Произведя последний выстрел, воги так и не соизволили сделать что-либо ещё, продолжая висеть у «Балорала» и «Умбры» на хвосте, чем-то напоминая на редкость назойливых насекомых.
— Почему они не уходят? — спросил Стивен. — Если они «пустые», то должны вернуться за пополнением боекомплекта, разве нет?
— Возможно, они хотят произвести посадку где-нибудь рядом, а после — разделаться с нами на поверхности, — предположил Ян. — Вернее, попытаться это сделать.
— Звучит паршиво, — повёл плечом Лесли.
— Сэр, может, пора уже обзавестись дохленькой автоматической пушкой? — спросил Джек у капитана. — Эти жабьи дети меня начинают изрядно раздражать — так бы мы их уже спокойно посбивали.
— Мистер Линтел, смею напомнить вам, что мы не пираты, — с упрёком, но не без улыбки ответил Уолсли.
— И за незаконную установку оборонительного вооружения вам всем как минимум открутят головы, — дополнил Уолш.
— Шабаш, — недовольно проворчал первый пилот.
— Вообще, Джека понять можно, — сказал Де Мюлдер.
— Можно, — согласился Руби. — Но моих слов и куда более весомого мнения капитана Уолсли это не отменяет.
— Ваша поддержка очень льстит, мистер Уолш, — процедил капитан, бросив на оперативника неодобрительный взгляд.
— Контакт на «двенадцать»! — сообщил Стивен.
— А вот и «Гибискус»! — Руби наклонился ближе к остеклению. — Надеюсь, вогам понравится этот сюрприз.
Чужаки отреагировали на появление корвета только в тот момент, когда он уже был в зоне прямой видимости. Их звездолёты начали маневрировать, срочно меняя направление полёта и стараясь поскорее убраться подальше. «Гибискус», судя по виду, явно относительно недавно покинувший стапели, на полной тяге бросился в погоню и, исключительно ради соблюдения формальностей дав в эфир предупреждение, открыл огонь. Канониры корвета показали отличные результаты стрельбы, выведя из строя маршевый двигатель одного из звездолётов вогов, а также пару маневровых, заставив того неуклюже заложить петлю и перейти в неуправляемый полёт. Остальные тут же нарастили уровень тяги и врассыпную бросились прочь.
В течение нескольких минут на мониторах системы внешнего наблюдения ещё можно было наблюдать, как «Гибискус» гонял вогов, однако вскоре корвет пропал из поля зрения. Уолсли сразу же дал отбой тревоге и отправился на обход отсеков. Пилоты невольно выдохнули и тут же активировали работу тормозных двигателей и реверсивных заслонок: вскоре «Табакерка» должна была войти в систему Викты-10–0, и никому не борту не хотелось судорожно колдовать над органами управления звездолётом, пытаясь сбросить набранную скорость уже непосредственно на орбите. Аналогичные эволюции выполняла и «Умбра», решившая и далее сохранять тот же бортовой интервал с «Балморалом».
Через три неполные вахты Викта-10–0 появилась в зоне видимости. Планета предстала Курягам бледно-голубым шариком с могучими ледяными шапками на полюсах. Согласно краткой астрономической сводке, подгруженной на навигационный модуль, на Викте-10–0 имелись моря, хоть вода в них и была с изрядным количеством примесей, а также атмосфера, содержание кислорода в которой было в два раза ниже пригодного для дыхания уровня. Сама планета обращалась вокруг своей звезды на слишком большом расстоянии, чтобы её свет достаточно согревал её поверхность — климатическое лето в точке основания колонии могло похвастаться температурой плюс десять по Цельсию в качестве максимальной зафиксированной. При этом на Викте была развитая флора и фауна, не говоря уже о паре тысячах граждан ОС, решивших обрести на ней новый дом.
— Видимо, этот шарик слишком ценный, раз Департамент Колоний добился разрешения на его освоение, — сказал Джек, рассматривая сквозь остекление поверхность планеты.
— Редкоземельные металлы и прочие полезные ископаемые, а также уникальные горные породы — это то, что удалось найти при первой итерации разведки, — пожал плечами Уолш.
— Не самая глубокая дыра, куда заносило братца-колониста, — бросил Стивен.
— Это точно, шкет, — ухмыльнулся первый пилот.
— Сэр, разрешение на посадку получено, — доложил Ян, оторвавшись от модуля связи.
— Прекрасно, мистер Де Мюлдер, благодарю, — Уолсли активировал переговорное устройство. — Говорит капитан: начинаем снижение. Экипажу занять места.
Уолш тут же спустился из кабины и, очевидно, отправился в свою каюту.
— Мистер Лесли, вектор на посадочную площадку.
— Готово, сэр!
— Мистер Линтел, прошу.
Крепче взявшись за штурвал, Джек начал вход в плотные слои атмосферы. Не успели вокруг «Балморала» погаснуть огненные всполохи, как звездолёт нещадно швырнуло в сторону боковым ветром.
— Шкет!
— Уже! — крикнул Стивен, начав дополнительную коррекцию курса с помощью маневровых двигателей.
Пилоты довольно быстро совладали с брыкавшимся «грузовиком» и вошли в выделенный для посадки коридор. На отведённой для «Балморала» площадке загорелись приветливые голубые огни — Джека несколько удивило то, что они не потерялись и не казались тусклее на фоне изобиловавшего синими тонами окружения. Растопив пламенем, рвавшимся из сопл, иней на «бетонке», «Табакерка» совершила мягкую посадку. Спустя пару минут рядом на поверхность опустилась и «Умбра». С диспетчерской вышки поступило указание дождаться «швартовочной» команды, поэтому у Куряг появилось некоторое время, чтобы осмотреться — ради этого Уолсли пригласил в кабину остальной экипаж и Уолша.
Первым в глаза бросилась россыпь полусферических куполов, расположенных рядом с цепью посадочных площадок. Джек видел её ещё на подлёте, и сверху она напомнила гроздь каких-то ягод, которую кто-то уронил среди скалистых склонов. Внешние стены куполов были выполнены из металла. Также в них были вмонтированы большие панорамные окна, из которых лился приятный тёплый свет. В верхней же части куполов располагались различные антенны и красные сигнальные огни. Взглянув на посадочную площадку, Джек увидел, что к «Балморалу» двигалась гусеничная машина, вслед за которой тянулась труба герметичного перехода, ведущего в ближайший к «бетонке» купол. Хмыкнув, пилот вернулся к изучению видов вокруг.
Колония располагалась среди относительно невысоких гор, из склонов которых часто выходила голая порода. При этом окружающее пространство изобиловало геологическими образованиями, поражавшими своей необычностью и разнообразность. Недалеко от посадочных площадок находилось несколько каменных столбов — на паре ближайших колонисты любезно установили предупреждающие огни. Прямо за ними Куряги заметили высокую монолитную арку явно естественного происхождения. На окрестных же склонах можно было увидеть нечто, напоминающее плавники каких-то рыб, либо покрытые инеем иглы, имевшие в высоте по несколько метров. Также можно было рассмотреть и местную флору, представленную возле колонии жёсткой на вид травой, ползучими кустарниками и низкими деревьями, выглядевшими так, будто им оторвали верхушки. При этом цвет листьев, хвои и стеблей был скорее синим, чем зелёным. Общую картину довершало казавшееся серым небо, по которому неторопливо плыло бледное пятно с голубым ореолом: местное солнце во всей своей красе. Глядя на всё это, Джек невольно достал коммуникатор и сделал несколько снимков, кое-кто из экипажа последовал его примеру.
Тем временем, машина с герметичным переходом остановилась напротив входного шлюза «Балморала». С неё тут же спрыгнуло четверо техников, одетых в тёплые комбинезоны с капюшонами и дыхательные маски с замкнутым контуром. Быстро осмотрев посадочные опоры звездолёта, они открыли спрятанные в поверхности «бетонки» лючки и, размотав спрятанные там тросы, зафиксировали ими звездолёт. Затем техники вернулись к машине и начали разворачивать трап, представлявший собой почти точную копию стыковочного порта, применяемого на станциях. Бортмеханику и пилотам тут же пришлось отвлечься от изучения видов вокруг и приступить к более привычным для открытого космоса процедурам: подтверждение стыковки, сама стыковка и согласование давления на борту корабля с помощью системы жизнеобеспечения.
Один из техников успел подключиться через внешний разъём к линии внутренней связи и, поздравив экипаж с прибытием на Викту-10–0, настоятельно рекомендовал покидать борт, одевшись потеплее и обязательно взяв с собой дыхательную маску. Сразу после этого на связь вышла «Умбра», также завершившая посадочную процедуру: связист с яхты передал предложение Бальтазара Эрхардта встретиться в зоне прилёта и уже там выбрать подходящее место для переговоров. Немного посовещавшись, Уолсли принял решение, что кроме него и Уолша на встрече обязательно нужно быть Яну и Джеку. Пилот, которого грядущие переговоры мало волновали, всё же воспринял новость с радостью, ожидая, что снова сможет увидеть Хильду. Заметив незначительные изменения в выражении его лица, Стивен хитро улыбнулся и явно приготовился безобидно пошутить на этот счёт, но вновь был остановлен появившимся прямо перед его носом кулаком. В прочем, как решил Джек, этой угрозы хватит ненадолго.
Подхватив сумки с дыхательными масками, группа приоделась и направилась к шлюзу. Если Де Мюлдер и Уолш в качестве утепления накинули на себя зимние куртки, то Уолсли оделся в армейскую шинель с пехотными петличками, Джек же достал из рундука флотский бушлат с воротником из синтетического меха, на рукаве которого всё ещё красовалась нашивка штурмовой эскадрильи корабля-носителя «Прославленный». Оказавшись в герметичном переходе, пилот почувствовал холодок, сковавший его открытые ладони и лицо — Джек тут же поднял воротник и спрятал руки в карманы. Через пару минут они вышли в просторное круглое помещение, где имелось ещё три выхода на посадочные площадки — из одного из них почти одновременно с Курягами и Уолшем появилась группа с «Умбры».
В её главе шёл слегка полный человек, закутанный в шубу явно из натурального меха. Выглядел он примерно на пятьдесят лет, в его волосах и густой аккуратной бороде уверено заняла свои позиции седина. Бальтазар Эрхардт, а Джек решил, что это был именно он, просто сиял приветливой улыбкой и смотрел по сторонам с таким весёлым огоньком в глазах, будто всё, находившееся вокруг, являлось чудом всей Вселенной, даже если речь шла о скучных на вид стенах и перекрытиях купола. Помимо него с борта яхты сошли двое в тёмно-зелёных куртках, на этот раз, в их утеплённом варианте, и Хильда, одетая в иссиня-чёрную парку. Увидев Джека, «скандинавка» одновременно заострила уголки губ и подмигнула ему, немного показав в улыбке свои зубки.
Тем временем к Уолсли и Уолшу подошёл парень в тёплой форме техника с планшетом в руках.
— Слава, техник, но помогаю с бумажками по административной части, — представился он. — Вы с «Балморала»? Могу узнать цель вашего прибытия?
Уолсли собирался дать ответ, но его опередил Уолш, достав откуда-то карту-удостоверение и сунув её под нос колонисту.
— Ла-а-адно, — протянул Слава и бочком переместился к Эрхардту. — А вы, как я понимаю, с «Умбры»…
— Всё верно, молодой человек, — раскатисто ответил Мастер.
— Здоровски. Цель вашего прибытия?
— Исследовательские изыскания частного характера, — Эрхардт дополнил свои слова картинным взмахом руки.
— А, ещё один, — Слава сделал какие-то пометки у себя в планшете.
Услышав его слова, Уолш встрепенулся и обменялся взглядами с Уолсли.
— Что ж, добро пожаловать, — техник улыбнулся обеим группам. — Жилые и административные сектора — в соседних куполах. Тут везде указатели, так что не заплутаете.
— А может у вас найдётся небольшое помещение, где мы могли бы без лишних ушей и глаз обсудить кое-какие свои дела? — Эрхардт достал из кармана купюру и настойчиво впихнул её в ладонь Славы. — Нам, право слово, подойдёт даже пустой склад.
— Наверное, смогу кое-что придумать, — техник почесал затылок. — Идём со мной.
Выйдя из зала зоны прилёта, они прошли по паре коридоров и оказались в небольшом складском помещении, в котором находилась пара бочек, пустой стеллаж и несколько ящиков, судя по маркировкам, с инструментом и запчастями. Попросив сообщить ему, когда они закончат, Слава ушёл. Эрхардт оставил своих людей снаружи охранять вход и, остановившись в центре помещения, пригласил остальных войти. Непосредственно к Мастеру подошли Уолсли и Уолш. Де Мюлдер после соответствующей просьбы капитана уселся на ящиках. Джек привалился к одной из бочек и тут же отыскал боковым зрением Хильду, без особо интереса наблюдавшую за своим нанимателем.
— Итак, господа, для меня большая радость увидеть вас воочию, — Мастер приветственно раскинул руки в стороны. — Позвольте представиться, Бальтазар Эрхардт, известный в некоторых кругах, как «Мастер». Как я понимаю, вы — господин Уолсли (взмах руки в сторону Старика), а вы — сотрудник уважаемого Департамента (взмах в сторону Руби), верно?
— Совершенно верно, мистер Эрхардт, — подтвердил капитан.
— Как я могу обращаться к вам?
— Уолш, — несколько раздраженно ответил оперативник.
— Весьма приятно, наконец, узнать ваше имя! Это — большая честь для меня, уж поверьте!
— Что вы хотите обсудить? — спросил Руби.
(Джек почувствовал, как на воротник бушлата опустилась ладонь, проскользнула к его шее и, пройдясь пальчиками за ухом, опустилась на его левое плечо. Повернувшись, он увидел рядом с собой Хильду с довольной улыбкой и томно приспущенными веками.)
— Полагаю, у нас с вами есть на Викте-10–0, скажем, объект общего интереса, — Эрхардт сцепил ладони вместе. — С учётом того, какую помощь вы, господа, оказали моей скромной персоне в последние несколько суток, я просто не могу не вынести на совместное обсуждение предложение дальнейшей взаимной поддержки в части общения с лицом, которое нам всем известно под именем Теренс Док.
(- Просто не представляешь, как я рада тебя видеть, — негромко сказала Хильда.
— Могу сказать то же самое о себе, — Джек положил свою ладонь на её талию и без особых стеснений привлёк «скандинаку» к себе.
Хильда крепче взялась за его плечо и снова показала в улыбке свои зубки.)
— Очень глупым будет отрицать настоящую цель вашего прибытия сюда, — со смешком продолжил Эрхардт. — Более того, из проверенных источников мне поступила информация о том, что помимо официальных претензий к господину Доку со стороны Объединённых Секторов, есть и некоторые неурегулированные с вами, господи Уолсли, вопросы частного характера. И я вас понимаю всей душей и всем сердцем, ибо нахожусь в аналогичной ситуации. В связи с этим, господа, я предлагаю объединить наши усилия в дальнейших поисках упомянутого лица!
(- А ты отлично ведёшь звено, — Хильда чуть наклонилась к нему. — Сразу видно опытного флотского пилота.
— Я и не такое имею, — подмигнул ей Джек.
— Не самая изящная попытка заинтриговать, — она покачала головой, — но не скажу, что она неудачна.)
Уолш громко хмыкнул и спросил:
— Назовите мне хоть одну причину не отправлять вас пешком за Горизонт Событий?
Мастер посмеялся:
— А меня предупредили, что вы — тот ещё грубиян, господин Уолш.
— Моего вопроса это не отменяет.
— И я всенепременно на него отвечу! Но позвольте сначала небольшое уточнение: основным руководством заняты вы, не так ли?
Оперативник коротко кивнул.
— И принимаете решения тоже вы?
— Решения принимаются коллегиально, — Уолш кивнул капитану. — Что насчёт моего вопроса, гражданин Эрхардт?
(- Ищейка явно снова не в духе, — ухмыльнулась Хильда. — Или это его обычное настроение?
— Не, у него вполне бывают просветления, — мотнул головой Джек. — Правда, в последние дни его… потрепало.
— Бедняжка.)
— Ох, столь серьёзное, пугающее обращение, — засмеялся Мастер и попытался передразнить оперативника. — «Гражданин Эрхардт». Но я понимаю ваше настроение и скепсис, господин Уолш. Смотрите, господин Док… или мне лучше сказать «гражданин Док»? Ха-ха! Так вот, полагаю, он не ожидает нашего появления, но он всё ещё располагает достаточным числом подельников, чтобы оказать серьёзное сопротивление. Насколько я понимаю, даже мобилизация экипажа «Балморала» не сообщит вам подавляющего превосходства над его шайкой. Я же предлагаю помощь, свою и своих людей. Вместе мы будем представлять грозную силу!
— На каких условиях, мистер Эрхардт? — сдвинул брови Уолсли.
(- Как ты смотришь на дерзкий побег? — спросил Джек.
Хильда вопросительно изогнула бровь.
— Они и без нас прекрасно договорятся, а здесь есть на что посмотреть. Прогуляемся, полюбуемся видами и… кто знает?
— Мне очень нравится ход твоих мыслей, — в её глазах появился хитрых блеск.)
— На вполне приемлемых, господин Уолсли, — заверил его Мастер. — Напомню, что господин Док не исполнил по отношению ко мне некоторых обязательств, оговоренных заключенным с ним договором. Я прошу лишь одного: позволить мне заставить его дать ответ. После этого вы вольны будете делать с ним всё, что говорит буква закона касательно выдвинутых в его адрес обвинений. Согласитесь, весьма справедливая цена!
— Это всё просто замечательно, если не брать в расчёт ваши действия на Оскаре-8–1 и Лиме-5–3, — улыбку Уолша сложно было назвать добродушной.
— Признаю, моя помощница могла местами продемонстрировать излишнее рвение, — Эрхардт состроил виноватое выражение лица. — Если это является для вас определяющим фактором для принятия решения, что ж, обсудим и его, верно, Хильда?.. Хильда! Радость моя! Мне жутко не хочется тебя отвлекать, но я просто вынужден это сделать!
Хильда и Джек на полу-фразе оборвали разговор и повернулись к остальным.
— Мистер Линтел, — с упрёком сказал Уолсли и покачал головой.
Уолш тут же попытался прожечь пилота взглядом и сделал пару резких взмахов ладонью поперёк своей шеи. Ян, в свою очередь, демонстрировал самую хитрую из своих улыбок, по которой Джек понял, что за ним с Хильдой внимательно наблюдали в течение всех переговоров. В свою очередь ни «скандинавка», ни первый пилот не стали отстраняться друг от друга и делать вид, что между ними не было ни беседы, ни объятий.
— Полагаю, это и есть тот самый Джек? — Мастер сделал особое ударение на словах «тот самый» и пошёл на сближение, протянув свою ладонь. — Для меня большая честь встретить вас! Воистину, лучший пилот Военного Флота, пусть и отставной! А где же ваш напарник? Кажется, вы употребляли к нему обращение «шкет».
— Остался на корабле, сэр.
— Очень жаль! Передайте моё почтение и ему!
Джек пожал предложенную руку. Она была слишком мягкой, настолько, что пилоту до отторжения не понравилось касаться её, но виду он не подал.
— Радость моя, могла бы и дождаться окончания встречи, — Эрхардт погрозил Хильде пальцем.
Она раздраженно фыркнула в ответ.
— Однако, господа, взгляните! — Мастер повернулся к остальным. — Раз у одного из ваших офицеров, господин Уолсли, нет никаких разногласий с моей помощницей и уж тем более какой-либо неприязни, что же мешает нам с вами взять с них пример и прийти к взаимовыгодному соглашению?
Повисла пауза. Уолсли обменялся с оперативником взглядом, а после сказал:
— Если вас интересует моё мнение, мистер Уолш, то доводы, озвученные мистером Эрхардтом, весьма весомы.
— Я могу просто запросить подкрепление! — чуть ли не прошипел Руби.
— Мы можем потерять время, — сказал Ян.
— Более того, полагаю, нет никакой гарантии, что после общения мистера Эрхардта с мистером Доком последний снова не заляжет на дно.
— При условии, что гражданин Док на Викте, — возразил Уолш.
— Утверждение господина Уолсли справедливо для любой точки Вселенной, — Эрхардт картинно взмахнул рукой, будто пытаясь объять необъятное.
Уолш буквально зарычал, но через пару секунд шумно выдохнул, досчитал до трёх и небрежно ответил:
— Ладно.
— Прошу прощения, господи Уолш? — Мастер сделал полшажка в его сторону.
— Мы принимаем ваше предложение, гражданин Эрхардт, — более твёрдым голосом ответил оперативник. — Однако не могу вас не поставить перед фактом, что любое нарушение наших договорённостей повлечёт за собой серьёзные последствия, и ни ваше положение, ни ваше состояние не способны будут как-либо вас от них уберечь.
— Ни в коем случае не посмею нарушить данное мною слово, — Мастер подошёл ближе и протянул Уолшу руку.
Поколебавшись пару секунд, оперативник пожал её.
— Превосходно! — высвободив ладонь, Эрхардт повернулся к Хильде и Джеку. — Вы вдвоём оказали нам огромную услугу, и я весьма признателен. Однако нам пока что пора вернуться на корабль и уделить некоторое время на подготовку. Ещё успеете потереться друг с другом носиками.
Услышав последнюю фразу и то, как она была произнесена, Джек почувствовал непреодолимое желание познакомить физиономию Мастера со своим кулаком, при том неоднократно. Хильда, судя по выражению лица, полностью разделяла его негодование. Однако они не стали опускаться до неуместного рукоприкладства и, с явным нежеланием расцепив объятия, вместе с остальными вышли из складского помещения. В зоне прилёта они помахали друг другу руками и направились каждый к своему кораблю.
— Отвратительный тип, — сказал Ян, оказавшись в герметичном переходе.
— Пожалуй, сложно с вами не согласиться, мистер Де Мюлдер, — задумчиво сказал Уолсли.
— Пожалуй, — буркнул Уолш. — И тот факт, что Джек снюхался с белобрысой, совсем не является гарантией того, что нас не кинут при первой же на то возможности.
— Руби, ты опять за своё? — первый пилот нахмурил брови.
— Джек, — оперативник остановился, а вместе с ним и остальные, — я прекрасно помню, что инцидент, связанный с вашей, очевидно, взаимной симпатией, уже исчерпан. И, поверь мне, в любой другой ситуации был бы рад за вас обоих, как наевшаяся свежего мяса пустотная гончая. Просто прошу тебя, не сотвори…
— Мистер Уолш, вы не могли бы выбирать выражения? — неодобрительно проворчал Уолсли, услышав, что именно просил не сотворить оперативник.
— Прошу прощения, сэр, сейчас мне немного сложно следить за языком. Предлагаю всё же вернуться на борт и обсудить план дальнейших действий.
Джек на секунду замер и упёрся взглядом в боковую стенку рукава в том направлении, где должна была стоять «Умбра». Он чувствовал, что Бальтазар Эрхардт, действительно, не имел ни малейшего права на доверие к своей персоне, какими бы убедительными ни были его речи, и каким выгодным ни казалось его предложение. В то же время в его голове пульсировала мысль о том, что Хильда ни в коем случае не посмела бы поступить подло по отношению к нему. Джек понимал, что это — слишком наивно, тем более с учётом того, что Эрхардт всё ещё являлся её нанимателем. При этом…
Пилот мотнул головой, чтобы не быть утянутым в гравитационный колодец, который вот-вот должен был образоваться в его мыслях. Вновь повернувшись по направлению к «Балморалу», Джек увидел пред собой решившего вдруг задержаться Яна. Старпом ухмыльнулся и, не говоря ни слова, поднял на уровень глаз сжатый кулак. Джек, недолго думая, ответил тем же жестом. Ян хлопнул его по плечу и, негромко сказав «И здесь прорвёмся», повёл его к «Табакерке».