Сноски
1
М.: Поппури, 2012.
Вернуться
2
От лат. procrastinatus: pro (вместо, впереди) и crastinus (завтрашний) – понятие в психологии, обозначающее склонность к постоянному откладыванию на потом неприятных мыслей и дел. Прим. ред.
Вернуться
3
Лайф-коуч (от англ. life-coach) – профессиональный консультант, помогающий добиться успеха в жизни: выбрать цель, разработать программу ее достижения и т. д. Прим. перев.
Вернуться
4
Принцип основан на том, чтобы комплексно воздействовать на все коэффициенты базовой формулы прибыли (Прибыль = Маржа × Входящий поток посетителей × Доля конверсии в покупателей × Сумма среднего чека × Количество повторных покупок). Формула показывает, что для увеличения прибыли можно фокусироваться не только на входящем потоке (что делает 90 % компаний на рынке), но и на увеличении доли конверсии, маржи, суммы среднего чека и количестве повторных покупок. Таким образом, чтобы удвоить прибыль, можно удвоить какой-то из коэффициентов (что почти недостижимо и очень дорого) или увеличить каждый из коэффициентов всего на 20 %. Бесплатно посчитать свои бизнес-показатели онлайн можно, например, здесь: www.goodcontext.ru/formula/calc/. Прим. науч. ред.
Вернуться
5
В финансовом отношении это гораздо проще и дешевле (примерно в 5–7 раз), чем постоянно привлекать новых клиентов. Прим. науч. ред.
Вернуться
6
Специалист по болезням старческого возраста. Прим. ред.
Вернуться
7
М.: Альпина Паблишер, 2013.
Вернуться
8
Всплывающая реклама – объявление, поднимающееся со страницы благодаря вырезанным из фона или наклеенным на фон элементам, которые поднимаются при раскрытии издания. Прим. перев.
Вернуться
9
«Ошибочные» письма (от англ. «oops» letters) – одна из находок западных маркетологов. В теме таких писем используются фразы типа «Ошибка», «Ответ на ваш запрос», «Официальное заявление», «Дополнительно». По статистике, такие письма открываются в несколько раз чаще других, что делает электронную рассылку эффективнее. Прим. перев.
Вернуться
10
* Галлон – мера жидких и сыпучих тел, английский галлон = 4,54 л, американский галлон = 3,78 л. Прим. перев.
** 63,37 км. Прим. перев.
Вернуться
11
CEO (от англ. Chief Executive Officer) – генеральный директор. Прим. перев.
Вернуться
12
80,47 км. Прим. перев.
Вернуться
13
Американская река (от англ. American River) – калифорнийская система рек, растянувшаяся от Сьерра-Невады до места слияния с рекой Сакраменто. Проходит по всей Калифорнии. Прим. перев.
Вернуться
14
ISP (от англ. Internet Service Provider) – поставщик интернет-услуг. Прим. перев.
Вернуться
15
Ресайклинг (от англ. recycling) – переработка отходов для повторного использования. Прим. перев.
Вернуться
16
Киш (от франц. quiche) – открытый несладкий пирог из рубленого песочного теста с яично-сливочной заливкой и разными начинками. Прим. перев.
Вернуться
17
«Ага»-переживание – термин из области психологии; внезапное понимание, особое состояние, при котором различные аспекты проблемной ситуации вдруг, связываясь друг с другом, порождают решение. Прим. перев.
Вернуться
18
Аффилиативная программа – один из инструментов интернет-маркетинга, метод продвижения бизнеса в сети (продавцами/рекламодателями), в котором партнер получает вознаграждение за какое-либо действие. В отечественной практике есть устоявшийся термин «партнерская программа». Активное развитие партнерские программы в рунете получили с возникновением CPA-агрегаторов – площадок, которые предоставляли веб-мастерам (партнерам) удобный доступ к предложениям (офферам) рекламодателей (интернет-магазинов, банков и т. п.) с оплатой за результат (CPA – Cost Per Action). Прим. науч. ред.
Вернуться
19
М.: Попурри, 2007.
Вернуться
20
«Направленный клиент», или «клиент по рекомендации» – маркетинговый термин, означающий потенциального потребителя, направленного по рекомендации существующим клиентом или иным лицом. Прим. перев.
Вернуться
21
1361 кг. Прим. перев.
Вернуться
22
Ближайший отечественный аналог – www.free-lance.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
23
В странах СНГ лучше использовать www.wordstat.yandex.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
24
Или на www.yandex.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
25
Автор имеет в виду не спам, а один из инструментов интернет-маркетинга – direct-mail marketing. Он отличается от спам-рассылок хотя бы тем, что адресат должен дать свое согласие на получение таких писем. Прим. науч. ред.
Вернуться
26
Юзабилити (от англ. usability) – удобство пользования. Прим. перев.
Вернуться
27
На Западе сложилось два подхода к созданию таких сайтов. Это либо «страница захвата» («подписная страница»), задача которой – получить контакт пользователя в обмен на какую-то полезную бесплатность (так называемая лидогенерация), чтобы подтолкнуть подписчиков к решению сделать покупку. Либо это страница запуска продукта (launch page). Тут цель немного другая – уже на странице попытаться подогреть интерес посетителей, намекнуть на то, что продукт по специальной цене получат только некоторые подписчики, и в рассылке уже откровенно заниматься продажами. Прим. науч. ред.
Вернуться
28
Может быть как классическим «одностраничником» (где все элементы убеждения собраны вместе), так и мини-сайтом с несколькими страницами (где каждому элементу убеждения посвящена отдельная страница, а все страницы связаны друг с другом короткой и понятной навигацией). Прим. науч. ред.
Вернуться
29
Призыв к действию (от англ. call to action) – фраза, завершающая рекламное сообщение и своим содержанием побуждающая потребителя совершить покупку; например, «звоните сейчас и заказывайте». Прим. перев.
Вернуться
30
Frequently Asked Questions – часто задаваемые вопросы. Прим. перев.
Вернуться
31
Могут быть как в виде отдельных интернет-ресурсов с платным доступом (обычно с ежемесячной подпиской-членством), так и в форме закрытых разделов интернет-магазинов, блогов и т. д. Прим. науч. ред.
Вернуться
32
Пост (от англ. post) – запись (сленг). Прим. перев.
Вернуться
33
В России равнозначно рекомендации использовать доменную зону. ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
34
В РФ удобнее использовать сайты вроде www.hostobzor.ru. Хотя у зарубежных хостингов вроде Hetzner или AWS тоже нет серьезных противопоказаний. Прим. науч. ред.
Вернуться
35
Иногда надежность не совпадает с желанием сэкономить. Чем дешевле тот хостинг, который вы выбираете, тем больше шансов, что сайт будет «висеть» или «тормозить». Прим. науч. ред.
Вернуться
36
СMS (от англ. Content Managing System – «система управления содержимым») – информационная система или компьютерная программа, используемая для обеспечения и организации совместного процесса создания, редактирования и управления контентом. Прим. перев.
Вернуться
37
Имеются в виду результаты поисковой выдачи Google или Яндекс. Прим. науч. ред.
Вернуться
38
Что само по себе сильное УТП и причина покупать у вас. Прим. науч. ред.
Вернуться
39
Автор имеет в виду, что нельзя получить или скачать этот движок. Прим. науч. ред.
Вернуться
40
Скорее всего, автор имеет в виду iPad. Прим. науч. ред.
Вернуться
41
В России аналогом можно признать сервис blogs.yandex.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
42
Также отличный ресурс – themeforest.net. Прим. науч. ред.
Вернуться
43
FTP (от англ. File Transfer Protocol) – стандартная программа операционной системы, предназначенная для приема и передачи файлов по протоколу FTP. Входит в состав UNIX, Windows. Прим. перев.
Вернуться
44
WOW-эффекты – это различные способы работы, благодаря которым потребитель уходит от вас в восхищении, с возгласами «вау!». Ситуации, в которых вы предвосхищаете его ожидания и запросы, приятно удивляете его. WOW-эффекты запускают один из самых результативных способов рекламы – сарафанное радио, что в итоге приводит к увеличению количества новых клиентов и повышению лояльности существующих. Прим. ред.
Вернуться
45
WWW Consortium (от англ. The World Wide Web Consortium (W3C)) – основная международная организация, определяющая стандарты интернета. Прим. перев.
Вернуться
46
CSS (от англ. Cascading Style Sheets – «каскадные таблицы стилей») – формальный язык описания внешнего вида документа, созданного с использованием языка разметки. Преимущественно используется как средство описания, оформления внешнего вида сайтов, созданных с помощью языков разметки HTML и XHTML. Прим. перев.
Вернуться
47
WYSIWYG (от англ. What You See Is What You Get – «что видишь, то и получишь») – свойство прикладных программ или интерфейсов, где содержание отображается в процессе редактирования и выглядит макcимально близко похожим на конечную продукцию, которая может быть печатным документом, сайтом или презентацией. В настоящее время для подобных программ также широко используется понятие «визуальный редактор». Прим. перев.
Вернуться
48
Рекламное письмо (от англ. sales letter) – письмо, рассылаемое потенциальным покупателям с целью ознакомления с определенными видами продуктов. Прим. перев.
Вернуться
49
Продающая страница (от англ. sales page) – целевая страница сайта, на которую попадают посетители из органической выдачи поисковых систем или после клика по контекстным объявлениям и медийным баннерам. Ее цель – увеличение конверсии сайта. Для этого содержимое должно стимулировать посетителя к выполнению необходимых вам действий: регистрации на сайте, подписке на новости, заполнению онлайн-заявки, бронированию тура и т. д. Прим. перев.
Вернуться
50
В России, на Украине и в Беларуси не рекомендуется нанимать копирайтера-фрилансера, который не специализируется на составлении именно «продающих текстов». При этом мало заявлений самого фрилансера – важны его подтвержденные результаты именно как копирайтера таких текстов. Прим. науч. ред.
Вернуться
51
Есть своеобразный тест: если вы можете убрать без потери смысла от трети до половины текста, значит, у вас в письме много лишнего. От этой «воды» нужно избавиться. Прим. науч. ред.
Вернуться
52
У этой пары слов очень похожее произношение, отсюда и распространенность ошибок в написании. Прим. перев.
Вернуться
53
По ссылке – платная программа для работы с английскими текстами. Прим. науч. ред.
Вернуться
54
Речь идет об американской особенности восприятия текста. Почти сто лет американцев приучали читать sales letters, которые попадали в обычный почтовый ящик у двери. В день средний американец мог получить до 5–7 таких писем. Разбирая их, человек читал заголовок, затем постскриптум и на основе этой информации принимал решение – выкинуть послание сразу или попозже. Поведение россиян при чтении писем сильно отличается от американского. Прим. науч. ред.
Вернуться
55
Очевидно, что подойдет не для любого продукта. В том числе для тех, которые по закону РФ и так можно вернуть в магазин в течение четырнадцати дней с момента покупки. Прим. науч. ред.
Вернуться
56
Разновидность очень смелой, но действительно существующей в США гарантии. Прим. науч. ред.
Вернуться
57
Конверсия в интернет-маркетинге (от англ. conversion) – это отношение числа посетителей сайта, выполнивших на нем какие-либо целевые действия (скрытые или прямые указания рекламодателей, продавцов, создателей контента – покупку, регистрацию, подписку, посещение определенной страницы сайта, переход по рекламной ссылке), к общему числу посетителей сайта, выраженное в процентах. Прим. перев.
Вернуться
58
Даунтаун (от англ. downtown) – деловой район. Прим. перев.
Вернуться
59
Перспективный покупатель (от англ. qualified lead) – подходящий клиент, тот, кто заинтересован в покупке, способен платить или самостоятельно принимать покупательские решения. Прим. перев.
Вернуться
60
Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.
Вернуться
61
Чисто американская тактика, которая имеет характерное название Buy or Die («купи или умри»). Сродни бесчисленным рекламным SMS, от которых невозможно отписаться. Прим. науч. ред.
Вернуться
62
Sales conversions – соотношение между купившими на сайте и посетившими его. Прим. науч. ред.
Вернуться
63
Юзнет (англ. Usenet сокр. от User Network) – компьютерная сеть, используемая для общения и публикации файлов. Прим. науч. ред.
Вернуться
64
Действие считается выполненным, если посетитель оставил свой электронный адрес. Прим. науч. ред.
Вернуться
65
В России это практически узаконено. Но встает проблема с последующим доверием. Прим. науч. ред.
Вернуться
66
База данных с именами и электронными адресами подписавшихся. Прим. науч. ред.
Вернуться
67
Белая книга (от англ. white paper) – официальный правительственный документ по какому-либо вопросу (обычно разъясняет планы правительства перед введением нового закона) или подробный авторитетный доклад (по какому-либо вопросу: официальный, журналистский и т. п.). Прим. перев.
Вернуться
68
Тождественный термин – «продажи в лоб». Прим. науч. ред.
Вернуться
69
Речь идет о «Корзине покупок». Прим. науч. ред.
Вернуться
70
Такая страница может быть использована и разрекламирована в отрыве от основного сайта. Прим. науч. ред.
Вернуться
71
От англ. check box – окошко для указания включения (выключения) требуемых опций, например галочкой или крестиком. Прим. перев.
Вернуться
72
Фактически речь идет о так называемых допродажах – тактиках увеличения стоимости среднего чека. Прим. науч. ред.
Вернуться
73
Повторное предложение (от англ. bounce-back offer) – маркетинговый ход, состоящий в приглашении покупателя сделать еще одну покупку у того же продавца. Например, еще одно предложение, посылаемое по почте вместе с выполненным заказом. Прим. перев.
Вернуться
74
При этом компания увеличивает свой средний чек на 20 и более процентов, повышая таким образом общую прибыль без роста клиентской базы. Яркий пример партизанского маркетинга, расходы на который равны лишь стоимости обучения продавцов. Прим. науч. ред.
Вернуться
75
Еще их называют «буллиты» (от англ. bullets) – список выгод предложения, который стараются вывести повыше на странице, ближе к заголовку. Это способствует вовлечению читателя в текст. Прим. науч. ред.
Вернуться
76
Одна из ключевых концепций Джея Абрахама для увеличения прибыли любого бизнеса. Прим. науч. ред.
Вернуться
77
Скорее, речь идет о покупателе. Потому что в рекламной модели с оплатой за переход один из методов расчета бюджета – отталкиваться от стоимости покупателя (потратили 100 долларов, по 1 доллару за клик, получили 1 покупателя = вышли в ноль по затратам на рекламу, значит, можно тратить столько же или меньше за 1 клик). Формула, приводимая автором чуть ниже, показывает тот же принцип, но с учетом той маржи, которую принесет один покупатель. Прим. науч. ред.
Вернуться
78
Подсчеты будут еще интереснее, если к ним добавить «безусловную гарантию», о которой автор писал выше. Гарантия повысит коэффициент конверсии (скажем, если он станет равен 3, то итоговый расчет формулы даст 2,91 против 1,94, то есть налицо увеличение на 50 % только за счет одного обещания возврата денег, если продукт не понравится!). Прим. науч. ред.
Вернуться
79
Трекер (от англ. ad tracking) – инструмент для отслеживания переходов по ссылкам, которые вы разместили в рекламных сервисах. Это счетчики вроде Яндекс. Метрики и Google Analytics. Прим. науч. ред.
Вернуться
80
Сплит-тестирование (от англ. split test) – подробное тестирование, применяемое в прямом почтовом маркетинге; перед основной рассылкой возможные варианты материалов рассылаются по нескольким небольшим базам данных, выделенным из основной; затем проводится анализ откликов для выявления наиболее предпочтительного варианта предложения, который затем используется при рассылке по всей базе. Прим. перев.
Вернуться
81
Этот функционал бесплатно заложен в Google Analytics и называется «Эксперимент». Прим. науч. ред.
Вернуться
82
Имеются в виду «облачные» (SaaS) сервисы, для пользования которыми вы платите только абонентскую плату (как правило, ежемесячную), пользуетесь нужным вам функционалом и не беспокоитесь о хостинге, покупке сервера и его администрировании. Прим. науч. ред.
Вернуться
83
Речь идет о сегментации клиентской (подписной) базы. Прим. науч. ред.
Вернуться
84
К сожалению, в России PayPal не работает на вывод средств (по крайней мере, пока). Аналог для стран СНГ – системы WebMoney и Яндекс. Деньги. Прим. науч. ред.
Вернуться
85
Кастомизировать (от англ. customize) – изменить в соответствии с требованиями заказчика. Прим. перев.
Вернуться
86
Торговый счет (от англ. merchant account) – это специальный счет торговой точки в банке, на который зачисляются средства, снятые с кредитных карточек покупателей в качестве оплаты за купленные ими товары или услуги. Прим. перев.
Вернуться
87
Имеется в виду подключение платежного агрегатора или полноценного процессинга банковских карт. Прим. науч. ред.
Вернуться
88
Сомнительный совет для русскоязычных пользователей. Прим. науч. ред.
Вернуться
89
По всей видимости, речь идет о том, чтобы подготовить типовые письма (например, информирование покупателя о поступлении его средств на счет и т. п.) один раз, загрузить их в сервис автоматизации и планирования рассылки и больше не отсылать вручную. Прим. науч. ред.
Вернуться
90
Plug and Play («включил и играй (работай)») – технология, предназначенная для быстрого определения и конфигурирования компьютерных и других технических устройств. Прим. перев.
Вернуться
91
VCR – бытовой формат аналоговой видеозаписи, разработанный компанией Philips в 1972 году. Эта была первая успешная домашняя система видеозаписи потребительского уровня, использующая кассетную зарядку. Прим. перев.
Вернуться
92
В 2008 году, когда вышло в свет американское издание книги, именно так и казалось. Сейчас все немного изменилось. Прим. науч. ред.
Вернуться
93
Автор не совсем разбирается в технических деталях. Формат MP3 предназначен для кодирования аудио. Прим. науч. ред.
Вернуться
94
Неактуальный совет на сегодняшний день: каждый современный смартфон оснащен неплохими камерами, а на iPhone 4 снимали целые фильмы. Прим. науч. ред.
Вернуться
95
Best Buy – американская компания, владеющая крупной сетью магазинов бытовой электроники и сопутствующих товаров. Крупнейший ретейлер потребительской бытовой электроники на рынке США и Канады (около 17 % рынка). Прим. перев.
Вернуться
96
Как в Windows, так и в Mac OS обычному пользователю хватает программ, установленных по умолчанию. Прим. науч. ред.
Вернуться
97
Условно-бесплатное программное обеспечение – ПО, предоставляемое бесплатно на короткий срок, по истечении которого пользование необходимо оплачивать, или с другими оговорками. Прим. перев.
Вернуться
98
Воспринимаемая ценность – полезность, которую потребитель ожидает получить от продукта, то есть его субъективная оценка материальных (например, способности товара утолить голод) и нематериальных (например, влияния на статус владельца, оказываемое товаром) свойств товара. Прим. перев.
Вернуться
99
В России прочно закрепился термин «вебинар». Мы успешно проскочили этап телеконференций. Остались лишь энтузиасты, устраивающие групповые семинары через Skype. Прим. науч. ред.
Вернуться
100
Интеллект-карта (от англ. mind map) – способ изображения процесса общего системного мышления при помощи схем. Также может рассматриваться как удобная техника альтернативной записи. Прим. перев.
Вернуться
101
Вероятно, речь идет об оптимизации сайта для поисковых систем (поисковой оптимизации, SEO). Прим. науч. ред.
Вернуться
102
Гораздо быстрее использовать другие источники трафика на сайт. Методы, описываемые автором, относятся к англоязычным поисковым системам. Оригинальное издание вышло в 2008 году, и с тех пор очень многое поменялось как в мире поисковых систем, так и в рунете. Советы автора в этой части книги уже утратили свою актуальность, их можно рассматривать как экскурс в историю. Прим. науч. ред.
Вернуться
103
А также доступом в интернет и пользуясь любой поисковой машиной. Прим. науч. ред.
Вернуться
104
Топ поисковой выдачи. Еще ее называют естественным (organic – органическим) поиском в противовес рекламной выдаче, которая формируется блоками контекстной рекламы вокруг поисковой выдачи (например, в Google первые три позиции выдачи и блок справа от выдачи – контекстная реклама). Прим. науч. ред.
Вернуться
105
В России это Яндекс, Google и Поиск. Mail.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
106
Содержащихся в их собственных индексах. У каждой поисковой системы свои базы и поисковые алгоритмы. Именно поэтому один и тот же запрос в разные поисковые системы может возвращать различные результаты. В России это осложняется тем, что русский язык гораздо сложнее для машинной обработки, чем английский и другие языки романо-германской группы. Прим. науч. ред.
Вернуться
107
SEO (от англ. Search Engine Optimization) – комплекс мер для поднятия позиций сайта в результатах выдачи поисковых систем по определенным запросам пользователей с целью продвижения сайта. Обычно чем выше позиция сайта в результатах поиска, тем больше заинтересованных посетителей переходит на него с поисковых систем. Прим. перев.
Вернуться
108
Внутренние факторы (от англ. on-page factors) – приведение текста и разметки страниц в соответствие с выбранными запросами, улучшение качества и количества текста на сайте, стилистическое оформление текста (заголовки, жирный шрифт), улучшение структуры и навигации, использование внутренних ссылок. Прим. перев.
Вернуться
109
Внешние факторы (от англ. off-page factors) – факторы, определяющие релевантность сайта на основании цитируемости его внешними онлайн-ресурсами, а также их авторитетности вне зависимости или в зависимости от текста цитирования. Прим. перев.
Вернуться
110
Вплоть до полной блокировки и исключения из результатов поиска вашего сайта и домена. Прим. науч. ред.
Вернуться
111
Тем более что новому сайту потребуется от шести до двенадцати месяцев (и более), чтобы уверенно чувствовать себя в поисковой выдаче. Прим. науч. ред.
Вернуться
112
В странах СНГ удобнее использовать wordstat.yandex.ru. Прим. науч. ред.
Вернуться
113
Например: http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/paperbook/producer/ для книги Александра Роднянского «Выходит продюсер». Прим. науч. ред.
Вернуться
114
Поисковые машины негативно воспринимают дублирование информации в рамках одного сайта. Типичный пример дублирования – версия страницы для печати, где текст оригинальной страницы полностью дублируется. Прим. науч. ред.
Вернуться
115
Верный путь получить себе на сайт дублированный контент. Если сайт, на котором вы будете размещать свою статью, авторитетнее для поисковой машины – он будет признан автором вашей статьи. Прим. науч. ред.
Вернуться
116
Речь идет о так называемых e-zine, которые были популярны на заре интернета. Рунет успешно миновал этот этап. В современном интернет-маркетинге e-zine заменяется контентной или новостной рассылкой в рамках direct-mail-маркетинга. Прим. науч. ред.
Вернуться
117
В России из-за наиболее широкого поискового охвата Яндекса особую популярность получила система контекстной рекламы Яндекс. Директ. Прим. науч. ред.
Вернуться
118
Системам контекстной рекламы, самые крупные из которых принадлежат одноименным поисковым системам. Прим. науч. ред.
Вернуться
119
Место в основном определяется формулой «ставка за один переход × CTR объявления». Подробнее см. в: Смирнов В. Прибыльная контекстная реклама. Быстрый способ привлечения клиентов с помощью Яндекс. Директа. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
Вернуться
120
CTR – отношение кликов по объявлению к его показам (клики/показы × 100 %). Чем выше CTR, тем потенциально выше позиция вашего объявления. Прим. науч. ред.
Вернуться
121
Для Google Adwords это действительно так. Прим. науч. ред.
Вернуться
122
Сейчас успешно вытеснены блоками социальных сетей с кнопками Like, «Мне нравится», «Класс», Retweet и т. д. Прим. науч. ред.
Вернуться
123
Например, если бы издательство МИФ вело семинары для корпоративных заказчиков, то в конце можно было бы говорить: «Для получения подробной информации заходите на наш сайт mann-ivanov-ferber.ru». Прим. науч. ред.
Вернуться
124
Так называемый рерайт – переписывание статьи другими словами без потери ее изначального смысла. Относится к SEO-копирайтингу. Прим. науч. ред.
Вернуться
125
К таким сервисам относится и wordstat.yandex.ru, а также готовые базы уже собранных поисковых запросов вроде «Базы Пастухова». Прим. науч. ред.
Вернуться
126
Краудфандинг – открытый сбор средств (в том числе при помощи специальных сайтов вроде Kickstarter.com или Boomstarter.ru) для чего-либо общественно значимого – например, в помощь пострадавшим от наводнения. Это разовый проект, который подпадает под все признаки СП, описываемого автором. Есть предположение, что этим видом маркетинга занимаются различные некоммерческие фонды и организации. Прим. науч. ред.
Вернуться
127
NASCAR – Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей. Прим. перев.
Вернуться
128
Chief Financial Officer – финансовый директор. Прим. ред.
Вернуться
129
* Long Tail – бизнес-модель, обслуживающая потребителей, нуждающихся в относительно редких продуктах, в отличие от тех, кто покупает одни и те же популярные блага. Например, сайт Amazon зарабатывает основные деньги на большом количестве покупателей с различными единичными запросами, а не на массовой продаже какого-либо популярного продукта или бестселлера. Прим. перев.
Вирусный маркетинг (от англ. viral marketing) – общее название различных методов рассылки рекламы, характеризующихся распространением в прогрессии, близкой к геометрической (где главный распространитель информации – сами ее получатели), путем формирования содержания, способного привлечь новых клиентов за счет яркой, творческой, необычной идеи или с использованием естественного (или доверительного) послания. Прим. перев.
Вернуться
130
Вики (от англ. wiki) – сайт, структуру и содержимое которого пользователи могут самостоятельно изменять при помощи инструментов, предоставляемых самим сайтом. Форматирование текста и вставка в него различных объектов производится с использованием вики-разметки. На базе этой технологии сформирована Википедия и другие проекты Фонда Викимедиа. Прим. перев.
Вернуться
131
Мэшап (от англ. mashup) – это онлайн-приложение, объединяющее данные из нескольких источников в один интегрированный инструмент: например, при объединении картографических данных Google Maps с данными о недвижимости с Craigslist получается новый уникальный онлайн-сервис, изначально не предлагаемый ни одним из источников данных. Прим. перев.
Вернуться
132
Открытая архитектура (от англ. open architecture) – архитектура компьютера, периферийного устройства или программного обеспечения, спецификации которой опубликованы, что позволяет другим производителям разрабатывать дополнительные устройства к системам с такой архитектурой. Прим. перев.
Вернуться
133
Craigslist (от англ. Craigslist, дословно – каталог Крейга, по имени основателя Крейга Ньюмарка) – сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у пользователей интернета. Craigslist возник в Сан-Франциско в 1995 году, когда интернет получил более широкое распространение среди населения. Тогда же создатели сайта обнаружили потребность рынка в дешевом, быстром и легкодоступном источнике разнообразных объявлений. Прим. перев.
Вернуться