите ли, я, по глупости, согласился на одно глупое пари и теперь должен обойти весь мир.

— Насколько я знаю, — начал один из волшебников, — никому нельзя пользоваться летающими кораблями, кроме халруаанских волшебников и их советников. К тому же, запрещено выводить такие корабли за пределы Халруаа. Да ещё они требуют постоянной магической подзарядки.

— Я знаю это. Но ещё, я знаю о существовании «чёрного рынка» Халруаа, на котором можно найти магов, которые согласились бы сдать свой корабль в аренду за достойную плату.

— Боюсь, мы не сможем оказать вам помощи в этом начинании — мы жители Халараха, добропорядочные и законопослушные, — ответил один из волшебников.

— Место, которое вам нужно, находится на юге. Хаербаал, портовый город, — сказал волшебник постарше.

- Шшш…они же могут быть пойманы властями, — сказал другой маг.

— Мы готовы рискнуть, — вмешался Воло.

— Да ну? — спросил Пэсспоут.

— Ну да, — ответил Воло, — Так или иначе, вариантов у нас не много.

— Тогда попробуйте добраться до Хаербаала, и да прибудет с вами Мистра.

— Да прибудет с вами Мистра, — сказали остальные три волшебника.

— Мы сделаем это, не сомневайтесь, — ответил Воло и, взяв ошеломленного Пэсспоута за руку, вышел из таверны.

Как только два путешественника свернули за угол, к ним телепортировался старший из магов.

— Не рассказывайте об этом моим братьям. Я хочу посоветовать вам попробовать поискать корабль в заливе Таэрталь. Это наше кладбище летающих кораблей и иногда там можно найти ещё заряженный и рабочий корабль. Да прибудет с вами Мистра.

С этими словами маг исчез, оставив путешественников размышлять над услышанным.

— Хм…

— Я знаю, о чём ты думаешь, — медленно проговорил Пэсспоут.

— В залив Таэрталь! — воскликнул Воло.

— Тир, спаси нас, — взмолился Пэсспоут, отправляясь вслед за своим другом навстречу беспрецедентным приключениям.


* * * * *

Это было длинное плавание по реке Халруаа вдоль гор на юг. Волны постоянно бросали корабль на скалы, однако умелый экипаж справлялся с халруаанскими ветрами. Поскольку Воло и Пэсспоут выдавали себя за бедняков, на судне их приняли не особо гостеприимно. Всю дорогу путешественники провели запертыми на нижней палубе, еду им подавали сквозь решётку, отделяющую верхнюю палубу от нижней.

Пэсспоут не мог решить, какое из трех морских путешествий было худшим: с рабами, с пиратами, или будучи запертым в подсобных помещениях. Он лишь надеялся, что это был его последний вояж и что полёт на летающем корабле будет лучше…хотя совершенно не верил в последнее.

Как только путешественник сошли на твёрдую почву и смогли снова лицезреть солнечный свет, Пэсспоут спросил:

— Итак, мы попытаемся найти летающий корабль на помойке?

— Для начала, мы можем попробовать забронировать один такой. Это значительно упростит наше путешествие. Как ты можешь помнить, нам нельзя ступать на одно место дважды, так что мы можем воспользоваться другими средствами. И как ты заметил, камни оставляют отметки на карте, даже если они находятся не на суше.

— Однако мне кажется, что со временем мешок становится только тяжелее.

— Уверен, что тебе только кажется.

— А, без разницы.

— Не унывай, мой друг. Представь только, как быстро мы пролетим над всем Сияющем Югом. Мы увидим Дамбрат. Хотя мужчин там не очень то жалуют. Но кто сказал, что нам нужно приземляться там? Мы побываем над Заливом Танцующего Дельфина и сможем сверху посмотреть на его удивительных обитателей. А может, мы захотим приземлиться в Луирене, государстве хафлингов. Мы могли бы попробовать их удивительные сыры. Я как-то раз пробовал один, и, скажу тебе, этот сыр стоил своих денег. И…

— Хватит, — прервал его Пэсспоут, — Я хочу есть.

— Так давай же поедим!

— Я больше не могу есть это рыбу!

— Тогда давай пойдём и купим нормальной еды.

Воло и Пэсспоут добрались до известнейшей таверны в Хаербаале, которая славилась вкусной едой и терпким элем. Хозяйка признала в Воло известнейшего путешественника и, услышав его слова о новом путеводителе, предложила ему весь спектр услуг за счёт заведения. На следующее утро, двое путешественников выпили по кружечке эля и отправились искать летающий корабль и команду для него, чтобы продолжить своё путешествие.

Загрузка...