— Что значит, мы теряем высоту? — на грани паники спросил Пэсспоут, уже успевший доказать свой страх перед кораблекрушениями.
— Воздушный шар, кажется, рвётся по швам, — ответил Кёртис, в чьих глазах, несмотря на храброе выражения лица, был виден страх смерти, — Мне кажется, это началось, когда мы маневрировали от фаерболов Красного Волшебника.
— Что ж, — задумчиво произнёс Воло, почёсывая бороду, — На самом деле, очень хорошо, что корабль долетел хотя бы до сюда.
— Есть ещё одна плохая новость, — продолжил Кёртис, — Кажется, мы больше не можем управлять кораблём — натяжение верёвок стало таким сильным, что любая попытка использовать их приведет к тому, что наш импровизированный и уже изношенный воздушный шар моментально порвётся. Но я попытаюсь нас вывести в какое-нибудь удобное для падения место.
— Какая разница, где разбиться? — спросил Пэсспоут.
— А такая, что гораздо лучше упасть на ровную землю, чем на зубчатый склон горы. И гораздо лучше плавное падение, чем резко провалиться вниз и превратиться в блин, — ответил Воло.
— Это конечно хорошо, — вмешался Кёртис, — но мне кажется, что сейчас не время для цитат из печенья с предсказаниями.
— Я тебя понял, — ответил Воло, — Нам нужно попытаться обеспечить себе максимально мягкую посадку. Кёртис, возьми оставшийся клей и начинай замазывать им те места на парусе, в которых появляются дыры.
— Есть капитан.
— Пэсспоут. Мы с тобой должны уменьшить вес, который переносит воздушный шар. Это значит, что мы должны выбросить за борт всё, что не является предметами высокой ценности или первой необходимости…я говорю и про еду.
— Да, капитан, — на удивление быстро согласился Пэсспоут и побежал в трюм, дабы выполнить поручение.
— Простите, мистер Воло, — заговорил Кёртис, — но не кажется ли вам, что замазывание дыр не принесёт особой выгоды?
— Да, но это выиграет нам время. А теперь, за работу! — с этими словами Воло убежал в трюм, помогать Пэсспоуту выполнять его работу. К удивлению великого путешественника, он обнаружил Пэсспоута не выкидывающим еду, а поедающим её.
— Пэсспоут! Что ты делаешь?!
— Офрмуф рмф фрум смумф.
— Эта еда будет весить столько же внутри тебя! Её надо выбросит!
— Но что же мы тогда будем есть на ужин?
— Это будет невероятное везение, если мы доживём до ужина! За работу!
Пэсспоут как раз собирался возразить великому путешественнику, как в трюм ворвался взволнованный Кёртис.
— Мистер Воло, всё пропало.
— В чём дело?
— Верёвки, соединявшие шкуру ящера и паруса, порвались. Теперь мы падаем ещё быстрее.
Двое путешественников и их помощник выбежали на палубу. Рядом с мачтой валялась шкура ящера с обрывками веревок по краям. Из-за порвавшейся кожи, почти весь воздух вышел из импровизированного воздушного шара, и теперь корабль мог рухнуть прямо вниз в любую секунду.
— Что ты стоишь столбом?! — крикнул Пэсспоут на Кёртиса, — Закрой эту дыру чем-нибудь!
— Слишком поздно. Это уже не поможет, — ответил Воло, — И это пол беды. Посмотрите на канаты, удерживающие шар. Даю голову на отсечение, что они либо порвутся в ближайшие пять минут, либо соскочат с парусов, распустив наш шар.
— Мы должны что-нибудь сделать, — взвыл Пэсспоут.
Воло забрался на мачту, чтобы проверить истинность своих суждений. К сожалению, такелаж действительно собирался порваться. Воло прибывал в ужасе, однако оба его товарища искали в его глазах проблески облегчения.
— Жаль, что Джонас забрал единственную «спасательную лодку», - вслух пошутил Воло, чтобы хоть немного разрядить обстановку, — Так, постойте ка. Да, это действительно может сработать.
Кёртис и Пэсспоут были ошеломлены заявлением великого путешественника, которые слез с мачты и начал бегать по палубе, подобно нервному муравью.
— Вы, оба! Быстро, привяжите эти четыре верёвки к четырём углам этой шкуры.
— Зачем? — одновременно спросили Пэсспоут и Кёртис, начиная привязывать верёвки к шкуре ящера.
— Я помню, как читал работу Артеса Кимбера о Чульте. У племени ящеров Табакси был свой ритуал, который проходил каждый мужчина-ящер, преодолевший порог юношества и зрелости — каждый молодой ящер мужского пола должен был забраться на скалу с куском шкуры громоящера, который должен был сам добыть, и прыгнуть вместе с ним с утёса. Ветер, встречающийся со шкурой, которую ящер растягивал над своей головой, тормозил падение и давал эффект относительно контролируемого полёта. Этот метод был использован тремя ящерами из племени Табакси, которые таким образом спасли своего короля из лап гоблинов клана Батири. Кажется, их звали Гэрри, Аанни и Модестис.
— И как эта информация поможет нам? — спросил драматург.
— Балбес! Если мы останемся на этом корабле, то умрём при столкновении с землей. Следовательно, нам надо покинуть судно до крушения.
— Значит, мы должны прыгнуть навстречу смерти с бесполезной шкурой в руках? — саркастично спросил Пэсспоут.
— Возможно, — ответил Воло, — но я искренне надеюсь, что нет. Кёртис, подай ка мне мой рюкзак. Хорошо, а теперь, привяжи один конец верёвки к своему поясу. Пэсспоут, а ты привяжи по одному концу каждой верёвки к своему.
Оба подчинились приказам, не задумываясь об их причине или последствиях.
— Теперь, обвяжи один из канатов вокруг нас всех. Так, что бы мы стояли спиной к спине. Лучше дважды.
— Я не понимаю, зачем мы это делаем? — спросил Кёртис.
— Мы все умрём! — воскликнул Пэсспоут.
— Надеюсь, что нет, — ответил Воло, чувствуя, как центр тяжести корабля смещается ближе к носу, — Если это получилось у Табакси, то может получиться и у нас.
— Не напомнишь, как звали первооткрывателей этого метода передвижения по воздуху? — спросил Пэсспоут.
Воло задумался, на секунды перестав натягивать верёвку, обвязанную вокруг всех троих пассажиров.
— Гэрри, Аанни и Мо…
В этот момент, такелаж слетел с окончательно сдувшегося шара, и корабль тут же рухнул вниз.
Троих путешественников подбросило вверх, вместе со всем остальными бочками, ящиками и верёвками.
Падение.
Падение.
Падение…но затем, тут же, подъём вверх.
Растянутая кожа ящера поймала воздух, немного надувшись, но замедлив падение путешественников.
— Получилось! — Закричал Кёртис.
— Мы все умрём! — закричал Пэсспоут.
— Держитесь за веревки! — закричал Воло, — Мы вот-вот приземлимся!
Воло сдержал слово — через пару секунд три товарища упали на землю.
Воло успел вылезти из под кожи ящерицы, накрывшей трех путешественников подобно одеялу. Великий путешественник успел бросить последний взгляд на Миноу, прежде чем летающий корабль врезался в верхушку скалы и раскололся на несколько частей.
— Честно говоря, я не думал, что у нас получится. Судя по всему, теперь я должен Артесу Кимберу, — тихо сказал Воло, после чего с облегчением выдохнул.
Воло посмотрел на шкуру ящерицы — Пэсспоут и Кёртис всё ещё пытались выбраться из под огромного кожаного покрывала.
— Где тут дверь? — услышал Воло голос Кёртиса, который неистово махал руками, пытаясь найти край кожи.
— У меня всё тело болит, — послышался голос Пэсспоута, — И у нас совсем нет еды.
— Замолчи ты, — ответил юноша, — Зато мы выжили!
— А кто сомневался? — спросил Воло, — Давайте, вылезайте оттуда. Солнце садится и нам нужно успеть растянуть шкуру над головой, чтобы не замёрзнуть ночью в этой степи.
Пэсспоут высказал пару возражений, однако всё же помог Кёртису и Воло натянуть шкуру громоящера между двух камней. Пока Воло оттягивал два оставшихся конца к земле, Кёртис отправился собирать хворост для костра.
Усталость сделала своё дело и три товарища заснули вокруг костра, как только закончили его разводить.
Проснувшись на следующее утро, Воло и Кёртис начали разминать свои затёкшие мышцы и суставы, которые уже начали напоминать о событиях прошлого дня.
— Доброе утро, — сказал Воло, который, очевидно, встал с первыми лучами солнца, осветивших равнину. Великий путешественник достал магическую карту, которую он, к счастью, успел положить в свой рюкзак перед экстренной эвакуацией с борта летающего корабля.
— Кажется, мы находимся в северной части пустыни Кавойя, недалеко от Лошадиных Равнин.
— А? — промычал Пэсспоут, потирая глаза.
— Лошадиные Равнины. Их ещё называют Земли Орды или Таан, на языке местных. Это не так плохо, учитывая возможную альтернативу.
— Какую альтернативу? — устало простонал драматург.
— Смерть.
— Но разве местные кочевники не дикари? — спросил Кёртис, — Если мне не изменяет память, то это ведь именно Азун и его Пурпурные Драконы дали отпор Орде во время великих Ордынских Войн.
Воло усмехнулся.
— Я думаю, в этих землях ты точно будешь одним из умнейших людей. Да, именно Азун остановил вторжение Орды на запад, но это не значит, что все жители Таана дикари. Мы можем выдать себя за торговцев, которые потеряли свой караван со всем товаром в придачу. Даже если нам не поверят, то, насколько я помню, местный вождь, Кахан Ямун предлагал своим пленникам стать частью его Орды.
— А если пленник отклонит это предложение? — спросил Кёртис.
— Если пленник ценный, то за него, обычно, просят выкуп. А если нет, то просто убивают. Такими же методами пользуются и все остальные армии на Фаэруне. Дикари и убийцы? Не больше, чем Азун или лорды Уотердипа.
— Я голоден, — сказал Пэсспоут в пустоту.
— Я слышу, — ответил Воло, указывая пальцем на урчащий живот драматурга, — Мы все хотим есть.
— И что же нам делать? — спросил юноша.
— Подождём, пока то пыльное облако накроет нас, — сказал Воло, указывая на быстро приближающееся облако пыли.
— Отлично, песчаная буря — то, что нам нужно, — саркастично заметил драматург.
— О нет, друзья мои, — медленно начал Воло, — Боюсь, что эта песчаная буря слишком самодостаточна, чтобы быть простым проявлением гнева природы. Друзья мои, мне кажется, что это рейдерский отряд туйганцев. Да и не удивительно — они наверняка видели падение летающего корабля вчера вечером и теперь решили осмотреть обломки на предмет ценностей. Так что, мне кажется, нам нужно срочно решить, кем мы хотим быть — новобранцами в Орде или покойниками.
Воло, Кёртис и Пэсспоут были схвачены кочевниками в течение часа. Троих путешественников привязали к лошадям и, часть группы туйганский рейдеров повернула назад в лагерь, теперь уже с грузом в виде пленников, пока другая часть группы отправилась к обломкам Миноу.
Лагерь туйганцев находился недалеко от места крушения и менее через два часа трое путешественников стояли перед вождём Джамином или, как он любил себя называть, Алиханом.
Алихан был типичным Временным Ханом, которых появилось уже около двадцати после неудачного похода на запад. Его Орда состояла всего из четырёх тысяч кочевников, а казна была и того меньше. Алихан был типичным военачальником, который оказался в нужном месте в нужное время. Возможно, он был глупым… но он был и опасным, как успели понять его, теперь уже мёртвые, соперники.
— Я Алихан, наследник великого Кахана Ямуна, Повелитель Пустошей и всех туйганов, разоритель запада! — проревел он на ломаном всеобщем, — Завидев меня любой должен приклонить колено! Каждый, кто против меня — умрёт.
Пэсспоут, который не ел вот уже целый день, как по команде, упал в обморок.
— О, великий Алихан, мы сидим в твоём седле, — эту типичную для раба фразу Воло произнёс самым слащавым голосом, каким только мог. Великий путешественник опустился на одно колено, подталкивая Кёртиса.
— Мы проделали огромный путь, чтобы вступить в твою величайшую орду, — сказал Кёртис, опустившийся на одно колено.
— Вы — те самые люди, упавшие с небес?
— О да, мой Хан. Мы сражались на море, земле и в воздухе, прославляя тебя и твою Орду.
— Что ж, — начал Хан, удовлетворивший потребности своего эго, — сейчас вы здесь. Что вы можете предложить своему Хану?
— Наша необъятная благодарность и пожизненное служение! — с энтузиазмом ответил Воло.
— А что с этим, — спросил Алихан, тыкая ботинком в бессознательно лежавшего Пэсспоута.
— Это Пэсспоут, кровожадный пират, буйствовавший в Море Упавших Звёзд. Ты, несомненно, слышал о нём, Мой Хан.
— Конечно слышал, — неуверенно ответил он, — Но почему он без сознания?
— О, он был полностью поглощён величеством война, более могучего, чем он сам.
— Несомненно, это так, — ответил Хан, садясь на свой трон, — Но хватит о нём. Поговорим о тебе. Почему ты решил присоединиться к моей орде?
— Ну… — начал Воло, пытаясь думать как можно быстрее.
— Несомненно, вы слышали о моём новом заложнике, — внезапно выпалил Хан.
— Конечно! Это ещё раз доказывает, что вы являетесь прямым наследником величия Кахана Ямуна.
— Но, в отличие от него, я уничтожу запад, спалю их земли, а моё величие уже заставляет тирана Азуна, сидящего на троне Кормира, благоговеть от моей силы. В конце концов, какой ещё Хан смог пленить такою важную персону, как дочь влиятельного торговца, одного из владельцев торговой компании «Семь Солнц».
— Ты хочешь сказать, что ты пленил дочь Грюна Блефа из компании «Семь Солнц»? — спросил великий путешественник, — Мой Хан, это величайшее достижение, о котором мне доводилось слышать.
— А теперь, разбуди своего друга пирата, и приходите на пир. И пусть никто не скажет, что Алихан не заботится о своих войнах, — с этими словами Алихан хлопнул в ладоши, рабы подняли его трон и понесли в другую палатку, в которой уже начинался пир.
Воло и Кёртис растолкали Пэсспоута и отправились на пир.
— У вашего друга аппетит дракона, — заметил Алихан.
— Не только аппетит, но и отвага, — заметил Воло.
Его постоянное восхваление Алихана обеспечило трём путешественникам места у трона Хана. Как позже было сказано, этот пир был устроен в честь недавно вернувшихся налётчиков, которые разграбили несколько рашеманских деревень, а на обратном пути подобрали ценности с разбившегося летающего корабля.
— Итак, — начал Хан, — ты сказал, что собираешься служить мне. Что ты умеешь?
— Мой Хан, я большой знаток истории. Кроме того, я могу дать вам несколько подсказок в сфере политики, социологии, культорологии…
— Ты можешь помочь мне выгоднее продать заложника? — резко спросил Хан.
— Да, конечно, но…
— Тогда завтра мы отправляемся на запад, в Кормир.
— Нет! — вскрикнул Воло, — Мой Хан, — добавил он, видя, как Алихан начал краснеть.
— Ты осмеливаешься противиться воле своего Хана?! — выкрикнул разгневанный Алихан.
— Нет, о всемогущий Алихан, — моментально выпалил Воло. Он не хотел противиться воле Хана, но и не мог вернуться туда, куда его нога уже ступала.
— Видите ли, есть и другие возможности.
— А какой от них толк? Никто не заплатит за неё больше, чем её богатенький отец.
— В большинстве случаев, да, но что если продать дочь богатого торговца его конкурентам из Кара — Тура.
- Я не знаю ни одного торгового дома в Кара — Туре.
— Зато я знаю. И я уверен, что в Кара — Туре найдётся торговец, который захочет купить дочь Грюна Блефа за очень хорошую сумму. Ведь контроль над ней означает контроль над «Семью Солнцами».
Алихан в задумчивости чесал свою бороду, а Воло искренне надеялся, что всё только что сказанное им звучит достаточно умно, чтобы убедить Хана в правдивости слов великого путешественника.
— Я думаю, ты прав, — наконец сказал Хан, — Изначально, когда я покупал девчонку у своего кузена Самхи, я вообще хотел оставить её в качестве своей жены.
— Ты купил её, — внезапно воскликнул Кёртис, — Я думал…
Тут же юноша получил локтем по рёбрам от великого путешественника, и, верно поняв намёк, замолчал.
— Конечно купил. Точнее, я выменял её на тележку зерна. В те времена у моего кузена Самхи и его Орды были большие проблемы с продовольствием. Эх, у мальчишки не хватает хватки военачальника — ему никогда не стать Великим Ханом, если он так и продолжит собирать всякие скульптуры и ковры.
— Я бы сказал, Хан — эстет, — внезапно заметил Пэсспоут.
— Именно! — выпалил Алихан, — В нём никогда не было мужского начала. Он никогда не умел управляться с Ордой и, когда у его армии закончилась провизия, он первый предложил мне этот обмен и был готов его осуществить, даже когда узнал о знатном происхождении девчонки. О, она должна была стать моей женой. Женой Хана. Но, к сожалению, несмотря на её неземную красоту, мало кто захочет иметь в жёнах такую дикую тигрицу. Посмотрите на эти царапины.
Алихан закатал рукав и три путешественника увидели на руке глубокие порезы.
— Похоже на доказательства воинской чести, — сказал Пэсспоут.
— Ха, к сожалению, только похожи. На деле же, это доказательство невольной супруги. Она исцарапала меня, несмотря на то, что её держали два опытных война и наездника. В тот момент я и решил продать её.
Воло огляделся по сторонам и понял, что пир начал походить к концу.
— О Великий Хан, мы к твоим услугам. Почему бы тебе не отправить нас в Кара — Тур вместе со своими четырьмя лучшими лошадьми. Вы в один миг продадим девчонку и вернёмся тебе с целым обозом золота, и тогда весь мир узнает о Алихане, Великом туйганском вожде, который поставил весь Кормир на колени свой хитростью и дальновидностью.
— Ты ловко провёл его, — прошептал Пэсспоут на ухо Воло, — Не забудь попросить у него еды.
— Всё что нам нужно, это две недели и четыре лошади.
Хан потёр руки, предвкушая великую победу.
— Да будет так. Вы отправитесь с рассветом.
Затем Хан хлопнул в ладоши и пир закончился.
Оставшуюся часть дня трое путешественников потратили на сбор провианта и вещей первой необходимости. Ближе к вечеру все трое собрались на окраине лагеря.
— Как только лагерь уснёт, мы отправимся, — пояснил Воло.
— Мы взяли достаточное количество провизии? — спросил драматург.
— Да, — ответил Кёртис, — четыре лошади полностью нагружены провиантом. Но зачем нам четыре лошади?
— Видимо, одна из них, это мой ужин, — предположил Пэсспоут.
— Нет, — ответил Воло, — Просто я подумал, что раз мы всё равно бежим, то почему бы нам не спасти дочь Грюна Блефа?
— Хорошая идея, но как мы сможем забрать её из под стражи до утра? — спросил Кёртис.
— Просто наблюдай, — ответил Воло, двигаясь в сторону шатра для рабов.
— Слава великому Алихану, — сказал Воло, глядя стражнику в глаза.
— Слава великому Алихану, — ответил высокий лысый евнух.
— Ты уже знаешь, что Хан поручил нам забрать девчонку и продать её за более выгодную цену в Кара — Туре?
— Такова воля Хана.
— Именно. И я подумал, почему бы нам не забрать её вечером? Я слышал, она не очень то послушная. Так что сходи за ней, и сможешь нормально отдохнуть этой ночью.
— Нет.
Воло в недоумении замолчал.
— Но…
— Я не желаю больше заходить туда. Зайди и забери её сам и можешь идти на все четыре стороны.
— Будь по-твоему, — с облегчением ответил Воло и трое путешественников зашли в шатёр.
Молодая женщина совмещала в себе восточную и западную красоту: тёмные глаза, каштановые волосы, совершенные изгибы талии и бёдер. Она была одета в наряд туйганской принцессы, который, весьма кстати, давал возможность троим путешественникам увидеть все достоинства внешности пленницы.
Ей в рот был вставлен крупный кляп. А сама пленница была привязана к кровати за руки и за ноги.
— Мы пришли спасти вас, — сказал Кёртис, вытаскивая кляп из её рта.
— Не прошло и года! — тут же возмутилась пленница, — Вы знаете, кто я?! Да я дочь…
— Быстро, кляп, — приказал Воло, и Кёртис тут же запихнул шёлковую тряпку обратно в рот пленницы.
— Мпфхв! — возмутилась она.
— Ты думаешь, это хорошая идея? — спросил Пэсспоут, — Я имею в виду, её отец важная персона, и, если он узнает, как мы обращались с его дочерью, он может не дать нам награды…
— Позже обсудим это, — прервал его Воло, — Кёртис, выводи леди.
— Да, капитан, — по привычке ответил Кёртис. Юноша перебросил девушку через плечо, подобно мешку зерна, и вынес её из шатра.
— Удачи, — сказал охранник, когда трое путешественников закончили привязывать пленницу к одной из лошадей.
Воло повернулся к охраннику и ответил:
— Воля Хана будет исполнена.
Через пять минут трое путешественников и их «попутчица» уже скакали на восток под покровом беззвездной ночи.