Стресната, Клариса скочи на крака.
— Пипа! — извика тя. — Защо не си в леглото?
— Събудих се и затова слязох долу — отговори между две прозевки Пипа.
Клариса я отведе до канапето.
— Страшно съм гладна — оплака се Пипа и отново се прозя. Тя седна, вдигна поглед към Клариса и й каза с укор: — Ти каза, че ще ми донесеш това горе.
Клариса взе от Пипа чинията с шоколадовия мус, сложи я на табуретката и после седна на канапето до детето.
— Мислех, че спиш, Пипа — обясни тя.
— Спях — каза й Пипа и за пореден път отвори широко уста за прозявка. — После изведнъж ми се стори, че в стаята влезе някакъв полицай и ме погледна. Аз сънувах кошмар и се събудих. И понеже бях гладна, реших да сляза долу.
Тя потръпна, огледа присъстващите и продължи:
— Освен това помислих, че беше наистина.
Сър Раулънд дойде и седна на канапето от другата страна на Пипа.
— Кое ти се стори, че беше наистина, Пипа? — попита я той.
— Ужасният сън с Оливър — отговори Пипа и пак потръпна, като си спомни.
— И какъв беше този сън с Оливър, Пипа? — попита тихо сър Раулънд. — Разкажи ми го.
С притеснен вид Пипа извади една малка восъчна фигурка от джоба на нощницата си.
— Направих това тази вечер — каза тя. — От разтопена восъчна свещ, после нагорещих една карфица и пронизах фигурката с нея.
Когато тя подаде восъчната фигурка на сър Раулънд, Джереми неочаквано извика стреснат:
— Мили Боже! — после скочи и започна да оглежда стаята, търсейки книгата, която Пипа се беше опитала да му покаже по-рано през деня.
— Казах съответните думи и прочие — обясни Пипа на сър Раулънд, — но не можах да направя всичко така, както го пише в книгата.
— Каква книга? — попита Клариса. — Не разбирам.
Джереми, който досега я търсеше из лавиците на библиотеката, най-сетне я намери.
— Ето я! — възкликна той и подаде книгата на Клариса през облегалката на канапето. — Пипа днес си я купила от пазара. Каза, че била книга с рецепти.
Внезапно Пипа се разсмя.
— А вие казахте „Става ли за ядене?“ — припомни тя на Джереми.
Клариса започна да разглежда книгата.
— „Сто истински и изпитани магии“ — прочете тя на корицата, после я отвори и продължи да чете — „Как се премахват брадавици“, „Как да изпълниш най-съкровеното си желание“, „Как да унищожиш враговете си“. О, Пипа, това ли си направила?
Пипа погледна сериозно мащехата си.
— Да — отговори тя.
Когато Клариса върна книгата на Джереми, Пипа погледна восъчната фигурка, която сър Раулънд все още държеше.
— Не прилича много на Оливър — призна тя, — а и не успях да докарам прическата му. Но това беше, което можах да направя и после… после… сънувах и в съня си… — Тя отмахна кичур коса от лицето си, докато говореше. — Сънувах, че слизам долу и го виждам да лежи тук. — Тя посочи зад канапето. — И изведнъж всичко се оказа истина.
Сър Раулънд остави фигурката на табуретката, без да каже нищо, а Пипа продължи:
— Той беше там — мъртъв. Аз го бях убила. — Тя огледа всички поред и започна да трепери. — Вярно ли е? — попита ги после. — Аз ли го убих?
— Не, скъпа. Не — каза Клариса с насълзени очи и прегърна Пипа.
— Но той лежеше там! — настоя Пипа.
— Зная, Пипа — рече й сър Раулънд. — Но не си го убила ти. Когато си пронизала тази восъчна фигурка с карфицата, си дала израз на омразата и страха си от него и именно тези неща си убила. Сега вече не го мразиш и не се боиш от него. Нали така?
Пипа се обърна към него.
— Да, точно така — призна тя. — Но аз го видях. — Пипа хвърли бърз поглед зад канапето. — Слязох тук и го видях да лежи мъртъв. — Тя сложи глава на гърдите на сър Раулънд. — Наистина го видях, чичо Роли.
— Да, мила, наистина си го видяла — нежно й каза сър Раулънд. — Но не ти си го убила. — Тя уплашено вдигна поглед към него, а той продължи: — А сега ме чуй, Пипа. Някой го е ударил по главата с тежък бастун. Нали не си била ти?
— О, не — каза Пипа и поклати енергично глава. — Не, не съм го удряла с бастун. — Тя се обърна към Клариса. — Да не би да имаш предвид онова нещо за голф, каквото има Джереми?
Джереми се разсмя.
— Не, Пипа, не стик за голф — обясни й той. — Нещо подобно на големия бастун, който стои на закачалката в преддверието.
— Имате предвид онзи, дето е бил на мистър Селън и за който мис Пийки казва, че било тояга с валчест край? — попита Пипа.
Джереми кимна.
— О, не — каза тя. — Не бих могла да направя подобно нещо. Просто не бих могла. — Тя пак се обърна към сър Раулънд. — О, чичо Роли, нали наистина не съм го убила?
— Разбира се, че не си — намеси се Клариса, а гласът й прозвуча спокойно и трезво. — Хайде, скъпа, изяж си шоколадовия мус и забрави за станалото. — Тя взе чинията и й я подаде, но Пипа отказа, като поклати глава и Клариса върна чинията на табуретката. Двамата със сър Раулънд помогнаха на Пипа да полегне на канапето и Клариса я хвана за ръката, а сър Раулънд нежно я погали по главата.
— Не разбрах и една думичка от всичко това! — заяви мис Пийки. — Каква е все пак тази книга? — попита тя Джереми, който в този момент я разглеждаше.
— „Как да докараш чума по говедата на съседката“. Заинтересувана ли сте, мис Пийки? — рече и в отговор Джереми. — Смея да кажа, че с леко приспособяване на тази магия може да направите да излязат черни петна върху розите на съседите.
— Не разбирам за какво говорите — рязко отговори градинарката.
— За черна магия — поясни Джереми.
— Слава Богу, не си падам по суеверия — изсумтя тя презрително и се отдалечи от него.
Хюго, който до този момент се стремеше да следи хода на събитията, сега призна:
— Аз съм в пълно недоумение.
— И аз — съгласи се с него мис Пийки, като го тупна по рамото. — Затова ще ида да хвърля едно око на момчетата в синьо, за да видя как я карат. — Тя излезе от стаята, като се смееше гръмогласно.
Сър Раулънд погледна Клариса, Хюго и Джереми.
— Докъде я докарахме сега? — зачуди се той на глас.
Клариса още не можеше да се съвземе от случилото се преди броени минути.
— Каква глупачка се оказах — смутено възкликна тя. — Трябваше да съобразя, че Пипа просто не би могла да… но аз не знаех за тази книга. Пипа каза, че го е убила и аз… взех, че й повярвах.
Хюго скочи на крака.
— О, значи искате да кажете, че според вас Пипа…
— Да, скъпи — нетърпеливо го прекъсна Клариса, като натърти на думите си, за да му попречи да продължи. Но, за щастие, Пипа вече спеше спокойно на канапето.
— О, разбирам — рече Хюго. — Това обяснява всичко. Мили Боже!
— Е, сега по-добре да отидем при полицаите и да им кажем най-сетне истината — предложи Джереми.
Сър Раулънд поклати замислено глава.
— Не знам — промърмори той. — Клариса вече им разказа три различни истории…
— Чакайте! — внезапно го прекъсна Клариса. — Току-що ми хрумна нещо. Хюго, как се е казвал магазинът на мистър Селън?
— Просто антикварен магазин — отговори неопределено Хюго.
— Да, знам това — нетърпеливо възкликна Клариса. — Но какво е било името му?
— Какво искате да кажете с това „как е било името му“?
— О, скъпи, толкова сте недосетлив — каза му Клариса. — Вие го казахте по-рано и аз просто искам да го повторите. Но не искам аз да ви го напомням или да го кажа вместо вас.
Хюго, Джереми и сър Раулънд се спогледаха.
— Разбирате ли какви ги приказва това момиче, Роли? — попита Хюго жално.
— Нямам представа — отговори сър Раулънд. Пробвайте пак. Клариса.
Клариса се ядоса.
— Толкова е просто — настоя тя. — Как се е казвал антикварният магазин в Мейдстън?
— Нямаше име — отвърна Хюго. — Искам да кажа, че никой няма да кръсти антикварния си магазин „Морски изглед“ или нещо подобно.
— Боже, дай ми сили — промърмори Клариса през стиснати зъби. Тя отново го попита, като говореше ясно и отчетливо и правеше пауза след всяка дума. — Какво… беше… написано… над входната… врата?
— Написано ли? Нищо — рече Хюго. — Какво трябва да е било написано? Само имената на собствениците, разбира се — „Селън и Браун“.
— Най-после! — тържествуващо извика Клариса. — И аз си мислех, че това е името, което казахте одеве, но не бях сигурна. „Селън и Браун“. Моята фамилия е Хейлшъм-Браун. — Тя изгледа тримата мъже един след друг, но в очите и на тримата се четеше пълно недоумение.
— Ние наехме тази къща направо без пари — продължи Клариса. — От другите хора, които са идвали преди нас, е бил изискван безбожно висок наем, така че те са си отивали негодуващи. Сега вече разбирате ли?
Хюго я погледна с празен поглед, преди да отговори:
— Не.
Джереми също поклати глава.
— Още не, любов моя.
Сър Раулънд й отправи разнежен поглед.
— В пълна мъгла съм — замислено произнесе той.
На лицето на Клариса се изписа огромна възбуда.
— Партньорът на мистър Селън, който живее в Лондон, е жена — поясни тя на своите приятели. — Днес някой позвъни по телефона и поиска да говори с мисис Браун. Не с мисис Хейлшъм-Браун, а с мисис Браун.
— Започвам да се досещам какво имате предвид — каза сър Раулънд, като бавно кимаше с глава.
Хюго поклати недоумяващо своята.
— Аз пък не — призна той.
Клариса го погледна.
— Конски кестен или кестеняв кон — ето къде е разликата — загадъчно отбеляза тя.
— Клариса, добре ли сте? — попита загрижено Хюго.
— Някой е убил Оливър — припомни им тя. — Не е бил някой от вас тримата. Не съм била аз, нито пък Хенри. — Тя направи пауза, преди да продължи. — Не е била и Пипа, слава Богу! Тогава кой?
— Сигурно е станало така, както казах на инспектора — предположи сър Хенри. — Външен човек. Някой е проследил Оливър дотук.
— Да, но защо? — многозначително попита Клариса. Тъй като не получи отговор, продължи да размишлява. — След като ви изпратих днес до портата — припомни тя на тримата си приятели, — се върнах тук през френските прозорци, а Оливър стоеше близо до бюрото. Той беше много изненадан, когато ме видя и каза: „Какво правиш тук, Клариса?“ Аз реших, че иска да ме ядоса по някакъв по-заобиколен начин. Но, ако предположим, че наистина е бил изненадан… — Макар и да я слушаха внимателно, никой от тримата не се обади. Клариса продължи: — Нека предположим, че той се е изненадал, като ме е видял. Мислел е, че къщата принадлежи на някой друг. Надявал се е, че жената, която ще завари тук, ще е именно мисис Браун — партньорката на мистър Селън.
Сър Раулънд поклати глава.
— Нима не е знаел, че вие и Хенри държите тази къща? — попита той. — Не може Миранда да не знаела.
— Когато Миранда имаше да ни каже нещо, тя винаги прибягваше до адвокатите си. Нито тя, нито Оливър са имали откъде да научат, че точно ние живеем в къщата — поясни Клариса. — Казвам ви, че Оливър сигурно не е и допускал, че ще види точно мен. О, той много бързо се съвзе и оправда идването си с Пипа. Сетне се престори, че си отива, но се е върнал, защото… — тя спря, понеже в стажа влезе мис Пийки.
— Тарашът продължава — бодро обяви градинарката. — Предполагам, че са погледнали по всички легла и сега са вън, в градината. — Тя разсмя с познатия силен смях.
Клариса изпитателно я погледна и после каза:
— Мис Пийки, помните ли какво каза мистър Костело точно преди да си тръгне? Помните ли?
Мис Пийки изглеждаше озадачена.
— Нямам ни най-малка представа — призна тя.
— Той каза: „Дойдох да се срещна с мисис Браун“, нали? — напомни й Клариса.
Мис Пийки помисли за миг и после отговори:
— Май че да. Аха. Защо?
— Но той не беше дошъл да се срещне с мен — настоя Клариса.
— Е, ако не с вас, тогава не разбирам с кого другиго — добродушно се изсмя в отговор мис Пийки.
Клариса натърти на думите си:
— С вас — каза тя на градинарката. — Защото вие сте мисис Браун, нали?