- 10 -

Он сделал всего два шага, когда понял, что Буллер не следует за ним и что он опустился в самую темную тень. К тому времени было уже слишком поздно, и его кровь все равно закипела. Он закричал, бессвязный крик разочарования и ярости, и быстро взмахнул ножом в сторону, где, как ему показалось, он заметил движение. Он ударил что-то твердое, почувствовал, как лезвие разрезало, и горячая жидкость брызнула ему на руку, принеся с собой гораздо более сильный, едкий запах, который щипал горло и заставлял слезиться глаза. Он боролся с желанием отступить и сделал еще один шаг вниз, снова и снова вонзая нож перед собой, ударяя мягкую теплую плоть каждым вторым или третьим ударом. Затем он просто колол воздух и скорее почувствовал, чем увидел, как что-то огромное и змеевидное быстро уползает вниз. Воздух немного прояснился, и зловоние стало по крайней мере терпимым.

- Буллер! Принеси сюда эту чертову лампу. Я хочу видеть, с чем мы имеем дело.

Но когда он повернулся, чтобы крикнуть, он увидел нечто другое. Он мог видеть людей на лестнице над ним, их силуэты, очерченные тонким светом, проникающим через щель в окне, и уже становилось светлее.

Они дождались утра.

Наступал рассвет.

* * *

Он стоял, ожидая, пока парни спустятся к нему, и смотрел вниз, на лестничную клетку под ним. Теперь было достаточно светло, чтобы видеть ступеньки у своих ног. Они были покрыты слизистой жидкостью.

- Черт возьми, капитан, - сказал Хайнд. - Что у вас на руке? Это чертовски мерзко.

Бэнкс посмотрел на нож, с которого капала серо-зеленая слизь. Жидкость покрывала его руку до запястья и часть предплечья. Она была липкой на ощупь и испускала теперь уже узнаваемый едкий запах.

- Наверное, змеиный помет, - сказал он и вытер лезвие и руку об обрывок ткани, служившей ему килтом.

Опустив взгляд, он увидел слизь на ступеньках у его ног, блестящую, почти светящуюся в полумраке, след, ведущий вниз.

- Я ранил его, что бы это ни было. Оно пришло откуда-то, и куда-то уползло. Давайте, ребята, убираемся отсюда. Смотрите под ноги, сержант прав - эта штука хуже собачьего дерьма на Соучихолл-стрит.

Он снова повернулся к Буллеру.

- И в следующий раз, когда я буду двигаться в темноте, ты, блядь, двигайся со мной, или я оставлю тебя здесь. Понял?

Буллер попытался посмотреть Бэнксу в глаз, но его взгляд соскользнул, и лампа задрожала в его руке, заставляя пламя мерцать. Когда мужчина сделал шаг в сторону Бэнкса и Хайнд, пламя затрепетало.

- Это не я, - завыл Буллер, но Бэнкс заставил его замолчать.

- Здесь сквозняк. Быстрее, за мной.

Он снова повел их вниз.

На этот раз они не спускались в полную темноту; тонкий солнечный свет проникал через все щели окон, и зеленая слизь у их ног блестела, словно ловя лучи и отражая их обратно. Через дюжину шагов проход выходил в более широкую круглую комнату. На противоположной стороне от того места, где они стояли, открытая арка пропускала солнечный свет, проникающий снаружи и падающий на обнаженное тело, лежащее на полу.

Где-то на пути от лестницы до дверного проема зеленая слизь стала красной. Когда Бэнкс подошел и перевернул тело лицом вверх, на него смотрело лицо мертвого человека, истекшего кровью от глубоких ножевых ранений в грудь и живот.

- Что это, черт возьми? - тихо сказал Хайнд, глядя на след слизи, а затем на тело.

- Я постараюсь объяснить, если у нас будет время, - ответил Бэнкс. - Но если увидишь змей, больших или маленьких, сначала забей их, а потом задавай вопросы.

Он огляделся в поисках Буллера. Тот стоял на другом конце каменной комнаты от дверного проема, подняв лампу к грубо высеченной скале на потолке, где она соединялась со стеной над его головой.

- Пора идти, - сказал Бэнкс.

Буллер сначала не ответил, а просто поднял лампу выше над головой. Когда он наконец заговорил, его голос был полным благоговения. Он указал на более блестящий участок стены над головой, который сиял ярче, чем свет лампы, и казался более желтым и золотистым. Он тянулся по всей крыше камеры, как жила, толстая как ствол дерева, с огромной сетью ответвлений.

- Уйти? Мы не можем уйти, не сейчас, когда мы нашли это. Ты знаешь, что это такое?

- Это отвлекающий маневр, вот что это такое. А теперь пошли. Мы убираемся отсюда, и делаем это прямо сейчас.

- Ты не понимаешь, - сказал Буллер. - Это жила. Это золото. Это золото на миллионы фунтов и, вероятно, главная жила всего, что мы добываем из реки. Мы только что нашли чертов источник.

- Да, очень хорошо, - ответил Бэнкс. - Но это будет чертовски бесполезно ни для человека, ни для животного, если тебя съест чертова большая змея. А теперь двигай задницей, или мы уйдем без тебя.

Это была пустая угроза, и они оба это знали, но Буллер наконец опомнился и двинулся к дверному проему. Когда они дошли до тела, Бэнкс взял лампу. В ней осталось всего несколько капель масла. Он наклонил лампу, чтобы пламя охватило топливо, а затем вылил масло, которое загорелось, в рот мертвеца.

- На всякий случай, - сказал он.

Из горла поднялся густой черный дым. Бэнкс подождал достаточно долго, чтобы убедиться, что тело не собирается оживать, затем повернулся и быстро пошел к открытой арке, чтобы избежать запаха горящей плоти.

* * *

Арка вела на каменистую тропу, которая пролегала вдоль основания сооружения, из которого они вышли. Подняв глаза, Бэнкс увидел вертикальную башню, возвышающуюся над ними.

Влево тропа вела вверх, обратно к высокому гребню холма над ними. Вправо она плавно спускалась к каскадному потоку, который теперь было хорошо видно и слышно примерно в 30 ярдах от них.

Бэнкс подумал о том, чтобы вернуться к пирамиде. Теперь, когда наступил день, у них был шанс найти и забрать свое снаряжение и, что еще важнее, оружие.

Но Буллер был здесь приоритетом, и теперь, когда они освободили своего человека из плена так близко к реке, было бы глупо снова подвергать его опасности. Он не колебался и пошел по нисходящей тропе, надеясь добраться до набережной и против всякой надежды, что Хиральдо каким-то образом ускользнул от внимания туземцев, когда Уилкса схватили.

Если нет, и их проводник и лодка пропали, им предстояла долгая прогулка - и плавание - вниз по реке к земснаряду, и он не хотел даже думать о том, сколько времени это может занять.

Сначала самое важное, а потом по одному шагу за раз.

Он направился вниз по склону к водопаду, а отряд, с Bиггинсом, не слишком нежно толкающим Буллера, следовал за ним.

* * *

Брызги от водопада покрывали тропу, делая камни под ногами скользкими. Когда Бэнкс облизнул губы, он заметил, насколько свежая и прохладная была вода, и понял, насколько пересохли его горло и рот.

Я пренебрегал основными вещами.

Он подошел к месту, где между камнями протекал небольшой ручей, и, сложив ладони, напился.

Когда он отошел, почувствовал себя лучше, чем за последнее время, и напомнил себе, что нужно более внимательно следить за потреблением воды; в такой жаре обезвоживание убьет их так же быстро, как и все остальное.

- Пейте, ребята. Нам нужно поддерживать водный баланс. И у нас может не быть слишком много возможностей.

Он наблюдал за дорогой, пока другие пили. Солнце палило с ясного неба. Жара поднималась от камней волнами. День быстро становился все жарче.

- Продолжайте двигаться, - сказал он. - Как можно быстрее, ребята. По крайней мере, под навесом и у реки будет тень.

- Как насчет паба, капитан? - спросил Bиггинс. - Я бы с удовольствием выпил пинту лагера.

- Я тоже, парень, - ответил Бэнкс. - Но если это заставит тебя двигать задницей, помни, что в холодильнике на земснаряде есть пиво. Если мы все вернемся туда целыми и невредимыми, первая кружка за мой счет.

Шутка, даже если она немного натянутая, подняла настроение отряду, и они двинулись вперед как единое целое, с Буллером посередине, направляясь под скалистый навес, который привел их под сам водопад, в узкую естественную пещеру. Здесь шум воды был почти оглушительным, но было прохладнее, и Бэнкс позволил отряду постоять на свежем воздухе минуту, прежде чем снова двинуться вперед и вниз.

Сочетание холодной воды и пребывания в тени прояснило голову Бэнкса, затуманенную жарой, и он двигался быстрее и целеустремленнее, когда вывел их обратно на нижнюю часть тропы.

Тропа продолжала извиваться вниз. Теперь они были значительно ниже основания башни, с обнаженной, необработанной скалой, примыкающей к тропе справа, и отвесным обрывом высотой 30 футов или более слева. Когда Бэнкс посмотрел вниз, он увидел, что они приближаются к верхней части лесного полога, и через несколько минут они спустились в густую, пышную растительность леса. Почти сразу же уровень влажности повысился, и казалось, что они идут в сауне. Насекомые снова обратили на них внимание, и на этот раз у них не было сигарет, чтобы отпугнуть назойливые рои. Они мчались вниз по склону так быстро, как только могли, в поисках спасения или хотя бы передышки.

Тропа сужалась, а затем и вовсе исчезла, зелень джунглей с обеих сторон окружала их, когда они спускались с каменистого холма к реке. Вскоре Бэнкс, идущий впереди, был вынужден прибегнуть к тяжелому ножу, чтобы расчистить путь впереди. Единственным утешением для него было то, что, судя по всему, они были первыми, кто прошел по этому пути за довольно долгое время.

* * *

Это оказалось трудным делом в условиях высокой влажности, и через несколько минут ему пришлось отступить и позволить Хайнду взять на себя ведущую роль в расчистке пути.

- Ты знаешь, что ты, черт возьми, делаешь? - спросил Буллер.

Бэнкс с трудом удержался от почти непреодолимого желания ударить этого человека и спокойно ответил.

- Спасаю твою задницу, - сказал он и отвернулся, прежде чем искушение стало слишком сильным, чтобы его игнорировать.

- Впереди становится все реже, капитан, - сказал Хайнд. - Думаю, мы почти прошли.

Он махнул Бэнксу, чтобы тот подошел и посмотрел. Они подошли к реке и собирались выйти на один конец каменной набережной, которую покинули накануне вечером. Причал под лестницей был тихим и пустым; их лодки и проводника нигде не было видно.

Загрузка...