Филли — сокращенное шуточное прозвище Филадельфии. (Примеч. ред.)
Амбиен, викес, оксис — лекарственные препараты, транквилизаторы. (Примеч. ред.)
Лексапро — лекарственный препарат, антидепрессант. (Примеч. ред.)
Имеется в виду Джон Фицджеральд Кеннеди (JFK), 35-й президент США, убит 22 ноября 1963 г. (Примеч. ред.)
Стрега — здесь: ведьма. (Примеч. ред.)
Да, да (ит.).
Чанг и Энг — самые известные сиамские близнецы. (Примеч. ред.)
Пожалуйста (ит.).
Вам нравится? (ит.)
Мой муж Мариано и моя дочь Мария (ит.).
Ньокки — итальянские клецки. Рецептов их изготовления много, но наиболее популярными ингредиентами являются сыр и рикотта, картофель, шпинат, тыква, иногда даже черствый хлеб. (Примеч. ред.)
Боже, сбегает! (ит.)
Гамбит — начало шахматной (шашечной) партии, в котором жертвуют фигуру или пешку ради получения активной позиции. (Примеч. ред.)
Ролодекс — усовершенствованная визитница, где на карточках особой формы записываются контактные данные фирмы или человека. (Примеч. ред.)
Спандекс — общее название полиуретановых эластичных нитей. (Примеч. ред.)
Гринго — презрительное название «белого» иностранца, особенно англичанина или американца. (Примеч. ред.)
Кэбби — таксист (разг.). (Примеч. ред.)
О боже! (ит.)
Я не знаю (ит.).
Дорогой (ит.).
Патио — открытый внутренний дворик. (Примеч. ред.)
Кориан — искусственный камень. (Примеч. ред.)
Дайм — серебряная монета США, равная 10 центам. (Примеч. ред.)
Квотер — американская монета, равная 25 центам. (Примеч. ред.)
Сальса — латиноамериканский танец, близкий кубинскому мамбо и латиноамериканскому джазу. (Примеч. ред.)
Рогипнол — сильное снотворное. (Примеч. ред.)
Буррито — блюдо мексиканской кухни; пшеничная лепешка, в которую завернута разнообразная начинка: мясной фарш, рис, фасоль, сыр, авокадо, помидоры и др. (Примеч. ред.)
Койот — луговой волк. (Примеч. ред.)
Амиши — протестантские старообрядцы. (Примеч. ред.)
Это правда (ит.).
Большое спасибо (ит.).
Даунтаун — деловой центр, деловая часть города. (Примеч. ред.)
Дорогая Мария, я люблю тебя (ит.).
Благодарю, Мария (ит.).
Крэк — облегченный вариант кокаина. (Примеч. ред.)
Нет, это правда (ит.).
Пошли! (ит.)
Хорошо (ит.).
Вот (ит.).
Мини-вэн — популярный в Америке и Европе класс автомобилей. (Примеч. ред.)
Я люблю тебя! (ит.)
Понимаешь, дорогая? (ит.)
Оксюморон, сочетание несочетаемого. Гандикап — слово многозначное. В спорте это состязания, в которых более слабому сопернику предоставляется фора (уменьшение нагрузки, дистанции и т. п.). В психологии гандикап — сочетание физических, умственных, психологических, социальных качеств, которое затрудняет приспособление человека к окружающей среде, не позволяя ему достичь оптимального уровня развития и взаимодействия с другими людьми. (Примеч. ред.)
Что? (исп.)
Таункар — классический лимузин. (Примеч. ред.)