— Элиза… ты меня любишь? — спросил я, оставшись с ней наедине.
— Да, дурачок, а что, не видно? Но ты лучше всегда называй меня Орли, привыкай. Если ты меня будешь звать то Элиза, то Орли, то это добром не кончится. Не забывай, что у нас потом могут быть дети, они должны ничего не знать.
— Да-да, конечно… Орли. Орли. Орли-Орли-Орли… Ладно. Слушай. Мы скоро поженимся. Между мужем и женой не должно быть никаких тайн, да?
— Я и сама так думаю, — напряженно согласилась Элиза. — Но ведь у тебя нет ничего такого. Стивен бы знал, если б было.
— Что ты все со своим Стивеном. Он не всеведущ, — вспылил я. — Может он мне, например, залезть в голову?
— Не может.
— Ну так и все.
— Ты мне что-то хотел сказать?
— Да, я хотел сказать… Ор… рыбка моя, ты рубишь в теории Фрейда? Или скорее плаваешь?
— Скорее плаваю, я юнгианка. Так ты видел сон? Или у тебя навязчивые действия?
— Я не знаю, — вздохнул я, — то или другое. По всем признакам, это не мог быть не сон. Поэтому я и решил, что он сон. Хотя если он сон, то порядок событий нарушен. Но только если он не сон, то это бред какой-то…
— Ну?
— То, что меня разбудило видение собаки Баскервилей, которая склонилась надо мной и положила на подушку дохлую крысу, не в счет.
— Что же в счет, милый?
— Мне приснилось… то есть наверно приснилось, приснилось, потому что не присниться такое не могло, то есть нет, я хотел сказать, что такое если было, то приснилось, то есть если случилось, то только во сне…
— Ну?
— А ты вообще представляешь себе собаку Баскервилей?
— Да, конечно же: огромна, и черта черней самого, и пламя клубится из пасти…
— Как ты думаешь, как бы я себя повел, если бы ночью на болотах увидел такую собаку?
— Рискну предположить, что ты бы не стал ждать, пока она тебе положит на подушку дохлую крысу.
— Конечно, я попытался бы так или иначе этому воспрепятствовать. Но ведь глупо думать, что я могу раздеться догола, погнаться за ней и… — тут я остановился, не находя слов.
— И что? — спросила моя невеста, зардевшись.
— И… пытаться играть с ней, — выкрутился я.
— Каким же образом ты с ней играл?
— У мужа от жены не должно быть никаких секретов… — начал я.
— Опять ты за свое! Да что ж вы делали?
— Я пытался… я пытался…
— Неужели, то, что я думаю??
— Нет, Элиза… Орли, это совсем не то, что ты думаешь!
— Что же тогда?
— Я пытался… пытался… из меня вытекала сияющая струя… я пытался направить ее на нее, — наконец-то нашел я формулировку.
— На собаку?
— Угу.
— Струю?
— Да.
— От… оттуда? Как из брандспойта?
Я кивнул.
— Тогда, конечно, приснилось. А это кто-нибудь видел?
— Могли видеть Генри, Бэрил, Лора и ее муж. Еще, в принципе, Уил мог видеть. А, ну и Стивен.
— Стивен меня в этой ситуации меньше всего волнует.
— Это да.
— Расскажи все сначала.
Я рассказал.
— В этой цепи обстоятельств мне кажется самым слабым звеном украинский напиток, — изрекла она по окончании моей печальной повести. — Пока вы его не стали пить, все было нормально… по крайней мере, объяснимо.
— Да.
— У него не был странный вкус?
— У напитка? Был. Это же напиток из редиски.
— Какой именно?
— Вроде бы как горьковатый.
— Как абсент?
— Да, я сейчас припоминаю, некое сходство было. Но аниса там не было… Скорее он пах чем-то вроде хрена. Мне сказали, что его производят из редиски…
— А на вид он был какой?
— Мутный.
— Все ясно, там была полынь. При добавлении воды она эмульгирует.
— Думаешь, они добавляли воду? Я что-то сомневаюсь…
— Наверно, они ополаскивали бутыли перед разливом. Бутыли большие, на дно натекло…
— Они его делали не в той бутылке?
— Нет.
— А, ну понятно.
— У тебя могли быть галлюцинации, но я очень хотела бы знать, первое, — что ты делал, и второе, — что все видели.
— Каждый, наверное, видел разное.
— Я надеюсь…
— Да нет, все в порядке, старуха! Они все равно не поверят.
— Возможно. Но когда мы поженимся, чтобы никаких украинских напитков.
— Конечно, старуха, я их исключу из своего рациона на веки вечные!
— И мексиканских. И гаитянских. Вообще экзотических.
— Само собой, милая, само собой.
— Ну все, иди в свой Баскервиль-Холл.
— Хорошо.
И я хотел уже идти, он она меня нежно кликнула:
— Цып-цып, иди сюда!
Я подбежал к ней, как радостный бобик. Она дала себя поцеловать и спросила:
— Орли возле тебя не шныряла?
— Нет, я ее вообще не встречал с тех пор.
— Это хорошо, иди, зайчик мой, иди.
— Мне не нужна никакая Орли, кроме тебя!
— Ты меня так любишь?
— Люблю!
— Хорошо, скачи, дурашка.
И я ускакал.
Как раз на пересечении дорог, ведущих из «Четырех петухов» и из Меррипит-Хауса в Баскервиль-Холл, я встретил Генри. Он показался мне слегка сердитым.
— Что такое? — спросил я.
— Я ходил к Бэрил, но, представляешь, ее не было дома. Где она шляется?
— Не знаю.
— И я не знаю. Застал только ее этого Джека. Он, конечно, сидел за каталогом насекомых.
— Ага, интересуется своей родословной.
— Да нет, раздел чешуекрылых. Не сколопендры. Бабочки, мотыльки.
— Ну… в семье не без урода. Кто-то выбился в люди… то есть в мотыльки, а кто-то нет. Есть у мотыльков младшие братья? Он — из них.
— Может быть. Но я хотел бы знать, где она…это… порхает.
— Да господи, сидит, наверное, в гостях у Лоры Лайонс или еще какой-то кумушки. Перемывает нам кости. А может быть, пошла в церковь.
— Ты думаешь, она ходит в церковь? — спросил Генри с надеждой.
— Если хочет быть миссис Генри Баскервиль, ей придется.
— Это да! Я, слава богу, по воспитанию принадлежу к англиканской церкви. И я не потерплю!
— Вот именно. Нечего.
— Да, нечего.
— Нужно, в конце концов, думать о репутации.
— Тем более, разве так сложно, раз в неделю сходить в церковь?
— Несложно.
— Несложно.
— Послушай, Генри, — подкинул я новую тему. — Я был у своей Орландины, встретил там старого Френкленда. Он сказал, что сегодня придет к нам зачитывать завещание.
— Да ну, круто! А что там?
— Не знаю, но смысл такой, что деньги, в смысле, миллионы, у тебя будут уже завтра.
— Он так сказал?
— Намекнул.
— Угу. А поместье?
— Поместье — под лепрозорий.
— Молодец старикан! Были тут ликантропы, а станут лепрокантропы.
До сих пор я не слышал, чтоб Генри шутил, мне казалось, что он не имеет подобной привычки, но английская глубинка, видать, его доконала.
— Если тебя этот момент устраивает, то все в порядке. Слушай, — спросил я тогда, — тебе не показалось, что этот украинский напиток, ну, что мы пили вчера…
— Да?
— …был вроде абсента?
— Так абсент запрещен!
— В Англии — нет.
— Тогда может быть, я не знаю, я не пробовал абсент.
— Дитя природы! Что ж ты пробовал! Мустангов?
— Как это — мустангов?
— Жареных, пареных…
— От абсента бывают галлюцинации.
— Да, бывают.
— Ну тогда это, наверно, был абсент. Хорошо, что ты мне сказал, а то я все думал… почему…
— Что же ты видел?
— Да я уж сейчас и не помню…
— Боже, какой же ты скользкий, Генри. Просто как угорь в вазелине, а вазелин в заднице. Это ж просто немыслимо! Ни слова в простоте не скажешь!
— А почему я должен? В смысле, кому это интересно? Если бы было что-то интересное, то я бы рассказал обязательно. А так же оно абсолютно не интересно. Такие вещи никому не интересны, кроме самого рассказчика. Вот тебе, к примеру, что привиделось?
— Тебе будет не интересно.
— Так я ж к примеру.
— Мне показалось, что за тобой гналась собака.
— Ну да, ну да, Гинефорт, собака мужа Лоры Лайонс.
— Значит, гналась. Идем дальше.
— Идем. Что там дальше?
— Мы ехали на бронепоезде.
— Ехали.
— Анархисты все стали волками.
— Не помню.
— Уже на этом этапе не помнишь?
— Не помню. Я перенервничал.
— А потом что-нибудь помнишь?
— Не помню ничего.
— Ну ты и хитрый!
— У меня была тяжелая жизнь, Берти. Вот ты жил себе в Лондоне, на всем готовом, ходил в костюмчике юного Фаунтлероя, все с тобой нянчились. А я был фактически беспризорником. Всем наплевать на меня было. Мне пришлось самому пробиваться, понимаешь?
— Понимаю, Генри, но теперь этот этап для тебя закончен. Френкленд сказал… намекнул, что ты получишь около 22 миллионов долларов и несколько домов в Европе и в Америке.
— Хорошо бы… Нет, правда?
— Он так сказал.
— Давай скажем Бэрил, что я не получил ничего.
— Ты сам это говори, Генри.
— А ты?
— Я головой кивну, мол, правильно.
— А я думал, что это как раз скажешь ты.
— Не скажу.
— Почему?
— Ты решишь, что я это сделал нарочно, потому что у меня дьявольски хитрый ум, и я сам хочу жениться на Бэрил.
— А что, разве нет?
— Вот вам здрасти! Да я буквально только помолвился!
— С этой буфетчицей? Да брось, Берти, кто в это поверит?
— Вот газеты, в них все написано… вот черт! — воскликнул я, заглянув в газету.
— Что там такое? — спросил Генри.
— Нет, ты только полюбуйся! Да тут целая статья!
— Да это ж «Таймс»!
— Это тебе не «Болотный коммунист», Генри. Все серьезно. Они это разогнали на три столбца.
— А что такого, здесь же написано, что твоя официантка очень знатная. В ее жилах, оказывается, течет королевская кровь.
— В моих жилах тоже течет королевская кровь.
— И у твоего камердинера тоже — королевская кровь; и, кстати, у моей горничной.
— Но у них еще брат — беглый каторжник Селден.
— Надо же! Я только вот здесь сейчас прочел об этом.
— И тетушки прочтут, не сомневайся.
— Успокойся, Берти, пронесет.
— Нет, мне надо будет уехать и жить за границей. Не прочтут тетушки, хотя куда там, прочтут обязательно, так меня в клубе задразнят. И главное, они тут написали про четверняшек! Это ж вообще водевиль!
— Уедешь.
— Ага, уж конечно. У меня деньги кончаются. Я как-то не подумал, что наследство моего дедушки может так быстро кончиться. Ты пойми, оно выглядело большим.
— Понимаю.
— Генри, но там не было 22 миллиона долларов.
— Понимаю.
— Да что ты заладил, понимаю, понимаю!
— А что ты еще хочешь, чтобы я тебе сказал?
— Не знаю, хочу, чтобы ты мне как-то посочувствовал, утешил!
— Понимаю, — сказал Генри.
— Тьфу на тебя! — сказал я.