21

Я ВЕРНУЛАСЬ в библиотеку. У меня было такое чувство, что я сейчас разлечусь на сотню осколков.

Когда я проходила мимо регистрационной стойки, мисс Оливер подняла на меня глаза.

Я почувствовала, как ноги сами несут меня к ней, как будто меня тянуло магнитом.

— Извините, — сказала я. — Можно мне как-нибудь попасть в специальный отдел?

Она недовольно взглянула на меня и жестом пригласила подойти поближе.

— Если тебе нет восемнадцати, я могу пустить тебя туда только в сопровождении кого-то из родителей или опекуна. — Она посмотрела на меня так, как будто знала наверняка, что мне никак не восемнадцать.

Я кивнула, стараясь не показывать разочарование. У меня не было сил настаивать.

— Понятно, — проговорила я. — Спасибо. Ничего страшного.

Я вернулась к микрофишам. Решила пролистать статьи, которые вышли после смерти Шары. Достала несколько листов из ящичка 5Е и просмотрела их один за другим. Ничего.

Без Меган я чувствовала себя потерянной, лишившейся цели. Но у меня не было выбора. Нужно было продолжать поиски.

Я перечитывала распечатку той, первой статьи, когда ко мне подошла мисс Оливер. При виде беспорядка, который я устроила, ее глаза округлились. Однако, похоже, она испытывала какое-то мрачное удовольствие от того, что кто-то проводит в библиотеке настоящее исследование.

— Нашла то, что искала? — спросила она.

— Наверное, о пожала плечами я.

— Я обычно так не поступаю, — сказала она, глядя на меня сверху вниз, — но ты так увлечена своим проектом, что я не могу не дать тебе доступ к материалам.

Я непонимающе уставилась на нее.

— Библиотека закроется через полчаса, — проговорила она отчетливо. — Если тебе нужны какие-нибудь… особенные книги, я разрешу тебе их полистать.

— Ээ… — Тут до меня дошло. — Ой. Спасибо вам! Сейчас я подойду.

Мне оставалось просмотреть еще одну стопку слайдов. Я хотела быстро пролистать их, но потом подумала, что лучше больше времени провести в специальном отделе. Так что я засунула всю стопку в свой рюкзак и пошла к регистрационной стойке.

В библиотеке не было никого, кроме пары помешанных на работе преподавателей. Часы показывали ровно половину девятого.

Мисс Оливер поманила меня за стойку к двери, которую я раньше не замечала. Она открыла ее ключом и, нащупав выключатель, включила свет.

— Я приду за тобой, — она посмотрела на часы, — через двадцать пять минут.

Я кивнула и протиснулась в комнату мимо нее. Резко скрипнув о косяк, дверь закрылась, и я осталась одна.

Комнату озарял лишь тусклый зеленоватый свет от пары доживавших свои дни люминесцентных лампочек. Несколько секунд мои глаза привыкали к темноте. А потом я увидела полки.

И у меня перехватило дыхание.

Комната в форме буквы L была по периметру заставлена книжными шкафами под два метра в высоту, и еще несколько стеллажей находились в центре. Они ломились от книг всех форм, размеров и цветов — толстых и тонких, новых и старых. Я осмотрела их внимательнее. В большинстве книг из специального отдела не было ничего особенного. Просто пыльные, потрепанные тома. Я скрестила пальцы, надеясь, что отыскать необходимую мне секцию будет не слишком сложно.

Я зря переживала.

Книги по паранормальным явлениям занимали отдельный огромный шкаф. В отличие от остальных, они как будто бы подзывали к себе. Они были действительно особенными.

Я решила подойти к делу методично и начала осматривать шкаф снизу. Я доставала книгу за книгой, пролистывала их и аккуратно возвращала на место. Но это было слишком долго.

Новая стратегия: достать книгу наугад с одной из средних полок и посмотреть на обложку. Мне попалась книжица под названием «Изучаем и излечиваем ауру», на обложке которой был изображен мужчина в одежде в стиле восьмидесятых и с перьями в волосах. Он серьезно взирал на радугу, а над его головой сиял бледно-золотистый нимб. Близко, но не совсем то.

Я доставала книгу за книгой и читала названия. Все они мне не подходили. Я знаю, что не стоит судить книгу по обложке, но у меня было мало времени, поэтому я решила не обращать внимания на новые издания и брать только старые тома в темных кожаных переплетах.

Мне попалась белая книжечка в мягком переплете, и я подвинула ее в сторону, чтобы добраться до черного кожаного корешка с золотыми буквами. «Происхождение языческих праздников». Проехали. Отложила еще одну белую книжку в мягком переплете и достала разваливающийся от времени том с синей тканевой обложкой. «Исследование сверхъестественных происшествий в Ирландии 1952–1966 годов». Потом заметила черный корешок, видневшийся за белой книгой, и потянулась за ним.

Откуда здесь столько белых маленьких книжек? И тут до меня дошло.

В этом шкафу стояла только одна белая книга в мягком переплете, и она все время попадалась мне под руку.

Я дотронулась до нее, и в мои пальцы ударил маленький разряд тока. Я отдернула руку и внимательнее посмотрела на обложку.

Она была не похожа на переплеты других тонких книжек. Там не было ни радуг, ни чаек — только небрежно нарисованное углем лицо женщины. Она кричала, и ее глаза закатились не то от боли, не то от ужаса.

Книга называлась «Самоучитель по борьбе со злонамеренными духами». Я перевернула ее и увидела фотографию автора — это был мужчина примерно пятидесяти лет с восточными чертами лица. «Уолтер Савамура, известный во всем мире эксперт по…»

Савамура?

Савамура, Уолтер и Джоан.

Люди, жившие в нашем доме после Меган и ее мамы.

Значит, эксперт по духам — и не обычным, а именно злонамеренным — переехал в наш дом после таинственного самоубийства. А потом сбежал оттуда так быстро, как только мог.

Внезапно мне показалось, что тонкая белая книжечка потяжелела в сто раз.

Я очнулась от размышлений. Мне нужно было приготовиться к возвращению мисс Оливер. Я засунула книгу в рюкзак и пошла к двери. Та резко открылась, стоило мне потянуться к ручке.

Я взвизгнула и отскочила назад.

Мисс Оливер посмотрела на меня как на сумасшедшую и спросила:

— Что это ты так испугалась?

У меня не было настроения поддерживать светскую беседу.

— Все хорошо. — Я повернулась боком, чтобы протиснуться мимо нее.

Кроме нас в библиотеке никого не осталось. Я подошла к выходу и вдруг заметила на двери датчики безопасности. Я замерла. От штрихкода книги, лежащей у меня в рюкзаке, сработает сигнализация. Библиотекарь поймает меня с поличным или… мне придется убегать.

Я глубоко вздохнула. Если я побегу, погонится ли она за мной? Знает ли она, как меня зовут?

— Подожди секунду, — крикнула мне мисс Оливер из-за стойки. — Пойдем вместе, — сказала она, нагнувшись и нажав на несколько выключателей. Во всей библиотеке погасли лампы. Красные огоньки на датчиках безопасности перестали светиться.

Мы молча вышли. Сигнализация не сработала. Я подождала, пока мисс Оливер запрет входную дверь, опустит решетку и закроет ее на ключ. Я даже представить не могла, зачем библиотеке столько мер безопасности. Наверное, чтобы такие, как я, не крали редкие книги и микрофиши.

— Тебя кто-нибудь отвезет домой? — спросила мисс Оливер, оглядываясь по сторонам.

— Ээ, нет, — ответила я. — Но все в порядке. Я дойду пешком.

— Пешком? — переспросила она с сомнением в голосе. — Это опасно. Где ты живешь?

— На улице Уитли, — ответила я.

Она посмотрела на меня как на бродячую кошку, которая поселилась на ее крыльце.

— Я подвезу тебя, — наконец произнесла она и открыла дверцу старенького, потускневшего от времени «Бьюика». Это была единственная машина, оставшаяся на стоянке.

Мы ехали в тишине. Когда мы свернули на улицу Уитли, я указала на свой дом. Мисс Оливер сбросила скорость.

— Вот этот дом?

Как часто родители моих друзей задавали мне этот вопрос. Именно с такой интонацией. Теперь я понимала, что они хотели сказать на самом деле. «Этот ужасный дом, с которым связана жуткая история? Ты живешь, ешь, спишь и чистишь зубы в этом кошмарном месте?»

— Ага, вот этот, — отозвалась я. Именно так я всегда и отвечала.

Загрузка...