Град в Калифорния. – Бел. Прев.
Представител на субкултурата, на възраст между 17 и 30 години, с независим начин на мислене. – Бел. Прев.
Национален празник на Мексико в чест на победоносната битка срещу французите при Пуебло на 5 май 1862 г. – Бел. Прев.
Зърнена култура, използвана от спортисти и диетолози, основна част от храната на майте и ацтеките. – Бел. Прев.
Жаргонно име на Мумбай, център на индийската киноиндустрия (водеща в Азия), от Бомбай и Холивуд. – Бел. Прев.
Непреводима игра на думи: cleavage – цепене, разцепване, сцепване, но и цепка на бюст. – Бел. Прев.
Трансгресия може да означава нарушение на морални норми, но в Библията конкретно се тълкува като неспазване на някоя от Десетте Божии заповеди. – Бея. Прев.
Джеймс Боуи, легендарен авантюрист и герой от Тексаската революция, живял през XIX век. – Бел. Прев.
Силен немски ликьор, от много билки. Често се смесва с бира. – Бел. Прев.
От песента "Белия заек", алюзия с романа "Алиса в страната на чудесата". – Бел. Прев.
Войната между САЩ и Британската империя наистина е от 1812 до 1815 г. – Бел. Прев.
Пиротехническо средство, което след запалване свети с много ярка светлина; използва се за сигнализация или временно осветяване на открити пространства; може да свети с различен цвят. – Бел. Прев.
Британски поет и писател. – Бел. Прев.
Вид мангусти. На англ. Е meerkat (езерна котка). – Бел. Прев.
Френски деликатес, свинска наденица с чесън, лук и пиперки. – Бел. Прев.
Кратка следобедна дрямка в Италия, Испания и някои страни от Латинска Америка. – Бел. Прев.
Етническа група в щата Луизиана, потомци на френски емигранти, населявали източна Канада. – Бел. Прев.