Сразу же после возвращения на борт Уолсли и Уолш заперлись в капитанской каюте, видимо, чтобы обсудить план дальнейших действий. Ожидая окончание их совещания, Джек наведался на камбуз за кружкой кофе и поднялся в кабину, где развалился в своём кресле. Стивен находился там же, негромко поигрывая на банджо и бросая время от времени задумчивые взгляды за остекление. Вскоре к пилотам поднялся Тори и, внимательно посмотрев на Джека, осторожно запрыгнул тому на колени.
Поглаживая ксено-кота, первый пилот неспешно потягивал кофе и пустил взгляд блуждать по окрестным пейзажам. Его в очередной раз поразил тот факт, что планету попала в список подлежащих колонизации, и нашлись отчаянные смельчаки, решившие избрать её своим новым домом. Викта-10–0 выглядела, самое малое, слишком необычной, и первый пилот решил, что вряд ли смог бы привыкнуть к подобным видам, если бы ему, Вечность упаси, пришлось бы остаться здесь на длительный срок. Неожиданно Джек поймал себя на мысли, что мрачность пейзажей определённо влияет и на его общий настрой, стараясь загнать его ниже палубы.
В кабину поднялся Ян и, чем-то щёлкнув на панели управления модуля связи, направился к Лесли, на ходу доставая свой коммуникатор:
— Эй, Стиви, можешь на минутку отвлечься?
— Да, сэр? — второй пилот заглушил струны, положив на них ладонь.
— Хочу тебе кое-что показать, — старпом дал ему коммуникатор, держа так, чтобы его экран не был виден Джеку. — Уверен, тебе понравится.
Глаза Стивена тут же полезли на лоб, а челюсть чуть не отправилась в свободный полёт. Лесли бросил на Джека ошарашенный взгляд, потом снова взглянул на экран, потом — на своего напарника и выпалил:
— Звёзды вечные! Серьёзно⁈
— Серьёзно что? — сдвинул брови Джек и бросил недобрый взгляд на ухмылявшегося Яна.
— Так это и есть «белобрысая»⁈ — не унимался Стивен. — Да просто сверхновая! Это не монтаж⁈ Она — настоящая⁈
— Разумеется, Стиви, — Ян убрал коммуникатор. — Лицезрел её самолично.
— Дай угадаю, — Джек подозрительно прищурился, — ты умудрился сфотографировать нас с Хильдой там, на складе?
Старпом лишь развёл руками.
— Её зовут Хильда⁈ — похлопал глазами Стивен.
— Шкет, помолчи хотя бы чуть-чуть. Ян, какого чужака?
— Подумал, что Стиви нужно немного отыграться, — добродушно улыбнулся Ян. — А то последние полгода все мячи летели исключительно в его ворота, если ты понимаешь, о чём я.
— Ты ж собака страшная, — покачал головой Джек и постарался спрятать за кружкой свою улыбку. В любой другой ситуации он высказал бы Яну всё, что думал по этому поводу, не особо стесняясь в выражениях, но сейчас он поймал себя на мысли, что топорная сценка, разыгранная старпомом, оказалась весьма кстати, даже с учётом потока вопросов, которые полились из Стивена, как из лопнувшей магистрали высокого давления.
Спасение от второго пилота явилось в лице Уолша, которому вдруг понадобились и Ян, и Джек. Оперативник привёл их в пустую кают-компанию и обозначил общий план действий: запеленговать передатчик лаборатории Дока, выдвинуться к ней на позаимствованном в колонии транспорте и при помощи людей Эрхардта разобраться с мерзавцем в случае, если он, действительно, на Викте. Если с двумя последними пунктами особых трудностей в части подготовки и выполнения не предвиделось, то первый чуть не загнал Уолша в тупик.
— Задача мне ясна, звёздочка, — Ян помял свой подбородок. — Напомни, среди данных, стащенных с Лимы, были сигнатуры канала связи, которым пользуется Док?
— Да, сэр, — процедил Уолш, вновь не оценив излюбленного обращения старпома к себе.
— Блеск. Предоставь мне доступ к посту связи колонии — попробую засечь цель.
— Можно ещё пообщаться с диспетчерами, — предложил Джек. — Слава видел кого-то ещё, кто прибыл на Викту с «частной исследовательской миссией». К тому же не думаю, что лаборатория находится на самообеспечении — им должны доставлять припасы либо с орбиты, либо из колонии.
Через четверть часа Ян уже «развлекался» со связистами, с помощью ближайших ретрансляторов пытаясь установить точку, откуда Док выходил в эфир. Оставив старпома на посту связи, Руби и Джек отправились на диспетчерскую вышку. Удача вновь была на их стороне: раз в две недели на поверхность планеты совершал посадку грузовой челнок, приписанный к станции «Тау-32», имевший пропуск, выписанный одним из научных институтов центральных секторов. Соотнеся данные, полученные у диспетчеров и связистов, и наложив их на план местности, им удалось выяснить, что лаборатория Дока находилась на дистанции в пределах пятидесяти километров от колонии.
— Подозрительно близко, — заключил Джек, рассматривая план местности, дополненный нанесённой точкой их дальнейших поисков.
— Рискну предположить, что гражданин Док обосновался здесь до прибытия первых колонистов, — сказал Уолш.
— А что насчёт слов того техника? — Ян кивнул в сторону, где должна была располагаться зона прилёта.
— Он видел не гражданина Дока, и тот тип отбыл из колонии примерно месяц назад, — покачал головой оперативник. — Что ж, пора дать отмашку нашим «друзьям» и выдвигаться.
— Кстати, Руби, а кто из нас отправится на поимку Дока? — спросил Джек.
— Ты, да я, — улыбнулся Уолш.
Джек сдвинул брови и похлопал глазами:
— Серьёзно?
— Серьёзно, — Уолш кивнул. — Основную ударную силу будут составлять люди Эрхардта.
— Ты ему настолько доверяешь? — Ян скривил ухмылку.
— Я ему вообще не доверяю, — улыбнулся Руби. — Поэтому хочу минимизировать для экипажа «Балморала» возможные риски.
— И именно поэтому ты снова тащишь с собой нашего первого пилота? — спросил старпом. — Почему не меня? Или Дэна?
— Потому что вам отведена несколько иная роль, — Уолш добавил немного загадочности голосу. — Подробные инструкции — у капитана Уолсли. Время!
Джек переглянулся с Яном. План, если это вообще можно было таковым назвать, первому пилоту явно не нравился — то же самое можно было сказать и о старпоме. Какие инструкции содержатся у капитана? Почему Уолш не может их озвучить здесь и сейчас? Что он вообще планирует предпринять, если Эрхардт не сдержит своё слово? Джека, мягко говоря, не устраивала отправка в неизвестность с риском погибнуть в процессе. Единственное, что его немного успокаивало, была возможность вновь побыть с Хильдой. В то же время, если посудить объективно, и сама «скандинавка» могла повести себя совсем не в соответствии с его надеждами и планом, собранным Уолшем чуть ли не на коленке.
Как бы то ни было, Джек дополнительно утеплился для выхода на поверхность, получив зимние штаны, перчатки и шапку с подкладкой из синтетического меха. Взяв оружие, дыхательные маски и рации, оперативник и пилот направились в купол, в котором располагался гараж наземной техники. Ян в это время уже вызвал «Умбру» и сообщил, что группа с яхты также выдвинулась к месту встречи. Краем глаза Джек заметил, что старпом и стюард также вооружились и держали в близком доступе тёплую одежду. Это несколько прибавило ему уверенности в том, что предстоящее дело все же будет иметь шансы на удачный исход.
Гараж с техникой находился в соседнем куполе относительно зоны прилёта, так что возможности оценить виды жилых зон у Джека не было. У входа их уже дожидалась группа с «Умбры», состоявшая из Мастера, Хильды и шестерых вооруженных человек всё в тех же тёмно-зелёных куртках. Джек невольно задался вопросом, сколько вообще людей таскал с собой Эрхардт? Обменявшись короткими приветствиями, все двинулись вслед за Уолшем. Найдя старшего техника, оперативник сунул ему под нос своё удостоверение и сообщил, что прибыл за согласованным для использования транспортом. Через минуту они натянули дыхательные маски и, пройдя сквозь шлюз, оказались непосредственно в гараже, где стояло несколько колёсных вездеходов. Техник указал на один из них и, на всякий случай, всех пересчитав, подтвердил, что места хватит на всю группу.
Джеку и до этого приходилось водить внедорожный колёсный транспорт, но он никогда не имел дела с чем-то хотя бы отдалённо напоминавшим выделенный им вездеход. Он представлял собой восьмиколёсную машину с довольно высокой подвеской: чтобы попасть в кабину, нужно было воспользоваться лестницей в три ступеньки на борту. Салон вездехода явно был защищён от воздействий внешней среды, а также располагал собственной системой снабжения воздухом, поэтому внутри можно было находиться без дыхательных масок.
— И кто же поведёт этого монстра? — со смешком спросил Эрхардт.
— Либо я, либо я, — вздохнув, сказал Джек и, увидев подтверждение со стороны Уолша в виде кивка, полез на место водителя.
Оперативник расположился рядом с ним, вооружившись бортовым навигационным планшетом с намеченным маршрутом, в то время как остальная группа расселась в пассажирском салоне. Пилота несколько позабавило, как Мастер боролся с лестницей: Эрхардт смог подняться, лишь делая паузы в несколько секунд на каждой ступеньке. После того, как все люки были задраены, Джек активировал продув воздухом и, как только соответствующий индикатор загорелся зелёным, снял маску — его примеру последовали остальные. Оценив органы управления машиной, пилот понял, что не видит перед собой ничего сверхъестественного, более того, выяснилось, что бортовой компьютер вездехода давал подсказки в части выбора передачи и предупреждал о риске возникновения слишком большого крена и дифферента.
Поездка по бездорожью оказалась на удивление спокойной. Большую часть неровностей местности подвеска вездехода позволяла просто игнорировать, остальные удавалось преодолевать без особо ощутимой тряски. Установленная система освещения буквально разрывала царивший на Викте-10–0 вечный сумрак, позволяя лучше рассмотреть направление движения. Несмотря на это, Джек не рисковал разгонять машину быстрее безопасного уровня, даже с учётом звучавших замечаний на этот счёт со стороны Эрхардта. В итоге на преодоление маршрута ушло немногим больше стандартного часа.
Остановив вездеход, Джек впился взглядом в лобовое стекло. Примерно в сотне метров впереди находился купол без каких-либо окон, казавшийся на фоне увиденных в колонии крошечным. Чуть в стороне пилот заметил пару грунтовых посадочных площадок без сигнальных огней, на одной из которых стоял до боли знакомый звездолёт типа «Фенгбао-Ву»: Джек тут же указал Уолшу на него — оперативник пару раз кивнул в ответ.
— Вот так поездочка, — тяжело дыша, Эрхардт попытался протиснуться к передним сидениям. — Господин Уолш, я надеюсь, что сотрудник уважаемого Департамента, коим вы и являетесь, знает, как нам проникнуть внутрь?
— Можете не сомневаться, гражданин Эрхардт, — бросил в ответ Руби и натянул дыхательную маску. — Все готовы? Джек, страви воздух.
— Есть стравить воздух.
Покинув кабину, группа направилась к шлюзу купола, при этом двое «зелёных курток» осталось подле Мастера. Уолш расположил остальных по обе стороны от двери и, дав команду достать оружие, начал возиться с консолью управления замком.
— Джек, — раздалось буквально над ухом пилота.
— Это я, — улыбнувшись, он повернулся на голос.
— Надеюсь, после вы не планируете немедленно улетать? — Хильда подмигнула ему.
— Не думаю. Дай угадаю, ты выпросила себе увольнительный?
— Да, — она кивнула.
— Джек! Хватит трепаться! — шикнул на него Уолш. — Входим!
— Вредный, вредный ищейка, — проворчала Хильда и погладила Джека по плечу.
Как только вся группа оказалась в шлюзе, Руби задраил внешние двери и вновь набросился на консоль. На этот раз совладать с ней получилось далеко не с первого раза. Обзывая систему управления последними словами, оперативник всё же смог дать команду накачать в камеру воздух и открыть внутренние двери.
Руби, Хильда и Джек не ожидали, что по ту сторону их встретят с распростёртыми объятиями и красной ковровой дорожкой, поэтому сразу же взяли открывающийся проём на прицел и ушли с открытого пространства. «Зелёные куртки» постарались сделать так же, при этом двое попытались прикрыть собой Мастера. Первые выстрелы не заставили себя ждать: импульсные заряды ударили во внешние двери, как только внутренние раскрылись достаточно широко. Дав ответный залп, «зелёные куртки» вырвались из шлюза и вступили в бой с охраной лаборатории. Уолш дал сигнал Хильде и Джеку не торопиться. Как только стрельба чуть стихла, оперативник указал сжатым кулаком на двери шлюза.
Люди Мастера уложили дежуривших у дверей мордоворотов и пробивались дальше. Сразу после шлюза оказался широкий проход, сквозь проём которого можно было увидеть столы с информационными терминалами, людей в белых халатах и других охранников, пытавшихся занять оборонительные позиции и отстреливаться от неожиданных гостей. Как только Уолш и остальные вступили в бой, дела защитников стали складываться далеко не лучшим образом. Кто-то забился в укрытие, не рискуя высовываться, кто-то бросил оружие, кто-то и вовсе попытался отступить вглубь лаборатории.
— Нет! Даже не смейте! Вон отсюда, ничтожества! — подобно грому раздался несколько искаженный голос, будто говоривший был в маске. — Сражайтесь! Они не должны прорваться!
— Неужели я слышу самого Теренса Дока⁈ — попытался перекричать стрельбу Мастер.
— Кто⁈ Кто здесь⁈
— Бальтазар Эрхардт собственной персоны! Господин Док, за вами должок!
— Прекратить огонь! — скомандовала Хильда, аналогичный приказ прозвучал и со стороны защитников лаборатории.
Пользуясь небольшой паузой, Джек осмотрелся. Они оказались в некоем подобии канцелярии. Здесь находились письменные столы и информационные терминалы, частью выведенные из строя и опрокинутые во время перестрелки. Сама же лаборатория, как решил пилот, находилась за широкими дверьми напротив входа. Свозь их проём можно было увидеть знакомые стеклянные ёмкости с полупрозрачным раствором — сложно было разобрать, что именно в нём находилось, но они точно не были пустыми. И именно из этих появился Теренс Док.
С момента последней встречи он не претерпел каких-либо серьёзных изменений. Тот же плащ, та же трость, те же очки, та же дыхательная маска — разве что волосы чуть прибавили в длине и казались несколько растрёпанными. Джек почувствовал, что его сердцебиение несколько ускорилось. Нельзя было сказать, что он ждал новой встречи, однако волнение накатило на него само по себе. Ведь именно сейчас Уолш должен будет поставить жирную точку в истории Теренса Дока — нужно лишь дождаться завершения последних дел Мастера с ним.
— Буду крайне признателен, если вы избавитесь от этих личин, — раздраженно сказал Док, подойдя ближе и пару раз нервно стукнув тростью по полу.
Когда все сняли маски, Джек понял, что Теренс очень пристально смотрит именно в его сторону. Было заметно, что Док начал краснеть, видимо, от злости и выпалил:
— Лантерн⁈
— Моя фамилия всё ещё звучит иначе, мистер, — сдвинул брови Джек.
— Когда мне было на это не плевать⁈ Может, ещё и Уолсли здесь⁈
— И вы совершенно правы, — подойдя к Доку, Мастер пару раз кивнул, — господин Уолсли также прибыл на Викту-10–0.
— Эрхардт, вы хоть понимаете, с кем связались⁈ Более того, как вы вообще посмели сюда вламываться⁈ Что вообще всё это значит⁈
— Господин Док, — Мастер добродушно улыбнулся, — я лишь напомню вам, что за вами всё ещё остаётся долг. Мы с вами заключили договор, я передал вам некоторую сумму в виде аванса, однако я наблюдаю просрочку в несколько месяцев, что мне совершенно не по душе.
— И чего вы ждёте⁈ — раздражённо бросил Теренс, а после перевёл взгляд по очереди на Уолша и Хильду. — А это кто ещё такие⁈
— Моя помощница и… и господин Уолш, у которого к вам есть одно дело официального характера, — со смешком ответил Мастер.
— Так чего вы от меня ждёте, Эрхардт⁈
— Всего лишь исполнения договора. Либо, если вы не в состоянии выполнить свои обязательства, возвращения инвестированных в вас кредитов с учётом неустойки, разумеется.
Док внимательно посмотрел на Мастера, потом на Джека, потом снова на Мастера, потом снова на Джек и громко засмеялся.
— Дорогой мой Эрхардт, вы же в курсе, что сейчас с вами в одном помещении находится причина неисполнения моей части договора⁈ — Теренс ткнул в сторону пилота тростью. — Вернее, восьмая часть причины!
— О, так ты и Тори посчитал? — ухмыльнулся Джек.
— Сознаюсь в некотором непонимании сути последних фраз, — улыбка сошла с лица Эрхардта.
— Тори — это мерзкая шестилапая тварь с Деметры, которая заслуживает быть препарированной живьём!
— Наш корабельный ксено-кот, — объяснил Джек Хильде. — Дока просто терпеть не мог.
— Очень мило, — «скандинавка» чуть заострила уголки губ.
— Господин Док, я всё ещё не понимаю, какая связь между этим великолепным пилотом и заключенным между нами договором.
— Прямая! — рявкнул Теренс. — Лантерн!..
— Линтел.
— Мне всё ещё плевать! Что было доставлено на борт «Коптильни» на Зулу-9–6⁈
— Контейнер, — бросил Джек.
— Которым вы завладели на «Сигме-17»!
— После того, как твои бадмаши попытались захватить «Балморал», — пожал плечами Джек.
— Видите, Эрхардт, он даже не пытается отрицать того, что Уолсли присвоил себе предназначенный вам груз! Так может, расскажете, что вы с ним сделали⁈ Кому вы его толкнули⁈
— Джек, Джек, Джек, — Мастер взглянул на него с осуждением и покачал головой.
Пилот бросил короткий взгляд на Уолша — тот незаметно кивнул.
— Контейнер был вскрыт, — сообщил Джек. — Внутри находилась ёмкость с автономной системой жизнеобеспечения, внутри содержалась женская особь неопознанной инопланетной расы, которую наш судовой врач опознал, цитирую, как псевдо-трупа в изначальном обличии. Дальнейший осмотр показал, что она жива. В связи с этим было принято решение передать контейнер Военному Флоту.
— ЧТО⁈ — взревел Док. — ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ⁈
— Ровно то, что я и сказал, — ухмыльнулся Джек.
— ВЫ ХОТЬ ПОНИМАЕТЕ, ЧТО НАТВОРИЛИ⁈
— Капитан Уолсли и его экипаж проявили гражданскую сознательность, — вмешался в разговор оперативник.
— Ты кто такой⁈
— Я же сказал, это — господин Уолш, — проговорил Эрхардт.
— Руби Уолш, оперативный сотрудник Департамента Безопасности, если точнее, — ухмыльнулся он, махнув перед собой картой-удостоверением. — Участвую в вашей разработке, гражданин Док.
Повисла пауза. Джек повернулся к Хильду и увидел, что она смотрела на него с выражением искреннего удивления, близкого к шоку.
— Живая⁈ — почти беззвучно спросила она.
Джек кивнул.
— Меня окружают полные идиоты! — прокричал Док, поворачиваясь к Бальтазару и тыча в его сторону тростью. — Эрхардт, вы что наделали⁈ Вы понимаете, какую катастрофу спровоцировали⁈ И вы после этого ещё смеете заикаться о выполнении мною условий договора⁈ ЭРХАРДТ! ВЫ В СВОЁМ УМЕ⁈
— Господин Док, уверен, мы можем найти решение, — осторожно предложил Мастер.
— Об этом не может идти и речи, пока жива эта пустотная гончая воплоти и Копчёные в полном составе! Экипаж «Балморала», если вам так понятнее!
— Что ж, — Эрхардт медленно погладил свою бороду.
— Подождите, — Хильда повернулась к Мастеру, — речь идёт о продаже живого разумного чужака? ЖИВОГО⁈
— Да! — хором ответили Уолш, Джек и Док.
— Но, фактически, это делает вас работорговцем! А вас — рабовладельцем!
— Просто сама сообразительность, — прыснул Руби.
— Не сейчас, ищейка! Я думала, что целью наших поисков на Зулу-9–6 были мумифицированные чужаки, а не только следы Дока! И то, что именно это было предметом вашего соглашения!
Теренс одарил Хильду очень внимательным взглядом, затем медленно повернулся к Бальтазару:
— Эрхардт, вы давно её наняли?
— Примерно стандартный год назад, — Мастер всё ещё поглаживал свою бороду.
— И она не в курсе вашего Особого Фонда, вернее, его сути?..
— Как-то упустил этот момент.
— Но о таком говорят сразу по окончании испытательного срока! — неподдельно возмутился Док. — И либо заставляют с этим мириться, либо списывают, как биологические отходы!
— Виноват, виноват! Я просто об этом позабыл! Хильда, все экспонаты Особого Фонда моей коллекции — живые! — не без гордости сказал Мастер. — Или ты правда думала, что это — тушки в формалине?
— Эрхардт, вы не забыли, что здесь находятся уши, которым это слышать совершенно ни к чему? — со смешком сказал Теренс.
Мастер громко засмеялся в ответ и потряс пальцем, затем успокоился и, отдышавшись, небрежно сказал:
— Избавься от них.
— Что⁈ — опешила Хильда.
— Прости, я выразился как-то неясно?
— Предельно ясно! Я не могу не напомнить, что вами было заключено иного рода соглашение, и я не говорю о!..
— Хильда, радость моя, — Эрхардт взглянул на неё так, будто перед ним было неразумное дитё, — я плачу тебе совсем не за неуместное высказывание собственного мнения. Я буду крайне любезен и специально для тебя повторю: избавься от обоих.
— Только не в лаборатории! — вмешался Теренс. — Не потерплю пятен их крови на полу и стенах!
— Ты слышала господина Дока, — Мастер широким взмахом руки указал на шлюз.
Хильда, однако, и не подумала сдвинуться с места.
— Я совершенно не потерплю бунта, — Мастер сделал новый взмах рукой, после чего в сторону «скандинавки» повернулось как минимум трое его подельников. — Мы же не хотим вот так вот глупо ссориться? И ты, конечно же, не хочешь составить компанию Джеку и, ха, гражданину Уолшу?
Она вздохнула и, чуть потупив взгляд, сказала:
— Нет, такого желания у меня нет.
— Вот и чудненько! Уж окажи милость, избавь нас, наконец, от общества явно лишних здесь людей!
Хильда медленно повернулась к Джеку, подошла ближе и, держа того на прицеле, забрала его пистолет. Пилот заметил, что на её лицо пала маска безразличия, а глаза стали будто пустыми. Однако Джек даже не пытался что-либо говорить, стараясь на ходу придумать возможный выход из данной ситуации — пока он понимал, что любое неосторожное слово и движение в момент превратят его в решето. Молчал и разоружаемый одним из «зелёных курток» Уолш — оперативник лишь злобно зыркал то на Эрхардта, то на Дока.
— На выход, — голос Хильды прозвучал подавленно, фоном Джек расслышал не самый приятный смешок Мастера.
Они добрались до шлюза, надели дыхательные маски (по этому поводу Уошл попытался съязвить, что это явно лишнее) и вышли из купола. Хильда дала им указание идти вдоль стены. По мере движения «скандинавка» постоянно смотрела на купол, будто что-то выискивая на его поверхности. Джек судорожно искал возможный вариант действий, но мысли, как назло, путались и хаотично носились по голове, сталкиваясь друг с другом. Уолш, напротив, был спокоен, будто уже успел найти выход из сложившейся ситуации и ждал подходящего момента для начала действий.
В какой-то момент Хильда дала команду остановиться и спросила:
— Последнее слово?
— Вы слишком любезничаете с ними, мэм, — со смешком сказал подельник Мастера.
Ни Руби, ни Джек не успели что-либо сказать или сделать, когда раздался выстрел, и на грунт рухнуло тело. Оба разом развернулись и увидели, что у лежавшего возле них подельника Мастера в дыхательной маске появилась непредусмотренная конструкцией дыра, а её визор с внутренней стороны забрызгала кровь. Тем временем Хильда, сжимавшая в руке пистолет Джека, направила его всё ещё дымившийся ствол в своё левое предплечье и, ничего не говоря, снова нажала на спуск. В следующую секунду сквозь её стиснутые от боли зубы полился поток отборной брани. Прижавшись к стене купола, она чуть подогнула ноги и протянула Джеку его оружие.
— Ты что творишь⁈ — пилот уже был подле неё и, прежде чем вернуть пистолет, помог ей удержаться на ногах.
— Разве это не очевидно? — превозмогая боль, она попыталась улыбнуться. — Вам обоим нужно бежать. Скорее к вездеходу!
— Но ты себе только что руку прострелила! Может?..
— Джек, у нас на борту тоже очень хороший врач. Уходите! Вам нельзя терять ни минуты!
— И здесь я даже с ней соглашусь, — проговорил Руби, вытаскивая из-за пазухи убитого обладателя тёмно-зелёной куртки свой импульсник.
— Джек, — Хильда крепко взялась за его плечо, — пожалуйста, не заставляй меня отталкивать тебя.
— Но тебе, правда, лучше будет уйти с нами.
— Мне нужно разыграть эту сцену до конца, — она хитро улыбнулась. — Ну же, Джек…
Пилот всё же позволил себе задержаться, чтобы хотя бы на секунду заключить Хильду в крепкие объятия, а после, на ходу пряча пистолет в кобуру, побежал к вездеходу. Уже рядом с машиной он услышал три выстрела: видимо, чтобы добавить общей картине больше правдоподобности, Хильда выпустила часть барабана своего револьвера в воздух.
— Вы просто до отвратительного милые, — бросил Руби, забираясь на пассажирское сидение. — Боюсь представить, что бы вы устроили, не будь на нас этих дурацких намордников.
— Просто ответь мне, Уолш: ты всё-таки завидуешь или ревнуешь? — Джек запустил двигатель.
— Да.
— Ну тебя за борт, — Джек покачал головой и, под смех оперативника, повёл вездеход обратно к куполам колонии.