Бэнкс медленно продвигался к ближайшему дверному проему. Солнце уже поднялось высоко, окутывая внутреннюю часть здания почти черными тенями. Он включил свет на своем винтовке и осторожно шагнул вперед.
Он ожидал увидеть примитивные жилые помещения или, возможно, склад для продуктов, поэтому то, что он обнаружил внутри, удивило его.
Первым намеком было то, что свет его фонаря отразился желто-золотым оттенком от стены прямо перед ним. Он поворачивал фонарь в разные стороны. Он вошел в комнату площадью около 12 футов в квадрате и высотой 8 футов, и каждый дюйм стен и потолка был покрыт плиткой, квадратами размером 8 дюймов каждый, и, судя по всему, вырезанными из толстых, массивных слитков золота.
Bиггинс свистнул, следуя за Бэнксом и Буллером внутрь.
- Что это, черт возьми, капитан? Чертов Эльдорадо?
- Возможно, - сказал Буллер, и Бэнкс обернулся, чтобы посмотреть, шутит ли тот, но тот выглядел смертельно серьезным.
- Легенды обычно берут свое начало где-то в реальности, - добавил Буллер.
- И не говори, - ответил Бэнкс.
Он посветил светом ствола винтовки по комнате, но кроме резьбы на стенах там ничего не было.
- Подожди, - сказал Буллер. - Держи свет ровно и дай мне посмотреть поближе.
От самоуверенности, которую он демонстрировал ранее, не осталось и следа; теперь на его лице было только детское удивление с широко раскрытыми глазами. На этот раз Бэнкс полностью понимал, что чувствовал другой мужчина. Он сделал, как просили, и держал свет ровно над участком стены. Буллер внимательно его изучал.
- Я не эксперт, - сказал мужчина через несколько минут. - Но это похоже на какую-то легенду, может быть, историческую.
- Если так, то это дело подождет, пока мы не будем в безопасности, - ответил Бэнкс. - Вигго, следующее здание. Давайте быстро прочешем его. Я не хочу, чтобы мы еще здесь возились, когда снова стемнеет.
Следующее здание было разрушено, крыша давно исчезла, и остались только обломки стен, но они были удивлены, увидев еще больше золотых плиток, лежащих в кучах на земле, поросших лианами и корнями.
- У них их так много. Они для них не имеют никакой ценности, - сказал Буллер тихим голосом, словно сама эта мысль его потрясла.
- Ну, это же не то, что они собираются в субботу вечером пойти в клуб и просадить все на выпивку, наркотики, стриптизерш и сигареты, верно? - ответил Bиггинс. - Хотя, может, нам стоит взять из вертолета сумки и наполнить их этими маленькими блестящими плиточками, капитан? Может, это поможет нам с пенсиями?
Бэнкс рассмеялся.
- Мне это кажется чертовски хорошим планом, Вигго. Может, на обратном пути, - сказал он. - Но сначала давайте убедимся, что это место действительно мертво, как кажется.
"Мертвым" - именно таким оно и казалось. Если бы Бэнкс не знал лучше, он бы сказал, что кроме них здесь много лет никого не было. Здесь царила та же атмосфера пустоты и утраты, которую он часто ощущал, посещая отдаленные и заброшенные усадьбы в родных Шотландских горах. Погода здесь была лучше, и, к сожалению, в шотландских холмах не было куч золотых плиток, лежащих без дела, но он испытывал то же чувство печали и тоски по давно ушедшему прошлому, что и за морем.
Это чувство усилилось по мере того, как они продвигались по дамбе. Здесь было больше золота, больше развалин, но по-прежнему не было никаких признаков того, что в этих зданиях когда-либо кто-то жил. Он вспомнил более плотно застроенные здания, мимо которых они прошли по тропе на другой стороне холма в первую ночь, и задался вопросом, нужно ли им прочесать и эту область, или она будет такой же пустой и мертвой, как и эта.
Он посмотрел на другую сторону дорожки и увидел, что Хайнд и МакКелли продвинулись почти до ступеней пирамиды, примерно на 20 ярдов впереди тройки Бэнкса.
- Вигго, - сказал он. - Поторопись. Время уходит.
Они поспешили мимо последнего разрушенного здания, остановившись лишь на мгновение, чтобы убедиться, что там тоже лежали старые развалины и разбросанные золотые монеты, и встретили Хайнда и МакКелли у подножия ступеней пирамиды.
- Все чисто на твоей стороне, сержант? - спросил он.
- Да, - ответил Хайнд. - Но здесь достаточно золота, чтобы дважды купить Абердин[3] и еще останется сдача.
- Здесь то же самое, - ответил Бэнкс. Он постучал по уху и поговорил с капитаном вертолета. - Пока все чисто. Мы идем внутрь пирамиды, чтобы проверить, так что мы можем исчезнуть из поля зрения. Прикройте нас.
- Мы здесь и никуда не уйдем, пока вы не вернетесь, капитан, - прозвучал ответ, после чего Бэнкс повел отряд, с Буллером в центре, по крутой лестнице пирамиды.
Как и при первом подъеме, это оказалось нелегкой задачей. Буллер, не обладая военной физической подготовкой, с трудом преодолевал первые несколько шагов, и им пришлось идти черепашьим шагом, чтобы подождать его.
- Мы не должны были идти этим путем, - жаловался бизнесмен примерно на полпути, где ему пришлось остановиться, чтобы отдохнуть.
- Золотая жила находится в пещере далеко внизу.
- Обеспечить безопасность объекта означает обеспечить безопасность всего объекта, - ответил Бэнкс. - Не только блестящих и дорогих частей.
- Здесь никого нет. Это даже идиот может понять.
Bиггинс подошел ближе к мужчине.
- Вы называете капитана идиотом?
- Я не это имел в виду... - зарычал Буллер. - Я просто говорю...
- А я просто говорю тебе. В последний раз. Заткнись, или получишь по морде.
Буллер посмотрел сначала на Bиггинса, потом на Бэнкса, а затем снова на Bиггинса. Солдат подмигнул ему и улыбнулся.
- Что будешь делать?
Буллер продолжил подниматься.
Бэнкс ждал на верхней ступеньке, пока Буллер дойдет до него. Он постучал по уху и заговорил, глядя вниз по мосту, где в дальнем конце тихо стоял вертолет.
- Внизу по-прежнему все в порядке? - спросил он.
- Все тихо, капитан. Думаю, мы здесь одни.
- Будем надеяться, - сказал он. - Сейчас проверю. Свяжусь, когда смогу.
Буллер поднялся на последнюю ступеньку, остановился и огляделся.
- Ну, ты нас сюда затащил. Что теперь?
- Теперь мы спустимся в подземелье, где нас держали раньше, - сказал Бэнкс. - Я должен убедиться, что там никого нет. И это приведет нас к твоей пещере достаточно быстро. Меня беспокоит то, что эти люди, когда они не были проклятыми змеями, должны были где-то жить, где-то есть, а мы этого еще не нашли. Я не буду спокоен, пока не найду. Так что пойдем в пирамиду, посмотрим, что там.
- Но сначала я должен тебя предупредить. Если здесь никого не было с позавчерашнего вечера, то твой человек Уилкс будет здесь. И это не будет приятно.
Буллер махнул рукой, словно отмахиваясь от этих слов.
- Я уже видел все, что можно было увидеть. Я же тебе говорил, они заставили меня смотреть.
- Это твои похороны, - сказал Бэнкс.
- Нет. Это похороны Уилкса. Но ему хорошо заплатили, так что к черту его.
- Никто не получает достаточно хорошую плату за это, - сказал Бэнкс и повел их в комнату с алтарем на вершине пирамиды.
Тело Уилкса все еще лежало на алтаре. Рой раздутых черных мух ползал по нему, образуя такой густой ковер, что тело казалось корчащимся в агонии.
- Ну, это чертовски отвратительно, - сказал Bиггинс.
Не успел Бэнкс предупредить его, как солдат шагнул вперед и свалил тело с алтаря. Рой мух лениво поднялся в воздух и почти сразу начал рассеиваться. Bиггинс подошел к стене, и Бэнкс увидел, что котел с маслом все еще стоял в углу. Bиггинс наклонился к нему, явно намереваясь использовать его содержимое, чтобы сжечь тело. Он не успел даже поднять его, как в комнате раздался звук трения камня о камень. Им пришлось отступить, когда каменный алтарь пополз по полу, медленно, с громким скрежетом и грохотом дерева о дерево где-то под их ногами.
Через несколько секунд они стояли, глядя в темную дыру под собой. Каменные ступени вели вниз, в темноту.