Глава 10

Сотрудники офиса РДК попытались устроить скандал, когда увидели то, во что за какие-то полдня превратился предоставленный ими ровер. Далее они рискнули потребовать компенсацию и официальных извинений за причинение урона собственности корпорации. Уолш, всё ещё «заряженный» недавними событиями, был близок к тому, чтобы перестрелять на месте возмущённых клерков, однако ограничился лишь моральным уничтожением последних. Как только ключи от машины упали на трясущуюся ладонь одного из сотрудников, пилот и оперативник в полном молчании направились в сторону космопорта. Джек закурил и предложил Руби, но тот проигнорировал протянутый ему футляр с сигарами.

Уолш не затевал разговора и оказавшись на борту «Табакерки». Поднявшись по трапу, оперативник первым делом направился к капитану, а после с ним же — в административное здание космопорта. По возвращении оттуда выражение лица Уолсли сделалось весьма озадаченным. В их отсутствие Ян сказал Джеку, что ночью их ожидает перелёт на полевую посадочную площадку, погрузка и вылет. Насчёт нового пункта назначения старпом пока ничего не сказал, однако предположил, что, возможно, они совершат промежуточную посадку в старой доброй Эль-Агейле на Сьере-4–3. Пользуясь тем, что пока никто ничего от него не хотел, Джек перекусил и отправился отдыхать в каюту.

Слушая, как под пальцами Стивена заливается банджо, пилот поднял глаза к небу за иллюминатором и прокрутил в мыслях события вылазки в Абунданте. На фоне всего произошедшего наиболее яркий отклик у него находило спасение Хильды, её взгляд, мимолётный отпечаток её губ. Джек никогда не считал себя бесчувственным сухарём, однако он не помнил, когда в последний раз возникшая симпатия была настолько сильной. При этом он понимал, что демонстрируемая Хильдой взаимность была искренней, по крайней мере, он хотел в это верить. Мысли о ней затмили собой даже тот факт, что они умудрились встретиться с агентами вогов, по крайней мере, пару первых воспоминаний об этом.

Осознание сути произошедшего обрушилось на Джека ярко горящим метеоритом. Он понимал, что, будучи флотским пилотом, стал непосредственной причиной гибели минимум пары тысяч вогов — и это не мешало ему не считать себя убийцей, что не слышит криков своих жертв, хоть такой ярлык некоторые и любят вешать на пилотов-бомбардировщиков. Первая встреча лицом к лицу пробудила в нём отвращение к этим чужакам: он почувствовал, что ему оказался неприятен один лишь их вид, он до сих пор прекрасно помнил сводки из освобождённых от вогов колоний и фотографии того, что они оставляли после себя. Его кулаки невольно сжались. Тряхнув головой, Джек сел на свою койку. Воги оказались на фронтире, при этом всё выглядело так, будто они целенаправленно совершили нападение на лабораторию Дока. С одной стороны, хорошо, что Уолш был там же и сможет напрямую доложить об этом своему командованию. С другой стороны, это могло вызвать новый виток напряженности между ОС и чужаками, а ещё, Вечность упаси, новую войну. Джек шумно выдохнул.

— Всё в порядке? — спросил Лесли, прекратив играть на банджо.

— Да, Стиви, — скривив улыбку, Джек поднялся на ноги. — Не самая простая поездка вышла…

— Не расскажешь?

— Позже, шкет, — отмахнулся Джек. — Я на камбуз — что-нибудь принести?

Как только уходящее за горизонт местное солнце окрасило небо в пастельные красные и рыжие тона, Уолсли дал команду начать предполётную проверку. Через десять минут «Балморал» неспешно поднялся в воздух и на атмосферных двигателях покинул пределы дрома, взяв курс на юг. По мере приближения к горной гряде, Джек начал отчётливо видеть подсвеченную кострами площадку, на которую и произвёл посадку, подняв пыльное облако и задув большую часть огней. Раздав экипажу оружие и оставив Стивена дежурить в кабине, Уолсли выстроил Куряг по обе стороны от аппарели и по краям входа в трюм. Из темноты на площадку начали выезжать колёсные грузовики и роверы, с которых спрыгнула стайка грузчиков. Получив набор указаний, они принялись разгружать транспорт и поднимать на борт «Табакерки» ящики и тюки. Часть работников осталась в трюме и с видом бывалых знатоков принялась найтовать груз. Чуть в стороне от зоны погрузки Уолсли и Де Мюлдер рассчитывались с плантаторами за доставленный табак.

Держа на изгибе локтя дробовик, Джек нашёл взглядом Уолша. Пилот понимал, что с оперативником не помешало бы обстоятельно поговорить касательно случившегося в лаборатории и после нападения на неё. Более того, в его каюте всё ещё лежал вручённой Хильдой предмет. Джек не успел разобраться, что это, но его вид напомнил ему носитель данных, и пилот постепенно приходил к выводу, что он мог быть связан с теперь уже уничтоженной лабораторией на Лиме. Если это так, то неплохо было бы вручить его Руби при первой же на то возможности — пилот прекрасно помнил, что с контролем над эмоциями у «пустого рукава» далеко не всё в порядке, а это имело все шансы помочь удержать их в узде.

Не успел он об этом подумать, как воздух над долиной будто задрожал, и со стороны Экстенсо донёсся приглушённый вой сирены. Все тут же замерли и с встревоженными лицами повернулись в сторону города. Джек невольно сглотнул: даже несмотря на расстояние, он безошибочно узнал сигнал воздушной тревоги. Вид на столицу колонии, тем не менее, был таким же безмятежным, и можно было предположить, что это были лишь внезапные учения экстренных служб, но тут один из грузчиков показал куда-то вверх. Присмотревшись, Джек заметил на фоне звёзд пару точек, быстро двигавшихся друг за другом, возле одной из них время от времени появлялись и тут же гасли короткие вспышки. Всё выглядело так, будто на орбите шёл бой, хоть и не самый масштабный.

Как только объекты покинули поле зрения, сирены в городе смолкли. Обменявшись несколькими короткими фразами, грузчики вернулись к работе, а Уолсли и Де Мюлдер — к улаживанию последних финансовых вопросов. Вскоре на «Балморал» внесли последний ящик, капитан и старпом обменялись рукопожатиями с последним плантатором, после чего Старик скомандовал готовиться к взлёту. Поднявшись вслед за пилотами в кабину, Уолсли дал небольшое объяснение произошедшему на орбите:

— Видимо, ваши старые знакомцы, мистер Линтел, не смогли беспрепятственно покинуть Лиму-5–3.

— Уолш сообщил вам о вогах, сэр?

— Что⁈ Те самые воги⁈ — изумился Стивен.

— Совершенно верно. И, да, мистер Лесли, те самые воги. Мистер Уолш предупредил местное патрульное крыло, однако установить стабильную связь со своим командованием ему не удалось. Очевидно, чужаки решили подстраховаться и заглушили часть каналов. В связи с этим мистер Уолш хочет повторить сеанс, но из другой точки. Мистер Лесли, после выхода на орбиту необходимо рассчитать курс на станцию «Сигма-25».

— Проще простого, сэр!

— Мистер Линтел, в ближайшем пространстве могут быть и другие корабли чужаков. Возле планеты нас смогут прикрыть сторожевики, но далее мы будем предоставлены сами себе. Хочется верить, что вогам хватит сообразительности не совершать новых нападений, однако будьте готовы продемонстрировать всё своё мастерство пилотирования.

— Сэр.

— Капитан отсекам, — Уолсли активировал переговорное устройство внутренней связи, — джентльмены, прошу доложить о готовности!..

Через несколько минут «Её Величества Курительный Салон» уже закладывал виток вокруг Лимы-5–3. Стивен передал первому пилоту данные вектора, Джек соскочил с орбиты и, внимательно следя за радаром, положил звездолёт на курс. Кем бы ни были участники увиденного с поверхности боя, их меток на экране не наблюдалось. Пару раз их вызвали с диспетчерской вышки, рекомендуя не покидать планетную систему до особых распоряжений, но оба сообщения, естественно, были проигнорированы. В какой-то момент на самой границе зоны обнаружения появился сторожевик, но он не проявил к «Балморалу» какого-либо интереса, даже не попытавшись установить с ним канал связи.

— Так на планете были воги⁈ — спросил Стивен у Джека.

— Точно так, шкет, — первый пилот кивнул.

— И ты не сказал⁈

— Извини, не успел, — Джек пожал плечами.

— Полагаю, у вас ещё будет прекрасная возможность обсудить это в свободное от вахт время, — снисходительно улыбнувшись, заметил Уолсли. — Мистер Де Мюлдер, мистер Лесли, можете отдыхать.

* * *

Сдав свою вахту капитану, Джек заскочил в каюту и, выудив из рундука полученный от Хильды предмет, покрутил его в руках. От идеи как можно быстрее поговорить по этому поводу с Уолшем он не отказался, однако в его мыслях прозвучал тонкий, едва уловимый голос сомнения. Чтобы как-то его заткнуть, пилоту нужно было дополнительное экспертное мнение насчёт «трофея» с Лимы, и единственным, кто мог его дать, был Де Мюлдер, свободный в текущий момент от несения вахты. Спустившись в кают-компанию, Джек там его не нашёл (как не оказалось там и Уолша), однако звуки ритмичных ударов, разносившиеся по коридору, прямо указали, где именно стоит искать старпома.

Оказавшись в трюме, Джек махнул Яну рукой и привалился к первым понравившимся ящикам. Через пару минут Де Мюлдер сделал паузу в избиении груши, размял руки и плечи и, сняв перчатки, подошёл ближе к пилоту. Джек тут же вытащил из кармана «трофей» и, протянув его старпому, спросил:

— Ян, нет идей, чем это может быть?

— Хм, — Де Мюлдер покрутил взятый у Джека предмет в руке. — Очень похоже на рад-стойкий носитель данных. Откуда он у тебя?

— Поверишь, если скажу, что нашёл?

— Конечно, не поверю, — со смешком ответил Ян.

— Кстати, — «поймав за хвост» внезапно проскочившую в голове мысль, Джек замер, — а в него не может быть вмонтирован маячок?

— При таких габаритах? — скривил ухмылку Де Мюлдер. — Исключено. Джек, ещё раз, где ты его взял? Только честно.

— Я подозреваю, что эта штука была в лаборатории Дока, в которую мы влезли на Лиме. Получил я её уже после нашего рейда.

— И ты, конечно же, отдашь её нашей звёздочке? — Ян вернул носитель Джеку.

— Это и собирался сделать — просто хотел дополнительного мнения насчёт того, что это.

— И ты его получил, — Де Мюлдер снова натянул перчатки. — Но с тебя честное признание.

— Сначала — поговорю с Уолшем! — отмахнулся Джек.

Ян сделал жест, будто показал пальцами сначала на свои глаза, потом на пилота, что в боксёрских перчатках выглядело несколько комично. Снова заглянув в кают-компанию, Джек встретил там Стивена, Дэниэла и, что самое главное, Руби. Стюард поинтересовался у пилота, не желает ли он чай, и, получив положительный ответ, направился на камбуз. Джек тут же сделал шаг к оперативнику, намереваясь вручить тому носитель, но Уолш, скосив на него презрительный взгляд, бросил:

— Смотрите-ка, кто явился…

Джек тут же замер. Он ожидал, что паршивый самоконтроль «пустого рукава» мог дать о себе знать, поэтому решил подождать, пока Руби выговорится. Стивен, в то же время, устремил на Уолша несколько озадаченный взгляд.

— Знаешь, Линтел, мне даже неинтересно, как и когда вы умудрились снюхаться, — продолжил оперативник, барабаня пальцами по столешнице. — Просто скажи, сколько?

— Сколько? — Джек изобразил недоумение.

— Сколько, — Уолш сдвинул брови. — Я ставлю под сомнение то, что с тобой были столь омерзительно любезны за просто так.

— Я не пойму, Уолш, ты завидуешь или ревнуешь?

Стивен ещё больше округлил глаза и по очереди посмотрел то на Джека, то на Руби. На скулах же оперативника начали ходить желваки. Джек прекрасно понимал, что провоцировать «пустого рукава» не стоит, однако его нападки «с порога» несколько разозлили пилота.

— Ну конечно, — процедил Уолш. — Как я мог упустить из внимания низменные животные позывы? Значит, верность Джека Линтела стоит один особо жаркий спарринг с белобрысой? Или одним там не обошлось, а, Линтел?

— Во-первых, следи за языком, — Джек сдвинул брови. — Во-вторых, у «белобрысой» есть имя, которое ты прекрасно знаешь, Уолш.

— Так это я должен следить за языком⁈ — Руби поднялся на ноги.

— Что за белобрысая? — спросил Стивен.

В его глазах начал разгораться огонёк любопытства, который в момент потух, стоило Руби и Джеку синхронно рявкнуть:

— Не сейчас, шкет!

— Да, Уолш, тебе стоит следить за языком, а не бросаться подобного рода обвинениями, хорошенько во всём не разобравшись.

— А в чём тут разбираться? — ухмыльнулся Руби. — И так видно, что Тори умудрился проморгать вредителя на борту.

— Переход на личности обычно ведёт прямо за внешний шлюз.

— Кто-то в последнее время слишком осмелел, — Уолш недобро прищурился. — С чего бы это, Линтел?

Джек уже приготовил остроумный ответ, но не озвучил его, так как в кают-компании снова появился стюард. Учтиво покашляв, он привлёк к себе внимание всех присутствовавших и сказал:

— Мистер Линтел, мистер Уолш, мистер Уолсли ожидает вас в своей каюте. Мистер Лесли, будьте добры заступить на пост на мостике.

Стрельнув друг в друга злобным взглядом, Руби и Джек направились в капитанскую каюту. Проход в неё был открыт, однако пилот на всякий случай постучал по переборке.

— Войдите! — раздалось изнутри.

— Дамы вперёд, — бросил Джек Уолшу.

Тот явно хотел показать пилоту какой-нибудь неприличный жест, но сдержал себя в руках и первым прошёл в каюту. Уолсли ожидал их, сидя за рабочим столом. Судя по выражению лица капитана, доклад, сделанный Кроу по поводу инцидента в кают-компании, ожидаемо не пришёлся Старику по душе. В контраст грозному виду Уолсли, в самой каюте царило умиротворение и спокойствие. Фоном Джек слышал музыкальную запись: некий тенор задушевно пел об укрытых туманом родных горах. Финальным штрихом был лежавший на капитанской койке Тори, внимательно смотревший на обоих вошедших.

— Джентльмены, кто-нибудь потрудится объяснить, что произошло в кают-компании? — спросил Уолсли, окинув обоих негодующим взглядом.

— Небольшое взаимное недопонимание, сэр, — ответил Джек.

— Недопонимание⁈ — возмутился Уолш. — Да я не побоюсь заявить об акте предательства!

— Я тебе, кажется, сказал следить за трёпом и не пороть горячку.

— Не склонен наделять каким-либо весом слова, воспроизведённые раздвоенным языком, — процедил в ответ Уолш.

— Джентльмены, попрошу вас…

— Знаешь, Уолш, а ты меня удивляешь. Как настолько неуравновешенному типу вообще дали удостоверение сотрудника ДБ?

— На фоне твоей двуличности это просто меркнет!

— Джентльмены! Требую немедленно прекратить!..

Однако было уже поздно. Обмен «любезностями» с эпизодическими переходами на личности вскоре достиг таких оборотов, что ни Руби, ни Джек на их фоне уже не слышали призывов капитана восстановить порядок и хорошенько прополоскать рты с мылом. В какой-то момент показалось, будто Уолсли сдался: откинувшись на спинку кресла, он будто ждал, когда пилот и оперативник всё же выдохнутся.

Однако разрядка наступила самым неожиданным образом. Не прошло и пяти секунд, как капитан встрепенулся, резво вскочил на ноги и рявкнул «СМИР-НА!» так, что у обоих спорщиков зазвенело в ушах. Одновременно с этим в каюте раздалось злобное рычание, за которым последовало не менее злобное шипение. Руби и Джек разом замолкли и, машинально вытянувшись по струнке, увидели на капитанском столе оскалившегося Тори с вставшей дыбом шерстью. Закончив шипеть, ксено-кот занял стойку, будто перед броском, и начал издавать угрожающие ворчащие звуки.

— Благодарю вас, мистер Тори, — шумно выдохнув, сказал Уолсли. — И, будьте любезны, покиньте стол.

Напоследок рыкнув, ксено-кот вернулся на койку Старика, где, как ни в чём не бывало, свернулся клубком.

— Теперь, вы двое, — Уолсли ощетинился усами. — Просто омерзительно, отвратительно! Хуже старшеклассников, не поделивших девчонку из соседней школы!

— Близко к истине, сэр, — попытался пошутить Джек.

— ТИШИНА! — показалось, что капитан двинет по столу кулаком. — Будете говорить только тогда, когда получите соответствующую команду, вам ясно, мистер Линтел⁈

— Сэр.

— Никто не смеет устраивать столь жалкие сцены на борту этого корабля! И никто не смеет бросаться громкими обвинениями, не обеспечив им достойную почву! Вам ясно, мистер Уолш⁈

— Да, сэр.

— Ваш доклад?

— Сэр, при всём моём уважении…

— Мистер Уолш, формально вы всё ещё являетесь членом экипажа, и вы на пару с первым пилотом умудрились создать ситуацию, требующую разбирательства на уровне капитана. Я очень внимательно слушаю вас доклад.

— Сэр, в ходе выполнения розыскных мероприятий на Лиме-5–3 произошла встреча с людьми гражданина Эрхардта. Джек Линтел вступил с ними в переговоры. На основе услышанного мною был сделан вывод, что Джек Линтел находится с ними в сговоре. В результате дальнейших событий были утеряны находившиеся в лаборатории гражданина Дока данные. Доклад окончен, сэр.

— Мистер Линтел, вы подтверждаете сказанное?

— Отчасти, сэр.

— Ваши возражения?

— Я, действительно, вступил в переговоры, так как тактическая ситуация не способствовала благоприятному исходу боя. В результате переговоров мне удалось добиться договорённости в части доступа к данным. Неудача в части их получения вызвана нападением вогов. В свою очередь я отрицаю своё вступление в сговор с людьми Эрхардта. Более того, я имею все основания не согласиться с тем, что утеря данных стала безвозвратной.

— Да ты издеваешься!..

— Шакал ты лишайный, не перебивай!..

— ТИШИНА! — на этот раз Уолсли всё же хлопнул по столу ладонью. — Если оба сейчас же не успокоитесь и не умолкните — сгною обоих по нарядам, как гальюнных матросов, ясно⁈

— Сэр, — немного вразнобой ответили они.

— Мистер Линтел, что вы можете сказать насчёт последнего пункта?

Вместо ответа Джек достал из кармана носитель данных и положил его на стол. Краем глаза пилот заметил, как вытянулось лицо Уолша, и почувствовал острое желание съязвить на этот счёт, но всё же благоразумно промолчал.

— У вас есть основания утверждать, что это то, что требуется мистеру Уолшу?

— Да, сэр.

— Сэр, вы разрешите? — Руби уже достал свой планшет.

— Разумеется, мистер Уолш.

Проблем с подключением носителя у оперативника не возникло. По мере появления на экране новой информации лицо Руби вытягивалось всё сильнее и сильнее. В какой-то момент он поднял на Джека удивлённый взгляд и спросил:

— Откуда это у тебя?..

— Получил из рук лица, известного нам обоим, как «белобрысая», — бросил в ответ Джек.

— Но… звёзды вечные, — Руби убрал планшет и буквально сдулся на глазах.

— Мистер Уолш, вы ничего не желаете сказать?

— Сэр… я прошу прощения за своё поведение, — выдержав паузу в пару секунд, начал Уолш. — Также я бы хотел снять ранее выдвинутые в адрес первого пилота обвинения. И принести свои официальные извинения мистеру Линтелу.

— Мистер Линтел?

— Извинения принимаются, сэр.

Уолсли небрежно взмахнул ладонью, что оперативник и пилот восприняли, как сигнал пожать друг другу руки.

— Я очень рассчитываю, джентльмены, что впредь ничего подобного не повторится. Мистер Уолш, пока что вы свободны.

— Сэр, — Уолш кивнул и строевым шагом покинул каюту.

Как только проход за его спиной снова закрылся, повисла немного гнетущая тишина. Джек всё также стоял по стойке «смирно», Уолсли сверлил его взглядом исподлобья.

— Мистер Линтел, вы отдаёте себе отчёт, ЧТО вы натворили⁈

— Да, сэр.

— И вы понимаете, что, окажись на месте мистера Уолша кто-либо другой, вас бы ещё на Лиме похоронили в безымянной могиле⁈

— Сэр.

— Понятия не имею, что вами двигало, но вы умудрились крупно подставить не только себя, но и своих товарищей по экипажу! Что вы скажете в своё оправдание, мистер Линтел⁈

— Ничего, сэр!

— Прошу прощения, что?..

— Я определённым образом виноват, сэр, и не собираюсь оправдываться. Если вы считаете, что я должен понести соответствующее дисциплинарное наказание, то вы совершенно правы, сэр!

Уолсли на секунду замер, а после покачал головой:

— Вольно, Джек. И, будь добр, присядь.

— Сэр?..

— Один из стульев полностью в твоём распоряжении.

Как только пилот сел, Уолсли достал из шкафчика у переборки бутылку виски и пару стаканов, которые тут же поставил на стол и наполнил.

— Моя вахта ещё не закончилась, но, полагаю, ситуация обязывает, — Старик даже на секунду улыбнулся, взяв в руки один из стаканов. — Итак, Джек. Мне известно о стычке в том сомнительном заведении на Оскаре-8–1, я в курсе, что Ян отпускал тебя прогуляться по Экстенсо, я в общих чертах знаю, что произошло в лаборатории, и я благодарю за некоторые дополнительные детали. Однако в картине, которую я наблюдаю, не хватает одного важного фрагмента. Не поделишься?

Джек тяжело вздохнул и покосился на стоявший перед ним стакан. Уолсли одобрительно кивнул, они чокнулись и сделали по глотку. Хороший виски развязал Джеку язык: взяв старт на Оскаре-8–1, пилот рассказал о произошедшем с Хильдой «недоразумении», о новой встрече с ней на Лиме, воспроизвёл разговор с ней, как в «Кантине Барта», так и в лаборатории Дока. Уолсли внимательно его выслушал, ни разу не прося остановиться и не прерывая вопросами. Как только Джек закончил свой рассказ, капитан обновил напитки и, пригубив, покачал головой.

— Встретились две кометы, — проговорил он, побалтывая виски в стакане.

Джек потупил взгляд.

— Я ни в коем случае тебя не осуждаю, даже готов сказать, что прекрасно понимаю твой порыв, — сказал Уолсли. — Более того, ты почти год несёшь службу на «Балморале» — за это время ты не раз успел доказать свою верность экипажу и кораблю. Однако игра, которую решили затеять вы с Хильдой, как минимум, опасна.

— Я это понимаю, сэр.

— И думаешь, она того будет стоить?

— Хочется в это верить, сэр, — улыбнулся Джек.

— Что ж, хорошо. Но, звезд вечных ради, будь осторожен — шансов на ошибку у тебя в разы меньше, даже чем за штурвалом «Задиры»…

Через несколько минут Джек вернулся в пустую кают-компанию. Заметив его, Кроу поставил перед ним кружку свежезаваренного чая и блюдце с бисквитами и, убедившись в том, что пилоту больше ничего не нужно, оставил в гордом одиночестве. Джек старался ни о чём не думать. Ситуация с Уолшем разрешилась, хоть и не совсем так, как ожидалось, но привести её к лучшему исходу было, мягко говоря, проблематично. Также Уолсли явно дал понять, что всё же не оставит произошедшее без ответа. Это Джека волновало меньше всего: ничего страшного во внеочередных танцах со шваброй он не видел. Не успел он об этом подумать, как в кают-компанию ввалился Стивен. Сообщив о том, что капитан снова заступил на вахту, он заскочил на камбуз, и уселся на прежнее место с кружкой чая.

Некоторое время они молча уминали бисквиты, пока второй пилот осторожно не спросил:

— Джек?

— Что, Стиви?

— Так… что за белобрысая?

— Псина тебя дери, шкет!..

— Даже не думай, я просто так отстану!

Загрузка...