Глава 7

Вторник, 28 ноября, 7:55

«У нее усталый вид». Это была первая мысль Рида, когда он остановился в дверном проеме Отдела расследования убийств, сжимая пару пожарных сапог в одной руке, а картонку с двумя чашками кофе — в другой. Митчелл сидела, откинувшись на спинку кресла, задрав на стол ноги в потертой обуви, и внимательно изучала толстую папку с документами, которую положила на колени.

Ее взгляд метнулся вверх, когда Рид уронил тяжелые сапоги на пол у ее стола. Она уставилась на них, затем со слабой улыбкой посмотрела на гостя.

— До Рождества еще далеко. Я тронута, Соллидей.

Он протянул руку с импровизированным подносом и увидел, как ее лицо осветила искренняя благодарность.

— Вот это совсем другой разговор!

Она положила папку на стол и взяла с картонки одноразовый стаканчик.

— Это настоящий кофе, — уточнил Рид. — Не те помои из вашего кофейника.

— Ну, концентрации кофеина в помоях хватает для того, чтобы мы могли работать несколько суток без отдыха. — Она взглянула на него, держа в руке пакетик со сливками. — Положить тебе сливок или предпочтешь снова обменяться оскорблениями?

Он хмыкнул.

— Предпочитаю черный кофе. — Он опустил глаза на папку с бумагами. — Досье Роджера Барнетта?

— Здесь нет его личного дела. Я заказала его вчера, но наша клерк еще ничего не приносила. Это записки по делу, написанные рукой самого Барнетта. Когда сегодня утром я приехала на работу, он уже ждал меня. Имена, адреса, даты, касающиеся всех тех, кому он наплевал в кашу за последние несколько лет. Думаю, это помогло ему почувствовать себя причастным к расследованию.

— И что?

Она поморщилась.

— Похоже, не было человека, кто бы не точил на него зуб.

— Значит, ты вернулась к версии, что Кейтлин — средство отомстить ее отцу.

Она налила в кофе сливки и резко закрыла крышку.

— Не знаю. Но я определенно знаю, что Пенни Хилл была социальным работником. За годы своей работы она наверняка забрала массу детей из большого количества семей. С определенной точки зрения она разрушила много жизней. Думаю, будет интересно сравнить досье Роджера Барнетта и Пенни Хилл. Проверить, нет ли там человека, который ненавидел их обоих.

— Роджер Барнетт знал Пенни Хилл?

— Нет. Я очень надеялась, что знал, но он никогда не слышал ее имени. — Она опустила ноги на пол. — Сейчас время утреннего совещания. Я попросила Джека и судмедэксперта присоединиться к нам. — Она взяла папку и кофе. — А еще попросила нашего психолога зайти на совещание. Его зовут Майлз Вестфален. Я официально включила его в нашу группу. Я уже с ним работала. Хороший парень.

Не успел Рид вставить хоть слово, как она уже пошла по боковому коридору, жестом пригласив его следовать за собой. «Еще и психолог, — успел подумать лейтенант. — Только его не хватало!»

Весь центр конференц-зала занимал большой стол. Сам Спиннелли сидел во главе стола в окружении Джека Ангера из ГОМП и Сэма Баррингтона из судмедэкспертизы. Рядом с Джеком сидел какой-то пожилой мужчина. Наверное, это и был психолог.

Спиннелли окинул их внимательным взглядом и поморщился.

— Вы хоть иногда спите?

— Не часто, — призналась Митчелл и тепло улыбнулась психологу. — Привет, Майлз. Спасибо, что пришел. Знакомься: лейтенант Рид Соллидей из ОРПП. Рид, а это доктор Майлз Вестфален.

Рид пожал ему руку, стараясь придать себе невозмутимый вид. Он ненавидел большинство психологов. Ненавидел то, как они пытаются прочитать мысли собеседника. То, как они буквально все ставят под вопрос. Но больше всего его бесило то, как они объясняют склонность к совершению зла тяжелым детством. Он готов был держать пари, что еще до того, как совещание подойдет к концу, Вестфален превратит злобного поджигателя в бедную овечку, не имевшую отца и вынужденную жить с властной матерью.

Вестфален откинулся на спинку кресла. Похоже, ситуация его несколько забавляла.

— Лейтенант Соллидей, рад встрече с вами. Но не волнуйтесь, я не стану читать ваши мысли. По крайней мере, не раньше чем выпью первую чашку кофе.

На лице Рида заходили желваки. Митчелл села рядом с Вестфаленом и примирительно сказала:

— Оставь его, Майлз. У него была тяжелая ночь. У нас обоих. Сядь, Соллидей. Пожалуйста. — Она перевела взгляд на Баррингтона. — Вы все успели проверить?

— Я провел только поверхностный осмотр, — ответил Баррингтон, пока Рид усаживался рядом с Митчелл. — Но готов держать пари, что обнаружу на теле еще кое-что, помимо бензина. Ожоги гораздо глубже. В данном случае огонь горел дольше, по крайней мере на жертве.

— Поговорим о жертве, — перебил его Спиннелли. — Кто она?

— Пенелопа Хилл, возраст сорок семь лет, — ответила вместо него Митчелл. — Двадцать пять лет проработала в Отделе социального обеспечения. — Она с такой силой выдохнула, что сдула челку в сторону. — Вчера вечером она устроила вечеринку по поводу выхода на пенсию. Сегодня утром я поговорила со своим старым другом в Отделе социального обеспечения. Хилл все уважали и любили. Несколько раз о ней писали в газете, отмечая ее заслуги в деле социального обеспечения.

— Фраза «ее все любили» бывает достаточно относительной, — отметил Вестфален. — Коллеги — вполне возможно.

— А родители, у которых она забрала детей? — продолжила Митчелл мысль Вестфалена. — Вряд ли они отозвались бы о ней как о всеобщей любимице. Я уже думала об этом, Майлз.

— Дочь полицейского и социальный работник… — задумчиво произнес Спиннелли. — Есть какая-нибудь связь?

Миа покачала головой.

— Барнетт с ней не знаком. Нужно получить распоряжение суда на выдачу нам дел, которые вела Хилл, чтобы сравнить фигурантов. Но сами пожары имеют между собой очень много общего.

Спиннелли поднял брови.

— Что скажешь, Рид?

Все взгляды устремились на него.

— Оба пожара вспыхнули в кухне. В обоих случаях в качестве первичного топлива использовался природный газ. В обоих случаях на стену нанесли легковоспламеняющееся твердое вещество в качестве дополнительного запала. Лаборатория прислала результаты анализа вещества, использованного в доме Дауэрти. Нитрат аммония смешали с керосином и гуаровой смолой. Очень огнеопасная смесь. К вечеру я должен получить результаты анализа соединения, использованного в доме Хилл, и, думаю, они совпадут.

Спиннелли пригладил усы.

— Мы имеем дело с профессиональным поджигателем?

— Не в традиционном понимании этого слова. Поджог с целью получения прибыли обычно совершается владельцами собственности для получения страховки или же поджигателями, оказывающими… услугу. В данном случае не похоже, чтобы речь шла о деньгах. Здесь замешаны личные отношения. Я хочу сказать, он ведь не просто устроил пожар, он взорвал здания. Мы до сих пор не вычислили, что именно связывало его с жертвами, но взрыв буквально кричит: «Посмотрите на меня! Посмотрите, что я могу сделать!»

— А еще: «Посмотрите на них! Смотрите, как они умерли», — пробормотала Митчелл. — Словно мигающая неоновая стрелка-указатель. — Она перевела взгляд на Вестфалена. — Крик о помощи?

Тот приподнял косматые седые брови.

— Скорее, крик гнева.

Рид удивился. Он ожидал, что психолог сядет на своего любимого конька — «крик о помощи». Это была вторая особенность психологов, которая его раздражала. Никто ни в чем не виноват. Если преступник совершает преступление, он так зовет на помощь. Бред сивой кобылы. Преступники совершают преступления потому, что им это выгодно. Точка. Если бы они нуждались в помощи, то вполне могли бы вежливо попросить ее, вместо того чтобы взрывать жилые дома, подвергая опасности целые чертовы районы.

Спиннелли отодвинул стул и подошел к белой доске.

— Итак, что мы имеем? — Он разделил записи на две колонки, которые озаглавил «Дауэрти/Барнетт» и «Хилл». — Время преступления?

— В обоих случаях — около полуночи, — ответил Рид. — В обоих случаях пострадали жилые здания в районе, заселенном представителями среднего класса. В обоих случаях были использованы зажигательные устройства с запалом.

— Не забудь о мусорной корзине, — пробормотала Митчелл.

— И в обоих случаях присутствовал дополнительный очаг возгорания, — добавил Рид. — В корзине для бумаг. Устроенный с помощью газеты и сигареты без фильтра. Если у сигареты нет фильтра, она сгорает до самого конца и поджигает газету. Это очень простой, но эффективный механизм замедленного действия.

Спиннелли записал его слова на доске и повернулся к присутствующим.

— Это больше походит на новичка.

— Это просто что-то означает, — тихо заметила Митчелл. — Это… какой-то символ.

— Наверное, ты права. Что еще? — спросил Спиннелли. — Сэм?

— Оба тела обуглились до неузнаваемости, — внес свой вклад в разговор Баррингтон. — Как я уже отмечал, степень повреждения у второй жертвы намного выше.

— У миссис Хилл, — пробормотала Митчелл. — Ее звали Пенни Хилл.

Когда Рид увидел, как изменилось выражение лица Мии, у него сжалось сердце, но Баррингтон лишь удивленно приподнял светлые брови.

— В случае со второй жертвой убийца использовал какое-то другое вещество. Оно горело намного медленнее.

— Проверьте на смеси нитратов, — посоветовал Рид. — Я попрошу ребят из лаборатории выслать вам формулу по факсу.

— Буду ждать. И принесите мне стоматологическую карточку второй жертвы, детектив. Я постараюсь подтвердить личность убитой как можно скорее.

— Ага, — ответила Митчелл. — Сегодня же этим займусь.

Баррингтон встал.

— Если это все… У меня сегодня еще очень много дел.

— Позвоните нам, как только появятся новости, — попросил Спиннелли, и Баррингтон ушел.

Секунду-другую Митчелл не сводила свирепого взгляда с закрывшейся за медэкспертом двери, наконец медленно расслабила сжатый кулак и вытерла ладонь о брюки. Когда она заговорила, голос у нее звучал спокойно:

— Марк, тело Барнетт облили бензином. А тело Пенни Хилл — чем-то другим… Вещество горит при более высокой температуре.

— Необязательно, — вставил Рид. — Возможно, оно просто медленнее сгорает.

Она раздраженно пожала плечами.

— Да какая разница! Я вот о чем: есть явное различие. Он изменился. Возможно, он улучшает свой образ действия.

Спиннелли задумался, кончики его усов поникли.

— Считаю твое предположение вполне разумным. В чем именно состоят отличия?

— В первом доме он оставил два устройства, — начал перечислять Рид. — Одно в кухне, еще одно — в спальне хозяев. Во втором доме в спальне хозяев он ничего не оставлял.

Этот момент, похоже, заинтересовал Вестфалена.

— Почему?

— Возможно, в первом случае его гнев был направлен конкретно на Дауэрти, — предположил Вестфален. — Это была их кровать.

— Или, возможно, он решил, что взрыв и от одного устройства получился огромным, так зачем лишний раз рисковать и задействовать второе? — возразил Рид. — Распространенная ошибка начинающих поджигателей в том, что они оставляют слишком много зажигательных устройств. Они считают, что одно устройство хорошо, а пять — лучше. Но если одно из этих пяти не срабатывает, оно превращается в улику. Упрощение может быть показателем его развития. Мы спросим у Дауэрти, есть ли у них враги. — Он поглядел на Митчелл. — Они звонили сегодня утром. Я договорился подъехать к ним домой после девяти часов.

— Хорошо. — Она нахмурилась. — Майлз, если бы целью были Дауэрти, я бы согласилась. Но если жертвой стала Кейтлин, то при чем тут кровать в спальне хозяев? Кейтлин ведь занималась в спальне для гостей. Что ему за радость от того, что он сжег кровать, к которой девушка даже не прикасалась?

— Хороший вопрос, — признал Вестфален. — Обсудите это с Дауэрти.

— Другие различия? — спросил Спиннелли.

— Он оставил машину Кейтлин в гараже, а машину Пении Хилл угнал, чтобы скрыться с места преступления, — ответил Рид.

— Действительно, очень похоже, что он развивает свой метод, — кивнул Вестфален.

Спиннелли записал это на доске.

— Джек, ты что скажешь?

— На ковре, который мы забрали из дома Дауэрти, были обнаружены брызги крови. Бен Траммель также нашел предмет, возможно являющийся пуговицей с джинсов жертвы. Предмет лежал в холле, в щели под лестницей. В холле мы не обнаружили ни джинсов, ни их остатков, но они могли просто сгореть. Если это так, то мы должны найти их следы в пепле.

— Что насчет бензина? — спросила Митчелл.

— На ковре его нет. Мы обнаружили его только в кухне, вокруг того места, где лежало тело.

— Значит, он изнасиловал и застрелил ее в холле, а затем затащил в кухню и облил бензином. — Митчелл скрипнула зубами. — Сукин сын!

— Перейдем к ближайшим родственникам, — продолжал Спиннелли. — Родственникам Пенни Хилл уже сообщили?

— Еще нет, — ответила Миа. — Я обзвонила всех людей с именем Марк Хилл в Цинциннати, но родственников Пенни среди них не оказалось. Кадровики в Отделе социального обеспечения придут на работу примерно через полчаса. У них я и узнаю точные данные.

Спиннелли сел.

— Майлз, ты можешь дать нам профайл или хоть какую-то отправную точку?

Вестфален бросил осторожный взгляд на Рида.

— Полагаю, лейтенант Соллидей лучше понимает поджигателей.

Но тот жестом дал ему понять, чтобы психолог продолжал: ему было интересно, что он сможет сказать.

— Прошу вас.

Вестфален снял очки и протер линзы носовым платком.

— Ну приблизительно двадцать пять процентов поджигателей — дети, не достигшие четырнадцати лет, а поджоги, которые они устраивают, представляют собой небольшие костры, разожженные для удовольствия или как знак протеста против насилия. Я не думаю, что это наш случай. Другие двадцать пять процентов поджигателей — подростки от пятнадцати до восемнадцати лет. — Он пожал плечами. — Мне не хочется верить, что подобное мог совершить подросток, но все мы знаем, что они на такое способны. Редкий случай — поджигатели старше тридцати лет. Люди за тридцать совершают поджоги ради выгоды, как уже говорил лейтенант. Взрослые поджигатели, не преследующие материальную выгоду, почти всегда действуют из мести. Большинство из них белые. Почти все — мужчины. Я практически уверен, что у нашего поджигателя есть приводы в полицию.

— Мы не смогли найти отпечатков, — вставил Ангер. — И он ничего не забыл на месте преступления, — по крайней мере, пока мы ничего не обнаружили. Таким образом, нет ни одной зацепки, которая могла бы привести нас к нему или к его делу.

Вестфален нахмурился.

— Ну когда он все же что-нибудь забудет, готов поспорить, вы сможете связать его с кем-то, чьи данные есть в системе. Тот факт, что его заметили, когда он отъезжал от дома миссис Хилл за считаные секунды до взрыва, говорит о том, что либо он плохо распределил время для бегства, либо что время он распределил очень хорошо, и тогда у него высокая потребность в риске.

— Он ищет острых ощущений, — сделала вывод Митчелл, и Вестфален кивнул.

— Возможно. У поджигателей, как правило, тяжелое детство. Отсутствие отца, эмоциональное насилие со стороны матери.

Рид стиснул зубы. Вот оно. Он знал, что ни один психолог не сможет удержаться и не обвинить во всем тяжелое детство. Вестфален встретился с ним взглядом, и Рид понял, что психолог заметил его раздражение, но проигнорировал его.

— Зачастую поджог служит своего рода трамплином для перехода к преступлениям на сексуальной почве, — добавил Вестфален. — В моей практике встречалось достаточно много насильников, которые сначала прибегали к поджогу как средству сексуальной разрядки. Но со временем пожары перестали приносить нужный эффект. И преступники перешли непосредственно к сексуальному насилию.

— Значит, вас не удивляет, что наш парень изнасиловал и сжег человека, — резюмировала Митчелл.

Вестфален снова водрузил очки на нос.

— Нет, меня это совершенно не удивляет. Но что меня действительно удивляет, так это то, что он не остался поблизости и не полюбовался пламенем. Он спланировал такой грандиозный взрыв, но не остался посмотреть на дело своих рук.

— Я тоже об этом подумал, — согласился Рид, подавив раздражение. — Вчера вечером я проверил зевак. Я не увидел в толпе никого, кто бы не жил по соседству, и не заметил никого, кто бы присутствовал во время пожара в доме Дауэрти.

— Что дальше? — спросил Спиннелли.

— Я проанализирую образцы, которые мы взяли в доме Хилл вчера вечером, — сказал Ангер. — Не думаю, что в образцах из кухни много чего обнаружится, но мы буквально прочесали переднюю часть дома, которая пострадала меньше всего. Я хочу поехать туда со своей командой еще раз, прямо сегодня утром, посмотреть все при дневном свете. Если он оставил хоть один волосок и тот не сгорел, мы найдем его. Я могу рассчитывать на Бена Траммеля, Рид? Вчера он нам очень сильно помог.

— Конечно.

— А мы побеседуем с Дауэрти, — сказала Митчелл и посмотрела на Рида. — А потом я хотела бы тоже съездить к дому Пенни Хилл.

— И нужно еще раз съездить в университет. Следует выяснить, кто еще знал, где будет находиться Кейтлин, и не видели ли кого-нибудь постороннего на территории кампуса.

— А затем — в пассаж, чтобы проверить алиби Джоула Ребиновица. Вчера вечером, возвращаясь от дома Пенни Хилл, я проезжала мимо пассажа, но он был закрыт. Откроется в полдень. — Митчелл повернулась к Спиннелли. — Нам нужно получить постановление суда, чтобы можно было посмотреть досье Пенни, и у меня до сих пор нет досье Барнетта. Можно послать за бумагами Стейси?

Спиннелли нацарапал себе памятку в блокноте.

— Постановление суда беру на себя. До какого момента в прошлом должна дойти Стейси?

Миа перевела взгляд на Вестфалена.

— А ты как считаешь, Майлз? Год?

Тот пожал плечами.

— Надо же с чего-то начинать. Наверняка сказать ничего не могу, Миа.

— Я тоже, — мрачно кивнула она. — Мы можем заехать в Отдел социального обеспечения на обратном пути и получить доступ к отчетам Хилл, а потом будем сверять документы, пока что-нибудь не выскочит.

— Рид, ты уже проверил базу данных насчет схожих пожаров? — спросил Спиннелли.

— Да. Я прогнал запрос через базу данных СОБП дважды: в воскресенье утром и сегодня утром, прежде чем ехать к вам. СОБП — это Система отслеживания бомб и поджогов, которую поддерживает Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака и вооружений, — добавил он, заметив озадаченный взгляд Митчелл. — Я получил много ссылок на твердые легковоспламеняющиеся вещества, но главным образом находящиеся в собственности торговых предприятий. А когда я добавил в запрос убийства, то не получил вообще ни одной ссылки. Когда я ввел в запрос «пожар в мусорной корзине», то получил несколько тысяч ссылок. Я настроил систему так, чтобы она автоматически прогоняла поиск по нескольку раз в день — на тот случай, если наш парень совершит нечто подобное где-нибудь в другом месте. Посмотрим.

Спиннелли нахмурился.

— В общем, получается, что на данный момент все, что мы можем сделать, — это искать связь между двумя делами, которые расследуем. Миа, сообщи мне, что удалось найти, прежде чем пойдешь домой. Удачи.

Они с Ангером вышли, но Вестфален задержался. Он сидел на месте и задумчиво теребил галстук.

— Ты не веришь, что семейная жизнь влияет на преступников, — наконец произнес он спокойным тоном.

Рид ненавидел этот «спокойный» голос психологов. Для него такой голос всегда звучал подобно скрипу ногтей по классной доске.

— Я думаю, что это универсальная отговорка, — заявил он, даже не пытаясь говорить спокойно. — Проблемы, уважаемый, есть у всех. Некоторые вынуждены проходить через большие трудности, чем остальные. Такова жизнь. Хорошие люди справляются и становятся добропорядочными гражданами. Плохие люди не справляются. Все очень просто.

Митчелл посмотрела на него — в ее синих глазах светилось любопытство, — но ничего не сказала. Вестфален надел пальто.

— Какая убежденность!

— Да, — буркнул Рид, понимая, что ответ слишком резкий, но какая, к черту, разница? Психологи часто прибегают к подобным уловкам, чтобы выяснить детали, которые большинство нормальных людей предпочитает держать в секрете.

— Нам обязательно нужно как-нибудь снова встретиться и поговорить, — заявил Вестфален и с теплой улыбкой повернулся к Митчелл. — Я рад, что ты вернулась на службу, Миа. Без тебя здесь все было не то и не так. Больше не подставляйся под пули, хорошо?

Уголки ее губ пошли вверх, — очевидно, она тоже испытывала теплые чувства к старику.

— Сделаю все возможное и невозможное, Майлз. Передавай привет супруге.

Когда Вестфален ушел, она посмотрела на Рида. Он решил, что сейчас она набросится на него за то, что он был так резок. Но Митчелл ничего не сказала, просто собрала свои записи.

— Ты готов отправляться в путь, Соллидей? Чем раньше мы поговорим с Дауэрти и проверим дом Пенни Хилл, тем скорее сможем посмотреть документы — а ведь именно работа с документами для меня самая любимая, просто вне конкуренции. — Сарказм в ее голосе дал Риду понять, что это совсем не так.

— А я-то думал, что твоя любимая часть работы — угрожать Драчливым парням хулиганами по имени Драко.

Она неожиданно широко улыбнулась, и на душе у него посветлело, а кислое настроение, оставшееся после разговора с психологом, пропало.

— Неплохо, Соллидей. Добавил еще парочку поэтических выражений. Очень неплохо. Давай по пути к Дауэрти заедем в кафе, возьмем еду на вынос. Я умираю от голода.


Вторник, 28 ноября, 08:45

Он растерянно моргнул и уставился на первую полосу газеты. Ничего себе, какая шустрая эта журналистка! Он-то считал, что информация появится в газете только к завтрашнему дню. Но вот она перед ним, да еще на первой полосе «Буллетин»: «Серийный поджигатель-убийца терроризирует город».

Ну какой же я террорист? Он улыбнулся собственной шутке.

Они с первых же строк статьи назвали имя жертвы: Пенни Хилл. Никаких тебе глупостей вроде «имя жертвы сохраняется в тайне до уведомления родных». Он прочитал дальше и нахмурился. Кто-то видел, как он уезжал оттуда. Ну даже если его и правда кто-то видел, опознать его все равно не смогут, он ведь натянул на лицо лыжную маску. Также неважно, видели они номерные знаки машины или нет: машина все равно принадлежала самой Пенни Хилл.

«Жертва — Пенни Хилл, сорока семи лет». Хм… А она хорошо выглядит, в таком-то возрасте! По крайней мере, выглядела. Он снова хихикнул. Теперь она была похожа на зефир, который слишком долго держали на огне.

Во всяком случае, он ее себе именно такой представлял. Конечно, на самом деле ему очень хотелось увидеть тело. Увидеть дом. Увидеть разрушения, которые он вызвал. Но это неблагоразумно, пока идет расследование. Итак, кто его преследует? Он просмотрел статью. Лейтенант Рид Соллидей, ОРПП. Лейтенант. Они послали на его поиски большую шишку. Никаких тебе младших чинов из ФБР. Хорошо. У этого Соллидея есть награды. Он человек опытный. Из него получится достойный противник. Это означает, что ему придется постараться и не наследить в рабочей зоне. Не оставить после себя ничего, что бы мог обнаружить добрый лейтенант и его напарник. Кстати, а кто его напарник?

Его губы разошлись, обнажив волчий оскал. Детектив Миа Митчелл. Женщина? Они действительно отправили на его поиски женщину?

Им никогда не поймать меня, даже через миллион лет!

Однако излишняя самонадеянность может привести к гибели. Поэтому нужно планировать и осуществлять действия так, словно его преследуют двое компетентных мужчин. Но спать он будет спокойно.

Он вырвал статью из газеты и снова просмотрел ее. Они упомянули Кейтлин. Когда он читал статью в первый раз, то не обратил на это внимания: его слишком взволновало появление в печати имени Пенни Хилл. «Жертвой первого пожара стала девятнадцатилетняя Кейтлин Барнетт, дочь сержанта Роджера Барнетта… — его сердце чуть не остановилось, — двадцать лет проработавшего в Департаменте полиции Чикаго».

Вот черт! Он убил ребенка полицейского. Что вообще дочь полицейского забыла в том доме? Черт! Он разъяренно запихнул статью в книгу с вырезками, где уже хранилась статья о пожаре в доме Дауэрти из вчерашней «Трибьюн» и еще одна — из пятничной «Газетт» в Спрингдейле о пожаре на День благодарения. Черт! Теперь полиция будет охотиться за ним, словно он бешеный пес. Одним сердитым движением он смел вещи в сумку. Черт побери! Полный крах! Полный!

Он бросился к двери: сердце бешено колотилось с того самого момента, как в нем поселился страх. Надо остановиться.

Он замер. Нет. Нельзя останавливаться. И он не остановится! Он делает это ради собственного будущего. Гнев должен уйти, помнишь? Нельзя останавливаться, пока не доведешь дело до конца. Ведь это все равно как… как прервать прием антибиотиков. Все будет только хуже, и в следующий раз гнев просто станет сильнее, захватит полностью. В следующий раз он может потерять голову, и его поймают. Но прямо сейчас он себя полностью контролирует. Вчера вечером он не потерял головы, и дальше этого не произойдет. Он отдает себе отчет в каждом действии. Он думает эффективнее. И действует тоже эффективнее.

Он не остановится. Не раньше, чем совершит все, что планирует. Он должен делать все очень быстро, если не хочет, чтобы его поймали. Он должен научиться действовать идеально. Но прямо сейчас ему нужно съездить в одно место. И он должен появиться там вовремя.


Вторник, 28 ноября, 09:05

Миа сворачивала обертку от бутербродов, когда машина остановилась перед тем, что когда-то было домом Дауэрти. На обочине дороги стояла пара средних лет и в ужасе смотрела на почерневшие остатки здания.

— Думаю, это Дауэрти, — негромко сказала Миа.

— Пожалуй, я с тобой соглашусь, — вздохнул Соллидей. — Давай покончим с этим.

Мистер Дауэрти обернулся, услышав шаги вновь прибывших.

— Вы лейтенант Соллидей?

— Да. — Он обменялся рукопожатием с мужем, а затем и с женой. — Это детектив Митчелл.

Супруги взволнованно переглянулись.

— Я ничего не понимаю, — признался Дауэрти.

— Я из Отдела расследования убийств, — объяснила Миа. — Кейтлин Барнетт убили до того, как в вашем доме устроили пожар.

Миссис Дауэрти издала сдавленный крик и прижала ладонь ко рту.

— О боже!

Муж обнял ее одной рукой. Его лицо тоже исказил ужас.

— Ее родители знают?

Миа кивнула.

— Да. Мы им вчера сообщили.

— Мы понимаем, что вам сейчас очень тяжело, — начал Соллидей, — но мы должны задать несколько вопросов.

— Постойте-ка. — Дауэрти помотал головой, словно пытаясь разогнать туман в мыслях. — Вы сказали, что пожар устроили, детектив. Значит, это был поджог?

Соллидей кивнул.

— В кухне и вашей спальне мы обнаружили зажигательные устройства.

Мистер Дауэрти откашлялся.

— Я понимаю, вы сочтете нас бесчувственными, так что сразу заверю вас: мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам, но… Но сейчас-то нам что делать? Мы можем связаться со страховой компанией? Нам элементарно негде жить.

Стоявшая рядом с ним миссис Дауэрти судорожно сглотнула.

— Хоть что-то осталось?

— Немногое, — признался Соллидей. — Свяжитесь со страховой компанией. Но хочу вас предупредить: они будут проводить расследование.

Теперь сглотнул мистер Дауэрти.

— Мы под подозрением?

— Мы постараемся исключить вас из списка как можно быстрее, — заверила его Миа.

Мистер Дауэрти кивнул.

— Когда нам можно будет войти и посмотреть, что еще можно спасти?

— Наши свадебные фотографии… — Голос миссис Дауэрти дрогнул, а на глаза снова навернулись слезы. — Простите. Я понимаю, Кейтлин… Но, Джо… Все пропало.

Дауэрти прижался щекой к макушке жены.

— Все будет хорошо, Донна. Мы справимся, как справились со всем, что случалось раньше. — Он посмотрел в глаза Солли — дею. — Я так понимаю, нашу финансовую документацию обязательно проверят: или вы, или страховая компания.

— Это стандартная практика, — подтвердил Соллидей. — Если вам есть что нам сообщить, сэр, лучше сделайте это прямо сейчас.

— Пять лет назад нам предъявили иск. В нашем хозяйственном магазине упал клиент. — Дауэрти поджал губы. — Присяжные вынесли решение в пользу истца. Мы потеряли все.

— У нас пять лет ушло на то, чтобы выбраться из ямы, — устало добавила миссис Дауэрти.

— Когда два года назад мой отец вышел на пенсию, он продал нам свой дом по очень низкой цене. — Он с горечью посмотрел на развалины. — Мы ведь начинали все с нуля. В первый раз за несколько лет ушли в отпуск. А теперь вот это… На дом у нас минимальная страховка. Ее едва хватило на то, чтобы получить полис. Мы не получим никакой финансовой выгоды от того, что уничтожили свой дом.

— А где вы сейчас работаете, мистер Дауэрти? — спросил Соллидей.

— В строительном супермаркете. — Он снова поджал губы. — Я отвечаю за гайки и шурупы. Мой начальник — парень в два раза моложе меня. Моя жена работает секретаршей. Она шьет на дому, чтобы хоть как-то свести концы с концами. Мы люди небогатые, но мы этого не делали.

— Мистер Дауэрти, — тихо произнесла Миа, и мужчина встретился с ней взглядом и не отвел глаз. — Вы можете вспомнить, не затаил ли кто-нибудь злобы конкретно на вас или вашу жену?

— Помимо того придурка, который предъявил нам иск? — Он покачал головой. — Нет. Мы вообще ни с кем не общаемся.

— Соседи сказали, что вы поменяли все замки на дверях, — заметил Соллидей, и Миа удивленно посмотрела на него, но по его спокойному лицу ничего нельзя было прочитать.

— Эмили Рихтер, — скривился Дауэрти. — Самая известная сплетница в этом районе. Когда мои родители уезжали куда-то, то всегда просили ее присмотреть за домом. А я не хочу впускать ее в свой дом.

— Она бы стала рыться в наших вещах! — возмущенно воскликнула миссис Дауэрти. — А потом рассказала бы всем о том, как у нас с деньгами. Она жутко разозлилась, когда мы получили дом за бесценок.

Миа достала блокнот.

— Как звали того придурка, который подал против вас иск?

Мистер Дауэрти заглянул ей в блокнот.

— Реджи Фегин. А что?

Она улыбнулась ему.

— Просто задаю вопросы. Потом это может сэкономить мне время.

— Вы так и не ответили, когда нам можно будет войти в дом, — напомнил мистер Дауэрти.

— Мы сделаем все возможное, чтобы это произошло как можно раньше, — заверила его Миа, уклоняясь от прямого ответа. Они показались ей хорошими людьми, но она все равно проверит их, на всякий случай. — У вас есть какие-нибудь ценности, которые вы бы хотели, чтобы мы поискали, пока суть да дело?

— Мой свадебный альбом, — тут же вставила миссис Дауэрти. — Ничего другого мне сейчас в голову не приходит.

Выражение лица мистера Дауэрти неожиданно изменилось.

— Гм… У нас есть оружие, наверху, в ящике тумбочки. Оно зарегистрировано, — тут же добавил он.

Похоже, его слова удивили Соллидея.

— Я не нашел никакого оружия, которое было бы зарегистрировано на ваше имя.

Миа удивленно посмотрела на него: она не ожидала, что он станет проверять такие вещи.

— Оно зарегистрировано на мою девичью фамилию, — объяснила миссис Дауэрти. — Лоренс. Я купила его еще до того, как мы поженились. Калибр у пистолета, конечно, всего лишь двадцать второй, но я не хотела бы, чтобы он попал не в те руки.

— Извините, мы на минутку, — сказала Миа и сделала Соллидею знак отойти.

Он пошел за ней, сжав зубы.

— Нет, я не находил оружия, — тихо произнес он, не успела она задать вопрос. — И в том ящике тумбочки я смотрел.

— Черт! Возможно, он принес свой пистолет, а потом нашел их оружие.

— Или его нашла Кейтлин, когда занималась там. А когда они боролись, он обезоружил ее. Может, он вообще без оружия туда приехал. Думаю, можно вернуться к версии о том, что Кейтлин просто не повезло. Она оказалась не в том месте не в то время.

— Опять все запуталось, — проворчала она.

Они вернулись к ожидающей их паре.

— Мы не нашли оружие, — сказала Миа. — Мы напишем заявление о краже вместо вас.

Супруги переглянулись и снова перевели взгляд на нее. В их глазах плескался страх.

— Кейтлин убили из нашего пистолета? — мрачно уточнил мистер Дауэрти.

— Мы не знаем, — признался Соллидей. — Он был заряжен?

Миссис Дауэрти кивнула.

— Я хранила его заряженным, но на предохранителе. Я никогда не стреляла из него, если не считать тира, но это было… много лет назад.

— Вы знали женщину по имени Пенни Хилл? — спросила Миа, и супруги одновременно покачали головами.

— Простите, но это имя не кажется мне знакомым, — ответил мистер Дауэрти. — А что?

— Я просто задаю вопросы. — Миа снова улыбнулась, чтобы успокоить их. — Возможно, эта информация пригодится мне позже.

— Я постараюсь поискать ваш свадебный альбом. Что-нибудь еще? — уточнил Соллидей.

— Я знаю, вам это покажется ужасным, ведь Кейтлин… — В глазах миссис Дауэрти Миа прочла смесь беспокойства и чувства вины. — Мой кот, Перси, был в доме. Белый перс. Вы… — Она глубоко вдохнула. — Вы нашли его?

В темных глазах Соллидея промелькнуло сочувствие.

— Нет, мэм, не нашли. Если найдем, то сообщим вам. Я сейчас вернусь, детектив.

Миа повернулась к супругам.

— Где вы собираетесь остановиться?

— Пока мы живем в гостинице «Бикон-Инн». — Скупая улыбка мистера Дауэрти была абсолютно безрадостной. — Догадываюсь, что нам пока нельзя уезжать из города.

— На данный момент было бы лучше, если бы я или лейтенант могли связаться с вами, когда возникнет необходимость, — уклончиво ответила Миа. — Вот моя визитка. Позвоните мне, если вспомните что-то еще.

— Детектив… — неуверенно начала миссис Дауэрти. — Барнетты… Эллен — моя подруга. Как они?

— Так, как можно ожидать в подобных обстоятельствах.

— Я себе даже представить не могу, — пробормотала она.

Они замолчали и стали ждать возвращения Соллидея. Минуты шли, и Миа нахмурилась. Он уже давно должен был вернуться. Он не раз подчеркивал, насколько опасно находиться в поврежденных строениях, но она не слышала ничего, что бы говорило о том, что ему на голову рухнула крыша. И тем не менее…

— Простите, я отлучусь, — наконец сказала она. Но не успела она пройти и половину подъездной дорожки, как замерла на месте и, широко раскрыв глаза, уставилась на Соллидея, как раз появившегося из-за угла дома. — Что это, черт возьми, такое?

Соллидей поморщился и кивнул на грязный сверток, который держал в вытянутой руке.

— Где-то там, под всей этой грязью, скрывался белый перс. Он свернулся в клубок у задней двери, прямо на земле.

Миа невольно улыбнулась. На его лице читалось настоящее омерзение!

— Как это мило с твоей стороны.

— Нет. Я подлый. И злобный. Забери его. Он воняет.

— Ни в коем случае. — Она рассмеялась. — У меня аллергия на грязных котов.

— Я ботинки испачкал! — пожаловался он, и она опять рассмеялась.

Миа обернулась к миссис Дауэрти.

— Похоже, блудный кот найден. Стоп! — добавила она, когда миссис Дауэрти ринулась к ней, вся светясь надеждой. — На данный момент этот кот — улика.

— Что, простите? — хором спросили Дауэрти.

Соллидей бросил на напарницу хмурый взгляд и постарался взять кота так, чтобы не испачкать модный плащ.

Миа посерьезнела.

— Кто бы ни совершил поджог, он, должно быть, выпустил кота, или же Перси выскочил, когда преступник проник в дом или вышел на улицу. Мы заберем кота, выкупаем его и проверим. Возможно, нам повезет, и мы обнаружим вещественные доказательства. В противном случае мы тут же возвратим его вам.

— Он же, наверное, голодный, — жалобно протянула миссис Дауэрти, кусая губы.

— Мы его накормим. — Уголки губ Мии дрогнули. — Не правда ли, лейтенант?

Соллидей недобро прищурился, явно вынашивая план мести.

— Разумеется. — Он протянул пухлый альбом, очевидно тоже некогда бывший белым. — Ваши свадебные фотографии достаточно серьезно пострадали от воды, но, возможно, реставратору удастся спасти хотя бы несколько штук.

Миссис Дауэрти прерывисто вздохнула.

— Спасибо, лейтенант.

Лицо Соллидея немного разгладилось.

— Не за что. Поищите какую-нибудь коробку для Перси. Я не хочу, чтобы он наследил у меня в машине.


Вторник, 28 ноября, 09:25

Тэд Левин вернулся. Брук наклонилась к столу и смотрела, как ученики занимают свои места. Майк оттащил стул к заднему ряду, Джефф сел развалившись, а Мэнни просто молчал. Она не сводила глаз с Тэда. Обычно мальчик вел себя немного зажато, но сегодня он сильно изменился. Он шел, опустив голову и еле переставляя ноги, и сел на стул очень осторожно. Брук растерянно моргнула: ей не понравился образ, начавший формироваться у нее в мозгу. Она посмотрела на Джеффа — тот приподнял уголок рта, продемонстрировав циничную ухмылку, от которой у Брук кровь застыла в жилах.

— Доброе утро, учитель! — поздоровался он, растягивая слова. — Похоже, вся банда на месте.

Она не опустила глаза и молча смотрела ему в лицо, пока его взгляд не переместился на ее грудь. Боже, спаси нас, когда он выйдет отсюда! Это была расхожая фраза, которую произносил каждый учитель, хоть мужчина, хоть женщина. Она думала о том, что вчера сказал Девин: что Джефф снова нарушит закон и вернется в тюрьму не позже чем через месяц после того, как выйдет отсюда.

Брук не хотела оказаться противоположной стороной правонарушения.

— Откройте книги! — велела она. — Сегодня мы поговорим о третьей главе.

Загрузка...