Глава 4

По мере движения на север горы становились выше, их склоны — круче, а количество лежавших на грунте крупных камней заметно увеличилось. Несмотря на это, Стивен прекрасно справлялся с тем, чтобы придерживаться того же курса — не помешало этому и неожиданно оказавшееся на пути узкое, но длинное солёное озеро. Также второму пилоту удавалось сохранять и неплохую скорость движения — заметную помощь в этом оказывали компенсаторы ровера: они отлично справлялись со своей задачей, не давая геомагнитной подушке, державшей машину в воздухе, слишком сильно искажаться на каждой неровности местности. В целом, поездку можно было назвать комфортной, если не брать в расчёт иногда накрывавшие ровер облака пыли, которые приносил гулявший по скалам ветер.

Когда машина преодолела очередной перевал, Уолш привстал над своим сидением, держась за поручень в верхней части рамы лобового стекла, и попросил Стивена сбросить скорость. Проследив за взглядом Руби, пилоты поняли, что именно привлекло внимание «пустого рукава»: среди гор прямо по курсу виднелся явно выбивавшийся из общего фона объект. По примерной оценке Джека, до него оставалось ещё километров пять, но даже с такой дистанции можно было понять, что сооружение имело высоту в несколько десятков метров, а её округлая верхняя часть напоминала купол здания или носовой обтекатель ракеты. Немного осмотревшись, Уолш указал Стивену на массивный каменный развал и сказал загнать туда ровер.

— Мы не остановимся поближе? — спросил Лесли, всё же направляясь в требуемую сторону.

— Нет, Стивен — пройдёмся с Джеком пешком, — ответил Уолш.

— А шкет? Останется с ровером?

— Всё так, Джек, — кивнул Руби.

— Но зачем? Его здесь вряд ли кто-то попытается угнать! — возмутился второй пилот.

— Распространённое заблуждение, — со смешком ответил оперативник.

После того, как Стивен опустил ровер среди камней, Уолш раскрыл свой рюкзак и протянул второму пилоту рацию с гарнитурой:

— Если кто-то появится, неважно, кто — дважды жми на тангенту. Оружие применяй только в случае непосредственной угрозы.

Стивен пару раз кивнул.

— Джек, твоя — в рюкзаке.

Помимо рации первый пилот нашёл внутри аптечку, пару пустых герметичных контейнеров, небольшую металлическую коробку со значком «ОПАСНО!», несколько химических источников света, фонарь и флягу с водой. Что было в рюкзаке «пустого рукава», увидеть не удалось, но Джек предположил, что там находился аналогичный набор. Выбравшись из ровера, Уолш не стал давать команду начать движение, пока полностью не осела ранее поднятая машиной пыль. Осмотрев ближайшие склоны с помощью извлечённого из рюкзака бинокля и убедившись в том, что вокруг никого, кроме пары представителей местных рептилий, нет, Руби двинулся в сторону обнаруженного сооружения. Отбив напоследок Стивену кулачок, Джек поспешил вслед за ним.

— Если серьёзно, к чему такие меры предосторожности? — спросил пилот, догнав «пустого рукава».

— Личностью гражданина Дока интересуется далеко не только Департамент, — ответил он.

— И мы, конечно же, можем на них наткнуться?

— Вероятность этого всегда ненулевая.

— Здесь? — Джек недоверчиво скривил ухмылку.

— Да, сэр, — Уолш небрежно салютовал в ответ.

— Хотя бы известно, кто ещё рыскает по его душу?

— Пока что нет, — Уолш пожал плечами. — Но точно могу сказать, что гражданин Док попортил кровь некоторым личностям не только в пределах ОС.

Джек негромко хмыкнул и ненадолго задумался.

— Уолш?

— Да, Джек?

— Пока мы без свидетелей, не расскажешь, что вменяется Доку? Или в грифе к его делу столько букв «С», что хватит на серьги всему экипажу?

«Пустой рукав» помял подбородок и внимательно посмотрел на Джека:

— Строго говоря, в части описания уровня секретности его дела ты недалёк от истины, однако есть некоторая вероятность, что вас всё же придётся в некоторой мере посвятить в его суть. Потребуется ли это в самом деле, и насколько полно я смогу предоставить сведения — время покажет. А что касается твоего вопроса… ты же в курсе, что такое «калька» в контексте последней войны с вогами?

Джек замер. Он прекрасно знал, что такое прозвище получили выведенные вогами синтетические копии людей, которых те активно применяли для ведения диверсионной деятельности в затронутых конфликтом планетных системах. До пилота доходило много леденящих кровь историй, однако непосредственного контакта с ними ему и его сослуживцам посчастливилось избежать, как и всем, кто всю войну провёл на кораблях Флота в космосе.

— Ага, вижу, что вдаваться в объяснения не нужно, — усмехнулся Уолш.

— Но какое отношение Док имеет?..

— Прямое. И это — лишь один из пунктов довольно-таки объёмного списка.

Было видно, что Уолш не намеревался продолжать разговор — Джек не стал задавать новых вопросов и кивком обозначил, что услышанного ему более чем достаточно, по крайней мере, пока.

Восхождение на перевал давалось относительно легко. Местность, по которой они двигались, не отличалась сильным уклоном, к тому же Уолш старался выбирать наиболее удобный для ходьбы путь. По всем его движениям было видно, что «пустой рукав» далеко не в первый раз совершал пешую прогулку по горам. Джек же ближе к концу восхождения начал чувствовать неприятное напряжение в ногах, не привыкших к подобным нагрузкам. Через двадцать минут подъём остался позади, перед пилотом и оперативником оказался относительно ровный участок местности, где и был выстроенный обнаруженный ранее объект — вид на него теперь не перекрывался скалами.

Его высота составляла не менее пятидесяти метров от поверхности, выстроен он был из матового серого материала, который Джек на первый взгляд определи как бетон либо его аналог. Примерно до середины стены сооружения были вертикальными, постепенно переходя в куполообразную крышу, которую и заметил Уолш при поездке на ровере. При этом конструкция не была однородной: в левой части располагались ниши и террасы, среди которых можно было увидеть тёмные окна, тросы, кабели и некие механизмы, которые Джек принял за подъёмники. Присмотревшись, в последних пилот узнал нечто похожее на то, что он видел в грузовом трюме «остова» с каталожным названием «Погребальная Ладья» пару месяцев назад. Наконец, на уровне основания зиял широкий проём распахнутых ворот.

— Впечатляет! — заключил Уолш и сделал несколько снимков с помощью своего планшета. — И это явно постройка чужаков.

— Точно?

— Точно. Брось, будто сам ты этого не видишь. К тому же, человечество подобное не возводило даже во времена Метрополии.

— И ты хочешь сказать, что при основании колонии ЭТО никто не заметил и не нанёс на карты? — Джек подозрительно прищурился.

Уолш тут же рассмеялся:

— При орбитальной съёмке Деметры… это название планеты, где Уолсли взял на борт Тори…

— Я помню.

— Так вот, при её орбитальной съёмке исследователи Департамента Колоний не заметили целый город, лежащий в руинах со времён Метрополии, а ты говоришь о единичном, затерянном среди гор объекте! [1] Кстати, ничего не напоминает?

Джек на пару секунд задумался, а после ухмыльнулся:

— Трёхтонная фугасная, только в сильно укрупнённом масштабе.

— Именно, — Уолш щёлкнул пальцами. — Заглянем внутрь?

— Мы, разве, не за этим сюда притащились? — Джек исподлобья взглянул на «пустого рукава».

— За этим, — Руби улыбнулся и, начав насвистывать какой-то марш, зашагал в сторону входного проёма.

По мере приближения к сооружению, его истинные размеры становились всё более и более внушительными. Вид на венчавший его купол и служебные террасы, нависавшие над входом, невольно заставили Джека чувствовать себя крошечным — от этого пилоту стало, мягко говоря, неуютно. Также помимо увиденных ранее подъёмников Джек стал замечать некоторые черты внешнего вида конструкций, сильно напоминавших то, что предстало его глазам на борту «Ладьи». Не доходя до проёма ворот, пилот замер: по его спине пробежался неприятный холодок, а ноги будто налились свинцом. Шедший чуть впереди Уолш остановился и окинул Джека внимательным взглядом.

— Всё в порядке? — Руби кивнул в его сторону.

— Относительно, — буркнул Джек.

— Накрыло воспоминаниями? — усмехнулся Уолш.

Джек выпустил на лицо не самую добрую улыбку и кивнул:

— Если б побывал на «остове» — накрыло бы точно так же.

— Звёзды пока миловали.

— Мы пойдём туда вот так? — Джек кивнул в сторону входного проёма.

— Конечно, нет, — Уолш фыркнул и тут же полез в свой рюкзак.

В следующую секунду Джек поймал брошенную ему сумку с армейским противогазом. Ещё одна уже висела на груди оперативника, к её лямке были прицеплены портативный газовый детектор и дозиметр.

— Сомневаюсь, что они нам пригодятся, — Уолш включил всё измерительное оборудование, а после активировал рацию. — Стивен, как обстановка? Приём.

— Всё в порядке, сэр. В ровер залезла… ящерица? Наверное, да, ящерица. Почти прогнал. Приём.

— Принято, спасибо. Идём, Джек.

Включив фонарь, Уолш смело шагнул в проём. Джеку потребовалась пара секунд, чтобы заставить себя сдвинуться с места. Сглотнув, пилот проверил пистолет, включил свой фонарь и поспешил вслед за оперативником. Ему совсем не улыбалась перспектива блужданий по недрам найденной постройки, в то же время Джек счёл неправильным упрашивать «пустого рукава» оставить его дежурить у входа. Внутри царила кромешная тьма. Лучи фонарей выхватывали гладкие стены тоннеля, начинавшегося прямо за воротами, вдоль которых были проложены массивные кабели и трубы. Джек заметил под потолком несколько плафонов освещения, но ни один из них не горел, а часть вообще оказалась разбитой.

— Как думаешь, чем это могло быть? — спросил пилот.

— Есть одно предположение, но не могу пока его подтвердить или опровергнуть…

Через десять метров тоннель закончился, и они оказались в просторном круглом зале с высоким потолком, покоившимся на мощных металлических опорах. У дальней стены Джек заметил несколько отдалённо напоминавших роверы машин, а слева и справа от выхода из тоннеля были широкие лестницы, шедшие на уровень выше. Убедившись в том, что показания детектора и дозиметра не выходят за пределы норм, Уолш кивком указал на правую лестницу и начал подъём, Джек старался особо от него не отставать, постоянно контролируя тылы. Его несколько удивило то, как «пустой рукав» уверенно перемещался по объекту чужаков, из-за чего пилот сделал вывод о том, что оперативник мог несколько слукавить, говоря о том, что никогда ранее не бывал на «остовах» или в подобных местах.

Поднявшись на следующий уровень, они оказались в широкой комнате, из которой вела пара дверей, а также ещё одна лестница наверх. В помещении находилось несколько складных стульев и опрокинутый столик, явно не являвшихся оригинальными частями местного интерьера. Поводив вокруг них лучом фонаря, Уолш не нашёл ничего для себя интересного и переключился на одну их дверей, оказавшихся раскрытой. Внутри размещались какие-то массивные агрегаты, опутанные кабельными сборками и гофрированными трубами. В прочем, и им оперативник не стал уделять особого внимания. Ещё немного осмотрев помещение, Уолш пожал плечами и кивком указал на следующую лестницу, когда в гарнитурах раздалось несколько щелчков.

— Стивен, что там? — спросил Руби, начав ответную передачу.

Ответом стало ещё несколько щелчков.

— Стивен, что случилось⁈ — в голосе оперативника появились раздражённые нотки.

Щелчки прекратились, но и второй пилот не спешил отвечать на сообщения.

— Шкет, что б тебя гончие сожрали! — Джек подключился к попыткам достучаться до Стивена.

— Я здесь! — виновато прозвучал голос Лесли. — Эта тварь не хочет вылезать из ровера и пытается меня укусить! А я не знаю, ядовитая она или нет!..

Уолш шумно выдохнул, негромко досчитал до трёх и передал:

— Будь добр, при попытках подружиться с местными зверюшками, держи рацию вне зоны досягаемости своих ручонок. Как понял⁈ Приём.

— Вас понял, сэр… Приём.

— Конец связи.

Уровнем выше оказалось ещё одно помещение, занимавшее по ширине всё пространство объекта, но имевшее относительно низкий потолок. В его центре располагалось металлическое возвышение, из которого лучами во все стороны расходились кабели и трубы, судя по всему, соединённые с находившимися ниже агрегатами. Здесь снова не оказалось чего-либо, достойного внимания со стороны оперативника, поэтому, найдя ещё одну лестницу, Руби и Джек продолжили подъем.

Они вошли в небольшую комнату, где оказалась ещё пара принесённых подельниками Теренса Дока стульев, а также несколько дверей, из которых только две оказались открытыми. Одна вела в подсобное помещение, переоборудованное под жилое. Внутри стояло несколько походных кроватей и пара тумбочек с выдвинутыми ящиками. За другой дверью оказался колодец с металлической лестницей, шедшей строго вверх и упиравшейся в люк. Он был приоткрыт, и из его проёма лился тусклый свет. Выключив фонарь, Уолш смело начал карабкаться вверх — Джек ждал внизу, пока «пустой рукав» не закончит подъём.

— Ого! — воскликнул оперативник, замерев на последних перекладинах и просунув голову в люк.

— Что там?

— Поднимешься — увидишь сам, — бросил Уолш, пролезая дальше.

Вскарабкавшись по лестнице и выбравшись из люка, Джек решил, что оказался в бортовом ангаре звездолёта. Пол на новом уровне был не бетонным (при условии, что вокруг, правда, был бетон), а выстланным точно подогнанными друг к другу металлическими листами. С внешней стороны сооружения были широкие распахнутые ворота — через их проём внутрь и проникал свет. Прямо над собой Джек увидел кабину с панорамными окнами, к которой вела пара воздушных мостов. Ещё одна находилась на уровне пола, в нескольких метрах от люка. Прямо за ней был пологий пандус, шедший вверх и расходящийся затем дугами вдоль внутренних стен здания. Потолка в той части видно не было, однако даже при имевшемся освещении можно было понять, что выше точно располагалось что-то ещё. Наконец, возле одной из стен Джек заметил изрядно «обглоданный» каркас некоего летательного аппарата явно постройки чужаков, что придало общей картине налёт сходства с корабельным ангаром.

После вопросительного взгляда со стороны пилота, Уолш кивком указал на пандус. По мере движения к нему, Джек водил лучом фонаря из стороны в сторону и заметил то, чем не могли похвастаться ни отсеки «остовов», ни помещения уровнями ниже. У стен были выстроены декоративные колонны, их верхние части смыкались над головой, образуя подобие арок. При этом на всех замеченных архитектурных элементах Джек увидел строгий и скромный узор, в котором угадывалось нечто растительное. Приглядевшись, пилот увидел, что на стенах располагались консоли и кабельные короба, совсем не выбивавшиеся из общего вида. Более того, обе кабины при более внимательном рассмотрении были украшены в схожей манере.

— Так всё же, Руби, что это за место? — спросил Джек, когда они начали подъём.

— Терпение, — с ухмылкой сказал Уолш. — Сейчас попробуем всё выяснить.

Одно из ответвлений пандуса привело их в просторную комнату, где располагалось несколько консолей, установленных на тумбы, и странного вида округлые ниши, которые Джек невольно сравнил с орудийными элеваторами, которые успел увидеть во время службы на Флоте. Здесь же были и чуждые этому месту столы, на которых остался какой-то мусор — в нём Уолш опознал выведенное из строя лабораторное оборудование. Некоторое время Руби копался в нём, рассчитывая найти «хоть что-нибудь», но его поиски так и не увенчались успехом. Негромко выругавшись, оперативник осмотрелся и взмахом руки указал на новую дверь.

За ней их встретил шедший дугой коридор, в стенах которого была пара замурованных проходов. Пройдясь по нему, Руби и Джек нашли новую лестницу, над которой была подсвеченная тусклыми красными огоньками тьма. Ступени вывели их на широкую площадку, занимавшую по площади примерно треть поперечного сечения сооружения. Лучи фонаря выхватили ещё несколько столов с разбитым оборудованием, а также шкафы и тумбочки. Слева и справа от лестниц (рядом с собой Руби и Джек обнаружили ещё один аналогичный подъём) находилось несколько круглых люков, как решил пилот, расположенных над найденными уровнем ниже нишами. От них шли конструктивные элементы подъемника, напоминавшие рельсы.

Проведя вдоль них лучом фонаря, Джек увидел, что они выходили на массивные расходившиеся лучами из центра сооружения балки. На них также покоилась круглая площадка, к которой вела пара лестниц. Направив луч фонаря ещё выше, Джек обнаружил ещё одну аналогичную конструкцию, а выше — ещё одну, и ещё одну, и ещё одну… Однако пилота удивил не только масштаб сооружения, но и то, что располагалось на каждом ярусе. На площадках в нескольких метрах от их края, напоминая укладку орудийного погреба, аккуратными рядами стояли цилиндрические стеклянные резервуары, бывшие точными копиями того, что однажды был доставлен на борт «Табакерки» подельниками Теренса Дока. Наконец, в центре на одном из ярусов покоилась ещё одна кабина с панорамными окнами, вид на которую перекрывали расположенные возле неё капсулы.

— Итак, Джек, добро пожаловать в убежище! — торжественно объявил Уолш, подойдя к бортику у края площадки.

— В… во что?..

— Убежище. В целом, по форме можно было догадаться…

Джек сдвинул брови и всем своим видом показал, что не понимает, о чём говорит «пустой рукав». Уолш вздохнул и начал объяснять:

— Эксперименты по созданию надземных убежищ проводились ещё во времена существования Колыбели, да и, как показали исследования при освоении новых секторов, далеко не только людьми. Суть подобного рода постройки заключается в том, что её форма увеличивает вероятность отскока падающих сверху объектов, а толщина стен защищает от возможной близкой детонации. Меня, правда, смутили те балконы и окна на внешней стене, но, очевидно, это убежище ввели в эксплуатацию до завершения строительства…

— Но зачем потребовалось его возводить?

— Очевидно, чтобы сохранить жизни представителям расы, создавшей «остовы» и сгинувшей в итоге в Пустоту, — Уолш пожал плечами.

— Так, погоди, если «пассажирку» доставили отсюда, и её капсула при этом функционировала, то почему здесь нет электропитания?

— Её капсула, если ты забыл, была снабжена автономным источником, соответственно, ими должны были быть укомплектованы и остальные. Кстати, заметь, какие-то аварийные лампы всё ещё горят. Давай-ка осмотрим парочку капсул на ближайшем уровне, а потом покопаемся в тумбочках.

Даже при всём желании Джек не нашёлся, чем возразить, поэтому через минуту уже стоял рядом с одним из резервуаров. Возле него располагались казавшиеся знакомыми консоли, мониторы и индикаторы которых погасли и уже очень давно. Внутри же примерно на половину объёма была какая-то мутная жидкость, над поверхностью которой виднелась верхняя часть тела и голова чужака в дыхательной маске. Вид их заставил желудок Джека неприятно сжаться, и пилоту стоило больших усилий удержать его содержимое внутри.

— Паршиво выглядишь, приятель, — непринуждённо сказал Уолш трупу, подсвечивая его фонариком. — По крайней мере, глазки фиолетовым не горят, а?

— Может, пойдём уже рыться в шкафах?

— Как скажешь, Джек, — со смешком ответил Руби.

В этот момент в гарнитурах раздалась пара щелчков.

— Шкет, какого чужака? — строго спросил Джек.

— Яхта, движется на атмосферниках вашим курсом! Приём! — встревоженно сказал Стивен.

Уолш хлёстко выругался, после чего сказал чуть более спокойно:

— Возможно, она пролетит мимо…

Однако откуда-то снизу, ударяясь о стены убежища, донесся приглушённый рёв двигателей. Казалось, будто они работали внутри самого сооружения, по поводу чего Уолш снова выругался. Звук сначала нарастал, потом некоторое время сохранял уровень, а после начал затухать, но не так, как обычно бывает при отдалении летательного аппарата: яхта явно совершила посадку и глушила двигатели.

— В укрытие! — Уолш достал «импульсник» и протиснулся между капсулами.

Мысленно проклиная всё и вся (и ДБ в частности), Джек последовал его примеру, старясь не думать о том, что находилось за стеклом рядом с ним. Пилот предполагал, что пространство за капсулами не будет пустым, но никак не ожидал, каким большим окажется количество металлических конструкций, гофрированных труб и кабельных сборок. Как бы он ни старался, болезненно приложиться коленом и головой об балки всё же не повезло — не избежал излишне близкого знакомства с силовыми элементами конструкций и Уолш. Решив, что в текущих условиях укрытия выбраны достаточно хорошо, они выключили фонари.

В кромешной темноте и полной тишине минуты ожидания тянулись мучительно долго. Время текло вязкой обволакивающей массой, отчего на задворках сознания Джека начала подавать мерзкий голосок тревога. Пилот чувствовал, как по его виску начали забег капли пота, как его ладони постепенно становились неприятно липкими, что пришлось их пару раз хорошенько вытереть об комбинезон, стараясь не создавать при этом лишнего шума. В какой-то момент до его ушей начали доноситься глухие отголоски шагов, которые постепенно становились всё громче и отчётливее. Джек понял, что в убежище явилось явно больше трёх человек, но однозначно об их количестве пока судить было сложно. В дополнение к звукам в темноте начали маячить лучи фонарей.

— Бардак, бардак, — со вздохом прозвучал раскатистый мужской голос.

— Вы ожидали, что прихвостни Теренса будут аккуратны в своём бегстве? — женщина, которой принадлежал второй голос, говорила с заметным акцентом, по которому Джек предположил, что она могла быть родом из систем Сканд-сектора.

— О, нет, нет, радость моя, ни в коем случае, — со смешком ответил первый. — Более того, я рассчитываю, что они могли обронить что-нибудь ценное.

Раздался негромкий щелчок.

— Нам ещё долго ждать⁈ — несколько раздражённо спросила «скандинавка».

— Никак нет! — новый голос прозвучал явно из динамика рации. — Мы нашли генератор. Запустить его, Мастер?

— Уж окажите нам такую милость, — сказал первый.

— Будет сделано, Мастер!

Из недр убежища раздался низкий гул, Джек почувствовал, как по металлу прошла короткая волна вибрации. В следующую секунду по очереди на каждом ярусе начали загораться лампы, давая не самый яркий свет, правда, некоторые из них либо лопнули при подаче напряжения, либо, пару раз моргнув, вновь погасли. Краем уха Джек услышал, как Уолш смачно выругался. Посмотрев перед собой, пилот увидел, что лампа осветила трупы в ближайших к нему капсулах: один из них смотрел своими пустыми глазницами прямо на Джека. Сглотнув и сдержав новый рвотный порыв, пилот как можно тише постарался забиться за балки и кабели так, чтобы остаться в тени и не видеть неаппетитную картину перед собой.

— Так гораздо лучше! — вновь подал голос Мастер. — Так, вы — поройтесь здесь. Мне нужны любые записи, заметки… что угодно! А вы — пробегитесь-ка по ярусам. Уверен, что не всем чужакам дали окончательно превратиться в гниющее мясо.

— Выполнять! — рявкнула «скандинавка».

Воздух тут же наполнился шумом возни и шагов. Место, где спрятался Джек, не давало хорошего обзора на площадку, однако он смог заметить человека в тёмно-зелёной одежде, довольно быстро прошедшего мимо него. Не успел пилот воздать благодарность звёздам за его невнимательность и торопливость, как снизу раздалось:

— Здесь кто-то был.

— Вот как? — Мастер изобразил удивление.

— Двое, — ответила «скандинавка». — Свежие следы.

Джек услышал, как Руби в очередной раз выругался.

— Возможно, сюда забрёл кто-то из колонистов, — ответил Мастер.

— Или ищейки ОС, — прорычала «скандинавка». — Я бы перерыла здесь всё…

— Но у нас нет возможности тратить наше драгоценное время на это, радость моя. Однако я высоко ценю твоё беспокойство.

Раздался негромкий рык, вслед за которым последовало:

— Что-нибудь есть⁈

— Да, взгляните! — раздался ещё один новый голос.

После звуков нескольких шагов Джек услышал шелест бумаги.

— Хм, любопытно, — сказал Мастер. — Время условленной встречи уже давно кануло…

— Ливер, Оскар-8–1, — прочитала «скандинавка».

— Место есть, осталось узнать, кто или что стоит за этим прозвищем или позывным — тут уж как тебе угодно.

В этот момент мимо Джека в обратную сторону прошёл, видимо, тот же человек.

— Что у вас⁈ — спросил «скандинавка», когда он, очевидно, спустился на площадку.

— Полностью демонтировано четыре капсулы! — прозвучал доклад.

— Ага! — Мастер хлопнул в ладоши. — В таком случае, нам нужно поторопиться, пока господин Док не избавился от них!..

— Или не принялся за свои эксперименты, Мастер.

— Верно, верно. Какие-нибудь ещё записи? Зацепки?

— Ничего нет, Мастер.

— Что ж, не вижу особого смысла задерживаться здесь, — снова зазвучали шаги. — Прости, радость моя, мы не будем тебя ждать.

— Я догоню, — ответила «скандинавка».

— Не сомневаюсь! — со смешком ответил Мастер.

Вскоре вся компания, судя по звукам шагов, покинула площадку.

— Кем бы вы ни были, — раздался голос «скандинавки», — не лезьте в это дело — об этом вы пожалеете, крупно пожалеете. Мой первый и последний добрый совет. Гасите свет!

Последнее, судя по всему, было сказано в рацию, так как в ту же секунду из её динамика прозвучало подтверждение, и освещение также постепенно начало выключаться. Вскоре в убежище снова воцарилась тьма и тишина, которую через несколько не менее долгих минут нарушил гул атмосферных двигателей яхты.

— Джек? — прошептал Уолш, как только стих последний звук.

— Я здесь, Руби.

— Давай, на выход — нам здесь тоже нечего делать.

Пилот был рад покинуть убежище, поэтому выбрался обратно на площадку относительно быстро, не обратив внимания на пару новых ушибов. Уолш, однако, не сразу направился к выходу, решив что-то зафиксировать в своём планшете. Путь обратно не занял у них много времени: они двигались тем же путём, не отвлекаясь на оставленную подельниками Дока мебель и хлам. Пару раз они останавливались, чтобы убедиться в том, что в убежище точно никого не осталось, однако группа некоего Мастера отбыла в полном составе.

Снова выбравшись на открытый воздух, они обнаружили, что небо над горами окрасилось закатным светом локального светила. Уолш вызвал Стивена по рации. Тот подтвердил, что вокруг нет никого постороннего (а ящерица всё же была изгнана из ровера), после чего Джек и Руби двинулись обратно. Во время спуска Уолш, пребывая в довольно задумчивом состоянии, что-то бормотал себе под нос, иногда дополняя свои изречения бранью. Джек молчал, внимательно смотря по сторонам — к счастью, склоны так и оставались пустыми.

Как только они добрались до ровера, Стивен, представший им в слегка растрёпанном виде, запустил двигатель и, дождавшись, пока оперативник и первый пилот займут свои места, спросил:

— Всё в порядке?

— Относительно, — проворчал Руби.

— Так кто это был? Мародёры? Или, может, пираты? — Стивен похлопал глазами.

— Нет, шкет, они точно не пираты, — ответил Джек.

— А жаль — взяли бы их и повесили, — расстроенно сказал себе под нос Уолш. — Стивен, погнали отсюда. Чем скорее вернёмся на «Табакерку» — тем лучше.

* * *

На часах было слегка за полночь, когда такси высадило их у терминала космопорта. После всех поездок и активностей пилоты и оперативник выглядели несколько помято, пыль осела на их комбинезонах и лицах в приличном количестве, и каждый из них мечтал лишь о кружке чая и горячем душе. При этом ни один из них не мог пожаловаться на высокий уровень физической усталости — она, конечно же, была на своём месте, но изрядную долю влияния на состояние оказывало моральное напряжение. Всю обратную дорогу Уолш пребывал в мрачной сосредоточенности, недобро поглядывая по сторонам и время от времени ругаясь себе под нос. Стивену и Джеку передалась часть его настроения: никто из них не обсуждал последние события, погрузившись в собственные мысли, назвать которые весёлыми вряд ли кто-либо рискнул.

Выйдя из здания терминала на дром, они заметили, что возле «Балморала» всё ещё стоял шатёр, из-под него на «бетонку» лился мягкий свет. По мере приближения к звездолёту стали слышаться и чьи-то голоса, однако никто из троицы не почувствовал желания заглянуть на место прошедших торгов, направившись прямо к спущенному корабельному трапу. Когда до него оставались считанные метры, со стороны шатра их окликнул Дэниэл:

— Добрый вечер, мистер Уолш, мистер Линтел и мистер Лесли. Доложить ли мистеру Уолсли о вашем возвращении?

Из-за приоткрытого полога шум внутри слышались лучше. До ушей вернувшейся троицы донеслись весёлые голоса их товарищей по экипажу, Болы, а так же девичий смех. Фигура стюарда полностью перекрывала проём, поэтому о том, что происходило внутри, можно было лишь догадываться. Тем не менее, Джек предположил, что торги явно прошли успешно.

— Да, пожалуйста, Дэниэл, — кивнул Уолш.

— Ожидать ли вас в шатре, сэр?

Оперативник на секунду задумался и пару раз мотнул головой.

— Очень хорошо, сэр, — ответил стюард и скрылся внутри.

— Но почему нет⁈ — возмутился Стивен.

— Чтобы не привлекать лишнего внимания, — сказал Уолш, направляясь к трапу.

— Но это нечестно! — не унимался второй пилот.

— Спокойнее, Стиви, — Джек похлопал его по плечу. — И на твою долю хватит кутежей.

— Но там же!..

— И к девчонкам это тоже относится, — со смешком сказал первый пилот.

В ответ на это Лесли фыркнул, что-то недовольно проворчал себе под нос и поспешил подняться на борт.

* * *

[1] — подробнее можно прочитать в рассказе «Забытые координаты» (https://author.today/work/245699).

Загрузка...