Я ВЕРНУЛАСЬ в библиотеку. У меня было такое чувство, что я сейчас разлечусь на сотню осколков.
Когда я проходила мимо регистрационной стойки, мисс Оливер подняла на меня глаза.
Я почувствовала, как ноги сами несут меня к ней, как будто меня тянуло магнитом.
— Извините, — сказала я. — Можно мне как-нибудь попасть в специальный отдел?
Она недовольно взглянула на меня и жестом пригласила подойти поближе.
— Если тебе нет восемнадцати, я могу пустить тебя туда только в сопровождении кого-то из родителей или опекуна. — Она посмотрела на меня так, как будто знала наверняка, что мне никак не восемнадцать.
Я кивнула, стараясь не показывать разочарование. У меня не было сил настаивать.
— Понятно, — проговорила я. — Спасибо. Ничего страшного.
Я вернулась к микрофишам. Решила пролистать статьи, которые вышли после смерти Шары. Достала несколько листов из ящичка 5Е и просмотрела их один за другим. Ничего.
Без Меган я чувствовала себя потерянной, лишившейся цели. Но у меня не было выбора. Нужно было продолжать поиски.
Я перечитывала распечатку той, первой статьи, когда ко мне подошла мисс Оливер. При виде беспорядка, который я устроила, ее глаза округлились. Однако, похоже, она испытывала какое-то мрачное удовольствие от того, что кто-то проводит в библиотеке настоящее исследование.
— Нашла то, что искала? — спросила она.
— Наверное, о пожала плечами я.
— Я обычно так не поступаю, — сказала она, глядя на меня сверху вниз, — но ты так увлечена своим проектом, что я не могу не дать тебе доступ к материалам.
Я непонимающе уставилась на нее.
— Библиотека закроется через полчаса, — проговорила она отчетливо. — Если тебе нужны какие-нибудь… особенные книги, я разрешу тебе их полистать.
— Ээ… — Тут до меня дошло. — Ой. Спасибо вам! Сейчас я подойду.
Мне оставалось просмотреть еще одну стопку слайдов. Я хотела быстро пролистать их, но потом подумала, что лучше больше времени провести в специальном отделе. Так что я засунула всю стопку в свой рюкзак и пошла к регистрационной стойке.
В библиотеке не было никого, кроме пары помешанных на работе преподавателей. Часы показывали ровно половину девятого.
Мисс Оливер поманила меня за стойку к двери, которую я раньше не замечала. Она открыла ее ключом и, нащупав выключатель, включила свет.
— Я приду за тобой, — она посмотрела на часы, — через двадцать пять минут.
Я кивнула и протиснулась в комнату мимо нее. Резко скрипнув о косяк, дверь закрылась, и я осталась одна.
Комнату озарял лишь тусклый зеленоватый свет от пары доживавших свои дни люминесцентных лампочек. Несколько секунд мои глаза привыкали к темноте. А потом я увидела полки.
И у меня перехватило дыхание.
Комната в форме буквы L была по периметру заставлена книжными шкафами под два метра в высоту, и еще несколько стеллажей находились в центре. Они ломились от книг всех форм, размеров и цветов — толстых и тонких, новых и старых. Я осмотрела их внимательнее. В большинстве книг из специального отдела не было ничего особенного. Просто пыльные, потрепанные тома. Я скрестила пальцы, надеясь, что отыскать необходимую мне секцию будет не слишком сложно.
Я зря переживала.
Книги по паранормальным явлениям занимали отдельный огромный шкаф. В отличие от остальных, они как будто бы подзывали к себе. Они были действительно особенными.
Я решила подойти к делу методично и начала осматривать шкаф снизу. Я доставала книгу за книгой, пролистывала их и аккуратно возвращала на место. Но это было слишком долго.
Новая стратегия: достать книгу наугад с одной из средних полок и посмотреть на обложку. Мне попалась книжица под названием «Изучаем и излечиваем ауру», на обложке которой был изображен мужчина в одежде в стиле восьмидесятых и с перьями в волосах. Он серьезно взирал на радугу, а над его головой сиял бледно-золотистый нимб. Близко, но не совсем то.
Я доставала книгу за книгой и читала названия. Все они мне не подходили. Я знаю, что не стоит судить книгу по обложке, но у меня было мало времени, поэтому я решила не обращать внимания на новые издания и брать только старые тома в темных кожаных переплетах.
Мне попалась белая книжечка в мягком переплете, и я подвинула ее в сторону, чтобы добраться до черного кожаного корешка с золотыми буквами. «Происхождение языческих праздников». Проехали. Отложила еще одну белую книжку в мягком переплете и достала разваливающийся от времени том с синей тканевой обложкой. «Исследование сверхъестественных происшествий в Ирландии 1952–1966 годов». Потом заметила черный корешок, видневшийся за белой книгой, и потянулась за ним.
Откуда здесь столько белых маленьких книжек? И тут до меня дошло.
В этом шкафу стояла только одна белая книга в мягком переплете, и она все время попадалась мне под руку.
Я дотронулась до нее, и в мои пальцы ударил маленький разряд тока. Я отдернула руку и внимательнее посмотрела на обложку.
Она была не похожа на переплеты других тонких книжек. Там не было ни радуг, ни чаек — только небрежно нарисованное углем лицо женщины. Она кричала, и ее глаза закатились не то от боли, не то от ужаса.
Книга называлась «Самоучитель по борьбе со злонамеренными духами». Я перевернула ее и увидела фотографию автора — это был мужчина примерно пятидесяти лет с восточными чертами лица. «Уолтер Савамура, известный во всем мире эксперт по…»
Савамура?
Савамура, Уолтер и Джоан.
Люди, жившие в нашем доме после Меган и ее мамы.
Значит, эксперт по духам — и не обычным, а именно злонамеренным — переехал в наш дом после таинственного самоубийства. А потом сбежал оттуда так быстро, как только мог.
Внезапно мне показалось, что тонкая белая книжечка потяжелела в сто раз.
Я очнулась от размышлений. Мне нужно было приготовиться к возвращению мисс Оливер. Я засунула книгу в рюкзак и пошла к двери. Та резко открылась, стоило мне потянуться к ручке.
Я взвизгнула и отскочила назад.
Мисс Оливер посмотрела на меня как на сумасшедшую и спросила:
— Что это ты так испугалась?
У меня не было настроения поддерживать светскую беседу.
— Все хорошо. — Я повернулась боком, чтобы протиснуться мимо нее.
Кроме нас в библиотеке никого не осталось. Я подошла к выходу и вдруг заметила на двери датчики безопасности. Я замерла. От штрихкода книги, лежащей у меня в рюкзаке, сработает сигнализация. Библиотекарь поймает меня с поличным или… мне придется убегать.
Я глубоко вздохнула. Если я побегу, погонится ли она за мной? Знает ли она, как меня зовут?
— Подожди секунду, — крикнула мне мисс Оливер из-за стойки. — Пойдем вместе, — сказала она, нагнувшись и нажав на несколько выключателей. Во всей библиотеке погасли лампы. Красные огоньки на датчиках безопасности перестали светиться.
Мы молча вышли. Сигнализация не сработала. Я подождала, пока мисс Оливер запрет входную дверь, опустит решетку и закроет ее на ключ. Я даже представить не могла, зачем библиотеке столько мер безопасности. Наверное, чтобы такие, как я, не крали редкие книги и микрофиши.
— Тебя кто-нибудь отвезет домой? — спросила мисс Оливер, оглядываясь по сторонам.
— Ээ, нет, — ответила я. — Но все в порядке. Я дойду пешком.
— Пешком? — переспросила она с сомнением в голосе. — Это опасно. Где ты живешь?
— На улице Уитли, — ответила я.
Она посмотрела на меня как на бродячую кошку, которая поселилась на ее крыльце.
— Я подвезу тебя, — наконец произнесла она и открыла дверцу старенького, потускневшего от времени «Бьюика». Это была единственная машина, оставшаяся на стоянке.
Мы ехали в тишине. Когда мы свернули на улицу Уитли, я указала на свой дом. Мисс Оливер сбросила скорость.
— Вот этот дом?
Как часто родители моих друзей задавали мне этот вопрос. Именно с такой интонацией. Теперь я понимала, что они хотели сказать на самом деле. «Этот ужасный дом, с которым связана жуткая история? Ты живешь, ешь, спишь и чистишь зубы в этом кошмарном месте?»
— Ага, вот этот, — отозвалась я. Именно так я всегда и отвечала.